姚吉剛
(安徽建筑工業(yè)學(xué)院 外語系,安徽 合肥230061)
世界上的民族數(shù)不勝數(shù),但是可以斷言,無論哪一個民族,不管其有多么悠久的文明史,也不管其人們有多么深厚的涵養(yǎng),他們總有被激怒、被惹火的時候,此時,他們總會不可避免地說出一些咒罵別人的話來,以發(fā)泄情緒,我們稱之為罵詈語。[1]筆者認(rèn)為,這些罵詈語能從一個側(cè)面反映出一民族的文化特征。當(dāng)然,這并不意昧著對稱謂、謙辭、禮語、及官腔的研究沒有意義,問題在于謙辭、禮語之類統(tǒng)統(tǒng)是經(jīng)過冷靜處理得來的理性產(chǎn)物。而罵詈語則截然不同,它是純粹的情緒化的東西,可以使人們的強烈感情自然的、毫無掩飾的流露出來。從這個意義上來說,罵詈語更能揭示一個民族的性情,自然也就能夠從一個側(cè)面更為準(zhǔn)確地映射出該民族的文化特征。
詈是文言詞,意即罵。罵詈語是指語言中規(guī)約性的、侮辱性的、粗野或惡意的話。[2]英語中罵詈語的對應(yīng)詞是swearword,Oxford Advanced Learner's Dictionary 對 它 的 解 釋 是 “a rude or blasphemous word” (粗魯或瀆神的詞匯)。對比swearword和罵詈語在英漢兩種語言中的語義界定,我們可以發(fā)現(xiàn),他們并不是同義詞,兩者之間僅僅共含一個有限的語義,即 “粗魯”。英語中的swearword多和瀆神有關(guān),這反映出宗教對英語罵詈語的影響很大,而漢語中幾乎沒有和瀆神有關(guān)的罵詈語。文孟君將罵詈語分為性語、貶稱語、直陳語、驅(qū)逐語、威脅語和詛咒語等六種。[3]這種分類有一定的合理性,本文適當(dāng)?shù)貐⒖剂宋氖系姆诸惙椒ā?/p>
對于罵詈語,我們不能簡單的加以否定,因為它們具有多種多樣的語用功能。罵詈語的主要功能當(dāng)然是罵人,但對于社會上的那些小人、壞人、惡人、該罵的人,罵之也并非總是不對。況且,當(dāng)人們感到壓抑時,使用最簡便、最直接、最不容易造成惡性后果的罵詈語可以幫助他們發(fā)泄出憤怒、沮喪、悲哀、恐懼、憎恨、厭惡、嫉妒的情緒。可見,罵詈語具有平衡心理的作用。有的時候,罵詈語還可能會變成沒有任何實際意義的口頭禪,如一些人常掛在嘴邊的 “他媽的”、“God damn it”就屬于這種情況。有的時候,罵詈語甚至還可以完全背離原義,而表示非常親呢或贊賞等特殊含義,如 “沒良心的”、“小鬼”、“壞蛋”、“搗蛋鬼”、“old bugger”、 “old dog”等,這些都體現(xiàn)了罵詈語的非罵詈功能。
語言順應(yīng)論 (linguistic adaptation theory)或作為一種語言順應(yīng)理論的語用學(xué) (pragmatics as a linguistic adaptation theory ),是瑞士著名語言學(xué)家、國際語用學(xué)會秘書長Jef Verschueren創(chuàng)立的一種語用學(xué)理論。Verschueren認(rèn)為,語言的使用者之所以能夠在語言的使用過程中做出種種恰當(dāng)?shù)倪x擇,是因為語言能夠讓其使用者從可供選擇的項目中做靈活的變通,從而滿足語境的需要,這就是語言的順應(yīng)性 (adaptability)特點。[4]
Versehueren認(rèn)為語言使用的過程就是在高度靈活的原則和策略的基礎(chǔ)上進行語言選擇的過程,使用者之所以能夠進行選擇是因為語言具有變異性、協(xié)商性和順應(yīng)性的特點。[5]變異性是指語言具有一系列可供選擇的可能性。商討性是指語言的選擇不是機械地按照嚴(yán)格的規(guī)則或固定的形式——功能關(guān)系做出的,而是在高度靈活的原則和策略的基礎(chǔ)上進行的。順應(yīng)性是指語言使用者能從可供選擇的不同語言項目中做出靈活選擇,滿足交際需要。這三種特性聯(lián)系緊密,構(gòu)成了語言使用的基本要素。其中,變異性和協(xié)商性是基礎(chǔ),順應(yīng)性是根本。變異性和協(xié)商性為語言選擇提供了可能性和方式,順應(yīng)性則是在此基礎(chǔ)上做出符合交際需要的語言選擇,從而使語言交際順利進行。根據(jù)使用語言就是進行語言選擇這一觀點,Versehueren提出了順應(yīng)論,為理解和詮釋語用學(xué)提供了全新的視角。
順應(yīng)論主要包括語言結(jié)構(gòu)順應(yīng)和語境關(guān)系順應(yīng),二者構(gòu)成了言語交際中的語言和非語言因素的總合。語言結(jié)構(gòu)選擇的順應(yīng)本質(zhì)上就是按照語境關(guān)聯(lián)成分的需要不斷作出選擇以達到交際的滿意位點。簡單的說,語言結(jié)構(gòu)的順應(yīng)過程就是選擇語言、語碼和風(fēng)格的過程。語境關(guān)系順應(yīng)中的語境分為語言語境和交際語境。語言語境傳統(tǒng)的名稱為上下文,指由語言選擇過程本身所產(chǎn)生的語境;交際語境由語言使用者、物理世界、社交世界和心理世界組成。話語的發(fā)出者和語言的理解者是語言使用的焦點,沒有他們的參與,就不存在順應(yīng)選擇,因為物理、社會和心理世界中的語境部分都要靠語言使用者的認(rèn)知活動來激活,從而發(fā)揮語言的交際功能。Verschueren的順應(yīng)理論為理解和詮釋英漢罵詈語的對比提供了一個全新的視角。英漢罵詈語使用者之所以能夠在語言的使用過程中選擇各種相同的或不同的罵詈說法,是因為他們順應(yīng)了交際語境中的相同的或不同的物理世界、社交世界與心理世界。
物理世界中最重要的因素是時間和空間的指稱關(guān)系,包括特定的主體、對象、時間、空間、話題五個因素。物理世界五要素的任一變化,都會使交際者產(chǎn)生特定的心理,都會影響交際形式的選擇和語言的選擇。[6]英漢罵詈語順應(yīng)相同的物理世界主要體現(xiàn)在縮小了交際者之間空間距離的表示親昵功能的罵詈語的使用上。
例 (1):鳳姐兒笑道:“你這小蹄子兒,要掂過多少過兒才罷。你看我病的這個樣兒,還來慪我呢?!保ú苎┣?《紅樓夢》第55回)
例 (2):Son of bitch,where have you been all these days?
例 (1)是鳳姐對平兒所說的一番話,這里的 “蹄子”原指馬、牛、羊等動物生在趾端的角質(zhì)物,舊時用于罵女子。而平兒和風(fēng)姐之間的這段對話輕松有趣,自然 “蹄子”這個詈詞在這里已被賦予了更多親昵的意思。例 (2)是兩位好久不見的好朋友見面時其中一位所說的一句話,“Son of bitch”在這里沒有任何罵詈之意,只是表示兩人親密無間的好關(guān)系。以上兩例中的罵詈語的使用縮小了交際者之間的空間距離,都很好的順應(yīng)了物理世界中的空間指示概念。
社交世界包括社交場合、社會環(huán)境、規(guī)范交際者言語行為的原則和準(zhǔn)則。[7]在言語交際中,語言選擇應(yīng)順應(yīng)不同的社交場合、社會環(huán)境、交際原則和準(zhǔn)則。社交場合有正式和非正式之分,在正式場合下,禮貌級別比較高,應(yīng)該用正式語體,詞語的選擇也比較講究;相反,在非正式場合下,禮貌級別比較低,應(yīng)該用隨便語體,如果忽視對其進行順應(yīng),就會導(dǎo)致語用失誤。社會環(huán)境也制約著語言選擇,在言語交際中,說話者應(yīng)順應(yīng)不同的社會環(huán)境,選擇合適的語言;否則,也會導(dǎo)致語言使用失誤。英漢罵詈語的使用也要與場合、環(huán)境及交際原則相順應(yīng),這樣才能做到得體恰當(dāng)。語言使用中的性別差異也是交際者順應(yīng)社交世界的結(jié)果,下面我們來看看男女在英漢語中對于罵詈語使用的不同情況。
例 (3):見茅十八乃是側(cè)著頭瞧自己,臉上神氣頗有些古怪,韋小寶怒道:“你心里在想什么?你猜我會去通風(fēng)報信,領(lǐng)這賞銀?”茅十八道:“是啊,白花花的銀子,誰又不愛?”“操你奶奶,還講什么江湖義氣”。(金庸 《鹿鼎記》第2回)
例 (4):他回想起今天的午宴,滿灑麗那媚人的模樣,驚人的酒量.使他大為憤懣:“他媽的!看不透這小婊子競?cè)绱思郑瓪⒉涣四?,老子是婊子養(yǎng)的!”(張東林 《古城春色》)
例 (5):想到丈夫竟會背著自己做出如此下流的事來,她傷心得無以復(fù)加。淚啦不住地在臉上肆虐著,嘶聲道:“你這個沒有良心的東西!”(霍達 《穆斯林的葬禮》):
例 (6):“這個臭娘們就是個養(yǎng)漢精.破罐罐破摔,一破到底兒,臭.騷
.騷.的.成日的勾三搭四,好男人也叫她拖下水作畜生了!”(余言 《小鎮(zhèn)婆娘》)
例 (7):Damn your bloody,red pigeyes。and your swine-bristly,swine-end of a face. (Ernest Hemingway For Whom the Bell Tolls)
例 (8):God damn you,you finally come.
例 (9):"You get out of this buggy,you dirty- minded varmint."she said,her voice shaking. (Margaret Mitchell Gonewiththe Wind)
例 (10):Thanks God,it finished at all.
例 (3)、例 (4)、例 (7)和例 (8)是英漢語言中男性常用的罵詈語,例 (5)、例 (6)、例(9)和例 (10)則是英漢語言中女性常用的罵詈語,從中我們可以看到,不論是英語還是漢語,女性罵詈語的罵詈程度要弱得多。男性使用罵詈語時比較肆無忌憚、粗露、詞匯量大,常取人體生殖器名稱或其他最臟的臟話罵人,而女性使用罵詈語時則隱晦、曲折、遮遮掩掩,很多詞羞于啟齒,而且詞匯量也略貧乏,尤其是年輕的未婚女子,在罵詈語的使用上更是有所選擇,特別是涉及性的罵詈詞匯,更是她們所避諱的。[8]假如有一個婦女滿嘴臟話,罵的又是極其下流粗野的話,人們常常會送之為 “潑婦”的名號,心理上也十分鄙夷她,認(rèn)為這是一種沒修養(yǎng)的表現(xiàn)。相反,如果是男性的話,人們可能會覺得他沒有修養(yǎng),但有時又會覺得他有血性,是男子漢的一個表征??傊?,男女在使用罵詈語方面所體現(xiàn)出的差異性在英漢兩種語言中具有很大的相似性,這是英漢罵詈語順應(yīng)相同社交世界的的結(jié)果。
Verschueren把心理世界作為語言順應(yīng)的一個重要因素。心理世界是交際雙方的心理狀態(tài),主要包括欲望、動機、情感、觀念、信仰、態(tài)度、意向等。英漢語中罵詈語對相同心理世界的順應(yīng)主要體現(xiàn)在對憤怒心理、驚嘆心理和贊美心理的順應(yīng)上。
1.順應(yīng)相同的憤怒心理
例 (11):“好你媽的,今天三爺算碰上對手啦!來,三爺非把你卸了不可!” (馮驥才 《神鞭》)
例 (12):洪哥慍怒地轉(zhuǎn)身斥責(zé)方曉漩:“賤貨,到手的錢不要,真他媽不識抬舉!” (劉捷《復(fù)仇》)
例 (13):"Fuck off."he says,"Go to hel1."(Judith Guest:Ordinary People)
例 (14):"God damn it,Margaret!"his voice rose,"I had good reason to be rude with Warrender."(Arthur Hailey:In High Places)
七情六欲是人與生俱來的本性,而憤怒一旦爆發(fā),往往難以遏止。英國有一句俗語: “To make a saint swear”,意思是說,一旦被憤怒所控制,圣人也會發(fā)出詛咒。這都是些很正常的生理、心理機構(gòu)應(yīng)有的反應(yīng),馬林諾夫斯基把它稱為 “情緒在行為與語言中所有的擴大表現(xiàn)”。[9]他認(rèn)為一度的緊張借著語言與姿勢發(fā)泄出去以后,縈回于心目使人不得安生的幻象也就消失了,所希冀的目的似乎也更接近滿足了,于是我們恢復(fù)了平衡,恢復(fù)了與生命相和諧的狀態(tài)。而且我們得到一種信念,以為罵詈的語言與憤怒的姿勢已經(jīng)走向所懷恨的人物而加以中傷了。
2.順應(yīng)相同的驚嘆和贊美心理
例 (15):沒想到王峰這個鳥人居然出國深造了,當(dāng)初他在班上可是一點也不起眼的。
例 (16):Oh,myGod,you bought the 1000pounds boots,it's fucking brilliant.
例 (17):狗日的,沒想到你平時不怎么看書,還考了90幾分。
例 (18): Oh, my bloodyGod,you bought such a gorgeous house,no,apalace.
例 (15)和例 (16)中的 “鳥人”、 “my God”、 “fucking”表示驚訝,在例 (17)和例(18)中的 “狗日的”、“my bloody God”則表示贊美。上述這四個例子中的罵詈語沒有任何憤怒和謾罵之意,完美的體現(xiàn)了英漢罵詈語的非罵詈功能。
英漢罵詈語順應(yīng)不同的物理世界主要體現(xiàn)在漢語在不同時代有不同的罵詈語而英語罵詈語幾乎不隨時代的變遷而改變很大,這是因為英語罵詈語主要和瀆神有關(guān),而基督教的教義自誕生起就很少發(fā)生改變,所以英語罵詈語幾乎留下不了太多不同時代的烙印。下面我們來看看漢語罵詈語在不同時代中所留下的印記。
例 (19):“孟達小子,昔事振威不忠,后又背叛先主,反覆之人,何足與書邪!”(《三國志·費詩傳》)
例 (20):龔端見是黃達,心頭一把無名火,高舉三千丈,按納不住,大罵道:“驢牛射出來的賊亡八!前日賴了我賭錢,今日又上門欺負(fù)人!”(施耐庵 《水滸傳》第103回)
例 (21):邢夫人聽說,慌得數(shù)落鳳姐一陣,又罵賈璉:“不知好歹的種子,憑他怎不好,是你父親給的。為個外頭來的攆他,連老子都沒了。你要攆他,還不如還你父親去倒好?!保ú苎┣?《紅樓夢》第69回)
例 (22):姑娘道:“張四,你這個老花根、老奴才、老粉嘴,你恁騙口張舌的,好淡扯,到明日死了時,不使了繩子杠子?!?(蘭陵笑笑生《金瓶梅》第7回)
例 (23):“告訴你,我是洞庭湖的老麻雀,你這幾口風(fēng)浪嚇不倒我,我是生肖坳的老野豬,憑你這嫩卵毛就可以套住我么?”…… (楊克祥《十二生肖變奏曲》)
例 (24):每逢它不肯走,汽車夫就破口臭罵。此刻罵得更厲害了,罵來罵去,只有一個意思:“汽車夫愿意跟汽車的母親和祖母發(fā)生肉體戀愛”。(錢鐘書 《圍城》)
從上面的例子中可以看出中國人自古以來就很會 “罵人”,這是操英語的人所不可比的,而且有的漢語罵詈語如 “小子”、“賊亡八 (王八)”和英語的瀆神類罵詈語一樣,已經(jīng)有一兩千年歷史了。
1.順應(yīng)不同的宗教觀
罵詈語的重要組成部分之一是褻瀆神靈的詞語 (profanity)。英國、美國、加拿大、澳大利亞等操英語國家的民眾大多信奉基督教,在一般情況下他們都不亂說、不濫用上帝的名字Jehovah(耶和華),這是一條在 《圣經(jīng)》中有記載的上帝與以色列人之間立的盟約。此外,說英語的人們只有在嚴(yán)肅的講話中才會使用各種宗教用語如 God,Holy Mary,Jesus Christ,Heavens,Hel1等。但是在英語國家里,大部分詛咒、罵人的話還是與基督教的詞語和名稱有關(guān),與基督教有關(guān)的罵詈 語如 “God damn it”、“fucking God”、“go to hell”等在基督教教徒面前濫用就會構(gòu)成對他們信仰的不尊重,因而會引起他們的不快并遭到他們的責(zé)備。佛教和道教是對中國文化產(chǎn)生較大影響的兩大宗教,雖然佛教和道教中有較多的行為禁忌 (清規(guī)戒律),但卻沒有很多和基督教類似的言語禁忌 (禁忌語),所以與褻瀆神靈有關(guān)的罵詈語很少的存在于漢語中。相比于西方罵詈語的瀆神意味,似乎中國人對神明的虔誠不容置疑。其實情況并不完全如此,中國宗教是多神教而不是一神教,并且這些與巫術(shù)、占卜、算命、風(fēng)水等迷信成分較多的東西混在一起的宗教相對而言還都處于低級階段,這就使得中國人無所適從了,便有了拜土地爺、拜門神、拜狐仙等行為,千百年來流傳在中國民間的許多歇后語如 “土地菩薩打哈欠——神氣”、“閻王爺發(fā)令箭——要命”等等也真實的反映了這種現(xiàn)象。總之,傳統(tǒng)上惟神是信、惟神是拜的中國人,是不會在罵詈語中冒犯神靈的。
2.順應(yīng)不同的倫理觀
成為統(tǒng)治階級統(tǒng)治勞動人民工具的儒家思想在中國兩千多年的封建社會中一直居于主導(dǎo)地位,儒家講究禮治、反對法治,認(rèn)為皇權(quán)統(tǒng)治的重要保證是實行嚴(yán)格的等級制度。講究 “上下有義、長幼有序、貧富有度、貴賤有分”的儒家思想經(jīng)過傳統(tǒng)文化漫長積淀帶給我們的弊端是:不平等的男尊女卑的性別關(guān)系;不平等的家庭本位和嚴(yán)格的長幼尊卑觀念;不平等的身份貴賤觀念;不平等的人畜物貴賤觀念等。而且,重視人的社會性、忽視人的個性的中國傳統(tǒng)文化核心過分強調(diào)群體的作用,強調(diào)社會對個人的約束,這是與封建社會的宗法關(guān)系緊密相連的。因此,漢語中的罵詈語多指向被罵詈者的長輩尤其是女性長輩就不足為奇了,因為這樣可以給被罵詈者更大的心理傷害,如 “操你媽”及其各種變體。這種類型的漢語罵詈語有三種含義:其一男女性關(guān)系在中國從來都是不平等的,女人是被男人 “使用”的,非家庭關(guān)系的 “使用”便是極大的占便宜;其二對每個人感情最集中的長輩——母親的侮辱是對個人極大的傷害;其三與被罵者的母親發(fā)生關(guān)系,意味著長對方一輩,輩份的上升在講究孝道的傳統(tǒng)社會中意味著對被罵者身份的極大貶低,所以這類罵詈語成為了中國最厲害的和使用最多的罵人話。
類似于中國 “國罵”的美國英語是 “You are motherfucker”(你和你母親發(fā)生關(guān)系),這個罵詈語與 “操你媽”看起來相似,其實內(nèi)涵是不一樣的。對對方母親有企圖的罵語 “操你媽”把對方當(dāng)兒子輩搭了進來,成為中國最狠毒的罵詈語被沿用至今。而美國人對這種罵法并太不在意,因為在重視個人享受、尊重隱私的美國文化熏陶下的他們認(rèn)為,這是 “你”和母親之間的隱私,只要 “你們”兩情相悅就可以了。罵詈語“You are motherfucker”矛頭對準(zhǔn)的是 “你和你母親”而不是 “我和你母親”,著重強調(diào) “你”是個亂倫的人。有趣的是,在美國白人看來絕對是個罵詈語的 “You are motherfucker”,對美國黑人來說卻是個贊美語。在美國黑人居住區(qū),“You are mean motherfucker” 或 “You are tough motherfucker”是對黑人男子很好的夸獎和恭維。罵詈語與民族倫理文化的密切關(guān)系由此可見。
3.順應(yīng)不同的種族觀
認(rèn)為有些人種天生低劣、素質(zhì)不如其他人種的種族主義的出現(xiàn),使得對某些民族帶有偏見的種族歧視性語言隨之而來,這些種族歧視性語言也是罵詈語的一部分。在種族歧視現(xiàn)象最嚴(yán)重的美國,非裔的黑人是最受歧視的,美國英語中有很多侮辱黑人的詞語,而且過去使用得非常頻繁,如侮辱性較強的nigger,niggra或niggruh(黑鬼)、boy(黑奴,專指黑人男性)和帶有一定輕蔑性的Negro(黑人)等。不僅黑人有蔑稱,美國英語中對于其他國家或種族的人也有蔑稱,如波蘭人被稱作polacks,意大利人被稱作dagos,日本人被稱作japs,中國人被稱作chinks,猶太人被稱作kikes,這些都是帶有侮蔑性的、反映強烈種族偏見的罵詈語。
在漢語中人們也可以找到較多的民 (種)族歧視的歷史痕跡。戰(zhàn)國以前的中國境內(nèi)的四方少數(shù)民族被統(tǒng)稱為東夷西戎南蠻北狄,漢人用蟲獸偏旁書寫少數(shù)民族名稱,實際上是把他們當(dāng)動物看。戰(zhàn)國以后,北方和西北少數(shù)民族被統(tǒng)稱為“胡”,“胡”人說漢語說得相當(dāng)蹩腳,因此,被譏笑為 “胡言漢語”,這一詞語后來又演變?yōu)椤昂詠y語”;不稱職的醫(yī)生過去叫 “蒙古大夫”等等。[10]與北美不同的是,在外來移民并不多的中國,往往是周邊的少數(shù)民族而不是外國人遭到了古代漢民族的輕視或貶低,但近代以來中國飽受外國列強的凌辱,于是就對外國產(chǎn)生排外情緒。過去,除了稱日本侵略者為 “倭寇”以及稱印度人為 “吉齡鬼”外,中國人管所有外國人叫“鬼子”、“洋鬼子”、“外國佬”、“番鬼佬”、“番鬼婆”、“鬼妹”、“紅毛叉”、“摩羅叉”等。[11]現(xiàn)在又出現(xiàn)了語氣較輕、帶有一定詼諧意味的詞匯,如 “老外”、“鬼佬”等。與英語相比,漢語中的民 (種)族歧視型罵詈語具有以下三個特點:第一,數(shù)量較少;第二,貶稱的方式單調(diào),主要是使用蟲獸偏旁或 “鬼子、叉”等詞語,把其他種族或民族比作動物或鬼,以及給所有的外國人貼上 “外、番、洋”的標(biāo)簽,強調(diào)他們是“外人”;第三,分類遠(yuǎn)遠(yuǎn)沒有英語的具體。英漢語在這類罵詈語上的差異似乎說明,相對于英語民族而言,漢民族對其他民族和種族具有更大的包容性和認(rèn)同感。
通過以上的實例分析,我們可以看到罵詈語是社會、文化、心理在語言上的反映。在跨文化交際中,說話人使用罵詈語是為了發(fā)泄憤怒或表達親昵、驚訝、贊美之情,同時也就順應(yīng)了說話人和聽話人之間相同的或不同的物理世界、社交世界和心理世界。這些語境因素在交際過程中并不是單獨制約語言的選擇,只是在不同的場合下、不同的時間內(nèi),各種因素所起的主導(dǎo)作用不同。總之,從英漢罵詈語的對比研究中可以看出,罵詈語是人們?yōu)榱诉_成交際目的而采用的一種交際手段,英漢兩種語言中的罵詈語既有相似性的一面又有差異性的一面。相似性是由語言所表達的內(nèi)容相似和所在的語境相似所決定的。差異性產(chǎn)生的原因在于英漢語屬于兩種獨立的語言系統(tǒng),同時文化傳統(tǒng)又有所差異,相同的語言形式又存在著不同的表達。通過對英漢罵詈語異同的了解,我們在跨文化交流中就可以提高交際能力、減少語用失誤,從而促進東西方文化的融會貫通。
[1]王全智.從詛咒語看中英文化差異 [J].齊齊哈爾大學(xué)學(xué)報 (社會科學(xué)版),2000(5):1.
[2]周榮.漢語罵詈語研究 [D].北京語言文化大學(xué)碩士學(xué)位論文,2000.
[3]文孟君.罵詈語 [M].北京:新華出版社,1998:35-40.
[4]何自然,冉永平.新編語用學(xué)概論 [M].北京:北京大學(xué)出版社,2009:290-292.
[5]何自然,冉永平.認(rèn)知語用學(xué) [M].上海:上海外語教育出版社,2006:478.
[6]Verschueren.J.Understanding Pragmatics [M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press& Edward Arnold(Publishers)Limited,1999:92.
[7]孫銳.英語委婉語的順應(yīng)性動態(tài)研究 [J].安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報 (社會科學(xué)版),2008(1):97.
[8]陳叢耘,陳翠穎.論漢語罵詈語的性別差異 [J].宿州教育學(xué)院學(xué)報,2008(6):6.
[9]馬林諾夫斯基.巫術(shù)科學(xué)宗教與與神話 [M].北京:中國民間文藝出版社,1986:67.
[10]李國南.英、漢委婉語言手段辯異 [J].福建外語,1999(3):11-17.
[11]賀顯斌.民族文化個性與英漢罵詈語差異 [J].韓山師范學(xué)院學(xué)報,2001(4):100.