○莊國土
(華僑大學(xué)泰國研究所,福建廈門 361021)
文化相似性和中泰關(guān)系:歷史的視角
○莊國土
(華僑大學(xué)泰國研究所,福建廈門 361021)
“共同利益”和“地緣政治”等國際關(guān)系研究中流行的理論,遠不足以解釋中泰雙邊友好關(guān)系竟能持續(xù)千年的“奇跡”。中泰千年友好關(guān)系的基礎(chǔ),是兩國人民相似的文化與價值觀。這種文化和價值觀塑造了兩國人民和平、友好、寬容和仁慈的民族性,也是數(shù)百年來兩國朝野相互秉承善意和泰國社會善待華人移民的基本原因。這種文化的相似性也將最終決定今后中泰關(guān)系的基本走向。因此,增強對這種文化相似性的認(rèn)識和促進相互理解,將是推動中泰雙邊友好關(guān)系的最有效動力。
文化;相似性;中國人;泰國人;中泰關(guān)系
在中國與諸多周邊國家的關(guān)系中,幾乎沒有其他關(guān)系能與中泰友好關(guān)系相提并論。正如泰國拉瑪五世時期的王子、著名的歷史學(xué)家Krompraya Dhamrong Rachanuphap所指出的,歷史上沒有哪兩個國家可以像中泰一樣長期保持友好關(guān)系。這是因為兩國之間沒有敵對關(guān)系,兩國人民像兄弟姐妹一樣,保持交流溝通和互相幫助達千年之久。[1]5
美國著名的國際關(guān)系學(xué)者亨廷頓認(rèn)為,文化決定人民彼此認(rèn)同的差異。部落、種族集團、宗教群體和國家之間的沖突之所以盛行于各時代各文明中,是因為根植于人民認(rèn)同的差異和認(rèn)同受到威脅。他進一步說明,宗教信仰是區(qū)分文明的主要特征,因為人類的幾千年歷史證明,宗教可能是人與人之間存在的最根本區(qū)別。[2]283、285本文認(rèn)為,中泰以信仰和價值觀為核心的文化的相似性,是中泰兩國民間和官方彼此認(rèn)同的基礎(chǔ),這種歷史悠久的彼此認(rèn)同,塑造了中泰千年的官方和民間的友好關(guān)系。
1975年,泰國總理克立·巴莫和中國總理周恩來簽署協(xié)議,中泰建立正式外交關(guān)系。此后,政府首腦頻繁的互訪帶動雙方政治、經(jīng)貿(mào)、軍事、教育、科技、文化等領(lǐng)域的友好互惠關(guān)系迅速發(fā)展。
中泰雙邊貿(mào)易數(shù)據(jù)的變化證明了雙方經(jīng)濟關(guān)系的迅速發(fā)展。1975年,雙邊貿(mào)易額僅為2500萬美元,而到2012年,這個數(shù)字已經(jīng)上升到647.4億美元,高出1975年的幾千倍。
兩國政府高層之間的交流非常頻繁。歷屆泰國政府首腦和中國領(lǐng)導(dǎo)人均經(jīng)?;ピL。2012年4月17-19日,泰國現(xiàn)任總理英拉訪華,分別會見國家主席胡錦濤、全國人大常委會委員長吳邦國、國務(wù)院總理溫家寶和國家副主席習(xí)近平。中泰雙方宣布,將雙邊關(guān)系由此前的戰(zhàn)略性合作關(guān)系提升至全面戰(zhàn)略合作伙伴關(guān)系新水平。[3]在所有雙方高層互訪活動中,詩琳通公主訪華具有特別意義。公主殿下從1981年起,先后30多次訪問中國,足跡幾乎遍及中國所有的省份。她編纂的《踏訪龍的國土》《平沙萬里行》等,幫助泰國人民更好地了解和認(rèn)識中國,在泰國引起了巨大的反響,也得到了中國人民的廣泛敬佩和尊重。這不僅是由于她對中國的善意,更因為她對中國文化的深入研究,加深了泰國人民對中國的了解。
比官方交流更重要的是兩國民間的友好互動。在泰國,中國人得到在海外的最多善意。泰國已經(jīng)成為中國最熱門的境外游目的地。2012年,有270萬人次中國人訪問泰國,占泰國游客總量的12.1%。中國超過馬來西亞,成為泰國最大的游客來源國。[4]
中泰民間和官方的友好交往由來已久,可追溯到中國漢代。根據(jù)《漢書·地理志》的記載,中國朝廷派出的官員和華商從廣西的徐聞出發(fā),沿著印支半島的海岸線進入暹羅灣,再穿過克拉海峽到達最后的目的地——斯里蘭卡。[5]37-38途中經(jīng)過都元國、邑盧沒國和諶離國等古國,可能分別在當(dāng)今泰國巴真府摩訶梭古城、素攀府烏通古城和北碧府。[6]1公元3-14世紀(jì)之間,大量的商人、官方使節(jié)、僧侶往返于印度與中國之間的洋面上,他們中可能會有一些人出生或留居在現(xiàn)在的泰國領(lǐng)土上。在這些旅行者中間,尤其值得一提的是來自印度或東南亞前往中國的僧侶,他們在4-9世紀(jì)間佛教在中國的傳播中扮演了重要的角色。①有大量的中國史料記載4-13世紀(jì)間現(xiàn)在泰國境內(nèi)存在的不同古國與中國交往的史實,如狼牙修、墮羅缽底、赤土、盤盤、丹流眉、真理富等。
兩國間持續(xù)的官方關(guān)系似自泰國素可泰王朝和中國元朝時就已建立。當(dāng)時的暹羅人 (即現(xiàn)今的泰族)控制了高棉帝國的西部領(lǐng)土,即便如此,羅斛王國還是遣使前往中國。史載:“暹,赤眉遺種。天歷 (1328-1330)初,嘗遣使入貢。今天子嗣位,繼進金字表章?!保?]163據(jù)中國官方文獻記載,素可泰王國向中國派遣了9次使者,分別在1292年、1294年、1295年、1297年、1299年、1300年、1314年、1318年和1322年。元朝則在1293年、1294年和1295年3次遣使往素可泰王國。[8]自此,在密切的官方交往帶動下,兩國之間的商貿(mào)、文化及大規(guī)模移民不斷發(fā)展,為中泰友好關(guān)系奠定了堅固的基石。
14世紀(jì)后半期的中泰關(guān)系受到兩國國內(nèi)政局的極大影響。當(dāng)泰國的大城王朝統(tǒng)一全境之際,中國也正改朝換代,明朝取代元朝。此時,泰國向中國派出使者的數(shù)量較前代明顯上升。1370-1643年間,暹羅 (泰國)向中國派出了102位使者,使團也達19次之多。根據(jù)泰國歷史學(xué)者仕盛·蓬汶博士研究,自1371年大城王朝開始派遣使團前往中國進行朝貢貿(mào)易至1766年最后一次朝貢,大城王朝所派出的官方進貢使團總共130次。[9]31
這個時期中泰關(guān)系發(fā)展過程中最重要的事件,是1579年明廷成立了專門翻譯暹語的機構(gòu)——暹羅館,其目的就是更為有效地處理對暹事務(wù)。從元至明,暹羅的官方文書須先譯成阿拉伯文,再轉(zhuǎn)譯成中文。為了適應(yīng)兩國關(guān)系的迅速發(fā)展,明朝成立了專門的機構(gòu)來翻譯暹羅的官方文書,同時命令這個機構(gòu)收集鄰國信息以及培訓(xùn)官員掌握暹語。受明政府邀請,大城王朝也派出一些教師前往北京,在設(shè)于四夷館之下的暹羅館開班授課。據(jù)《萬歷起居注》載,萬歷六年十一月丁巳,明朝首輔張居正及張四維奏請:“據(jù)提督四夷館太常寺少卿蕭廩呈奉內(nèi)閣發(fā)下禮部手本為進貢事,內(nèi)聞暹羅國王近年屢差進貢,所有金葉表文無從審譯??吹煤擦衷核囊酿^原未設(shè)有暹羅一館,已經(jīng)題奉,欽依行令該國起送通曉番字人員前來教習(xí)。今據(jù)廣東布政司查取夷使握悶辣等三員起送到部,隨該本部題準(zhǔn)將握悶辣等三員送翰林院開館教習(xí)譯字等因到館,竊照暹羅遠在海南,是古越裳之地,由周室而后久為正朔不加之區(qū),惟我朝聲教遠暨,時一來王,茲者圣明治化隆浹,乃數(shù)入貢,所據(jù)專差夷使來學(xué)懇愿同文增設(shè)譯館教習(xí),誠為盛典?!保?0]693-694萬歷皇帝不僅同意了該提議,同時詔令“以暹羅開館事系創(chuàng)始,凡選擇生徒、建修館舍等項宜酌定成規(guī),以便遵守”[11]3。
隨著對華貿(mào)易的發(fā)展,暹羅王室成立了專門的機構(gòu)來經(jīng)營和管理對華貿(mào)易。大城王朝專門負責(zé)管理對中國貿(mào)易的機構(gòu)一般稱為“左港廳”(華民政務(wù)司),由在暹華人為主任,廳內(nèi)職員全屬華人,通用華語。左港廳不僅負責(zé)對中國貿(mào)易,同時管理由對華貿(mào)易延伸而至的對琉球群島和日本長崎以及越南港口等貿(mào)易。該機構(gòu)還負責(zé)航行于蘇門答臘及菲律賓間的帆船貿(mào)易事務(wù)。在大城王朝管理對外貿(mào)易的左、中、右三個機構(gòu)中,左港廳職責(zé)最為繁重,組織亦最為龐大。[9]33-34
在清代,中暹之間依然保持友好關(guān)系。但由于清廷限定外國朝貢使團的人數(shù),這個時期暹羅赴華使團數(shù)量少于明代。在所有的外國使團中,暹羅使團最受清政府青睞,同時被賦予最多特權(quán)與優(yōu)待。1652年,清政府允許暹羅使團一年3次來訪,每次不超過3艘,每船可搭載百人。[12]950但訪華使團帶回的巨大經(jīng)濟利益,導(dǎo)致暹羅王室每年都向中國派出超過中國政府允許的使團人數(shù)。清政府也破例容忍每年暹羅的使團人數(shù)都超過限額的狀況:“暹羅國每年正副貢船到關(guān),其隨帶之船,至十余只之多。又有藉名探貢船只,俱屬內(nèi)地商船,所帶貨物甚多?!保?3]9-10有時甚至多達16艘。[14]38同時,在王室的授權(quán)下,有許多暹羅商人也隨船來到中國,從事中暹間的民間貿(mào)易。當(dāng)康熙帝實行南洋禁航令期間①南洋禁航令實施于康熙五十六年 (1717)至雍正五年 (1727),規(guī)定內(nèi)地商船不準(zhǔn)到南洋的呂宋 (今菲律賓)和噶喇吧(今印尼爪哇)等處貿(mào)易;南洋華僑必須回國;澳門夷船不得載華人出洋。詳見清圣祖實錄:第271卷 (影印本) [M].北京:中華書局,1986,第4-5頁。,中暹貿(mào)易也得到赦免,可照常進行。[15]516-5171782-1853年間,赴華的泰國貿(mào)易使團多達35個,幾乎每兩年就來一次。此外,暹羅貿(mào)易使團總是能夠享受減稅的優(yōu)待,乾隆十一年 (1746),據(jù)福州將軍兼管閩海關(guān)事務(wù)新柱奏報:“本年七月內(nèi),有暹羅國商人方永利一船,載米四千三百石零;又蔡事浩一船載米三千八百石零;并各帶有蘇木、鉛、錫等貨,先后進口。查該番船所載米石皆不足五千之?dāng)?shù),所有船貨稅銀,未便援例寬免……”乾隆帝為此下諭:“該番等航海運米遠來,慕義可嘉,雖運米不足五千之?dāng)?shù),著加恩免其船貨稅銀十分之二,以示憂恤。該部即行文該將軍知之?!保?6]9有時候甚至可以獲得免稅的優(yōu)惠,如康熙四十七年時,皇帝曾批準(zhǔn)“暹羅國貢使所帶貨物,請聽其隨便貿(mào)易,并免征稅,以示柔遠之意”[17]20。
清朝規(guī)定可制造火藥的硫磺為軍用物資,向來不準(zhǔn)出口。從1776年開始,應(yīng)暹羅達信 (鄭昭)國王的請求,清政府允許泰國貿(mào)易團攜帶硫磺:“鄭昭……尚屬恭順。前已準(zhǔn)其所請,聽買硫磺、鐵鍋,此次請買硫磺,仍可準(zhǔn)其買回。”[18]17-18這個時期暹羅的每一位國王都盡力與中國保持友好關(guān)系,尤其是面臨緬甸入侵威脅之時。
清代中泰雙方民間貿(mào)易發(fā)展迅速,帶動許多中國移民前往泰國。19世紀(jì)后期,已經(jīng)有大約150萬華人在暹羅定居[19]85,這個數(shù)量大約占當(dāng)時東南亞華人數(shù)量的一半。1700-1900年間,中國移民和華商視暹羅為最好的海外貿(mào)易和移民地區(qū)。同時期的新加坡、檳榔嶼、巴達維亞、馬尼拉以及馬六甲的國際貿(mào)易也相當(dāng)活躍,也吸引了許多華人移民及華商前往。曼谷王朝初期,曼谷已經(jīng)形成了四五處的華人社區(qū),并都由政府任命的華人官員進行管理。[20]移民泰國的華人被分為兩種,一種是沒有固定住所,行蹤不定的人,被稱為“客寓華人”或“流動華人”;另一種是在各城鎮(zhèn)長期居住者,被稱為“定居華人”或“安家華人”。[21]96曼谷王朝初期至政改前,暹羅官方設(shè)立“右公塔”(印度僑民政務(wù)司),針對印僑進行管理;“左公塔”(華民政務(wù)司),針對華僑進行管理;“中央公塔”(中央外僑政務(wù)司),針對華僑、印僑以外的外僑進行管理。[22]76
綜上所述,在19世紀(jì)末以前的中國,無論是政府還是民間百姓,都認(rèn)為泰國是最友好及最寬容的國家。19世紀(jì)末以后,在泰國的西方勢力日益增強,泰國經(jīng)濟也變得越來越國際化,中泰之間的傳統(tǒng)貿(mào)易關(guān)系逐漸降溫。1882年,曼谷宣布只承認(rèn)與西方的外交關(guān)系[14]236-237,不再認(rèn)可對中國的朝貢關(guān)系。
兩國政治關(guān)系的變動并未給雙方的民間交往帶來多大影響。19世紀(jì)末20世紀(jì)初,雙方貿(mào)易日趨繁榮,汽船成為中國東南部和泰國的主要交通工具,為泰國帶來大量華人移民,推動了泰國經(jīng)濟的發(fā)展。[23]31-321946年,泰國與中華民國簽署友好協(xié)定,雙方建立外交關(guān)系并重申兩國間的傳統(tǒng)友誼。冷戰(zhàn)時期,中泰關(guān)系陷入低谷。1975年7月1日,中泰兩國重新恢復(fù)正常外交關(guān)系,開啟了雙邊關(guān)系的新篇章。2000年,泰國詩麗吉皇后作為普密蓬·阿杜德國王的代表首次訪問中國。
中泰間的友好關(guān)系吸引了大量的關(guān)注,許多學(xué)者努力探求其緣由?!肮餐妗焙汀暗鼐壵巍钡葒H關(guān)系研究中流行的理論不能解釋為何在中國與眾多周邊國家關(guān)系中唯有中泰官方與民間的友好關(guān)系歷經(jīng)千年而彌堅。兩國人民相似的文化與價值觀或許是這種友好關(guān)系能夠長期存在的關(guān)鍵因素。相似的文化和價值觀塑造了兩國人民和平、友好、寬容和仁慈的民族性,也是數(shù)百年來兩國朝野相互秉持善意和泰國社會善待華人移民的基本原因。
1.相似的文化和宗教
“文化”的定義可能多達數(shù)百種?!掇o海》對“文化”的解釋是:社會的意識形態(tài)以及與之相適應(yīng)的制度和組織機構(gòu)。[24]2937但我認(rèn)為,文化更主要的是意識形態(tài)的表現(xiàn),指“一個群體 (國家、民族或團體)在一定時期內(nèi)形成的思想、理念、行為、風(fēng)俗、習(xí)慣及其所集中體現(xiàn)的整體意識”。任何文化都將引導(dǎo)置身其間的人們生活的方方面面,塑造一個國家、社區(qū)或者其他特定人群的共同性,這種共同性尤其表現(xiàn)在信仰、道德觀念、行為、傳統(tǒng)和語言上。文化同時也強烈影響到思維方式、性別的社會角色定位、職業(yè)取向、飲食習(xí)俗、知識的追求、藝術(shù)活動、閑暇時間的娛樂方式和許多其他方面的行為。文化的核心是基于信仰基礎(chǔ)上的價值觀。因為通常前者決定后者,宗教或信仰幾乎總是處于文化的核心。
據(jù)稱早在公元前三世紀(jì)的印度阿育王時代,佛教已傳入現(xiàn)泰國境內(nèi)。[25]5傳入泰國的佛教逐漸吸收泰國人固有的祖先和自然崇拜信仰傳統(tǒng),成為佛教宇宙觀的組成部分,因此,促進和加速了佛教被泰國普通民眾和統(tǒng)治者接受的過程。由于歷代統(tǒng)治者的弘揚和越來越多的民眾皈依,佛教成為泰國代代相承的傳統(tǒng)宗教,也是泰國人生活的重心。
相比其他宗教,佛教或是最寬容的信仰。在佛教悠久的歷史上,從來沒有發(fā)生過對異教徒或不同佛教派別的宗教迫害。長期浸淫于佛教的寬容氛圍中,或許還要加上熱帶民族平和的天性,塑造了泰國人溫和、仁慈、熱情、好客的民族性格。這種性格規(guī)范了其社會價值觀和傳統(tǒng)的和諧特色,也充分體現(xiàn)在泰國國內(nèi)事務(wù)或?qū)ν怅P(guān)系方面。佛教一直是泰國社會穩(wěn)定和發(fā)展的重要因素。今天,佛教已成為泰國國教,在全國6000多萬人口中,信奉佛教者在95%以上。泰國人溫和的個性和尊重父母長輩的行為方式與中國人非常相似。[26]59
佛教對中國人的生活方式也產(chǎn)生了重要影響,尤其是對人口數(shù)量占中國總?cè)藬?shù)90%以上的漢族。公元前后,佛教開始在中國傳播。在其發(fā)展過程中,絕大多數(shù)時期都得到統(tǒng)治者和普通民眾的高度尊崇。佛教哲學(xué)也影響并塑造了中國本土宗教,如道教和儒教,后者在宋代以后一直被中國統(tǒng)治者所極力推崇。明清時期的中國皇帝都非常尊崇佛教,大部分官員及學(xué)者也在不同程度上信仰佛教。在中國,佛教是最受歡迎和被廣泛認(rèn)可的宗教,佛教的信奉者包括普通民眾和社會精英。各種供奉佛祖的寺廟遍布全國各地,也普遍出現(xiàn)在海外的華人社區(qū)中。佛教精神不同程度上滲透到漢族人的思維中,也一定程度上塑造了中國人特別是漢族人溫和、熱情、好客的性格。雖然中國的大乘佛教和泰國的上座部佛教有明顯的皈依方式和習(xí)俗差異,但其最根本的教義和儀式則基本一致。因此,兩國人民在核心價值觀上保持高度的相似度。
宗教分歧及其引發(fā)的沖突在歐洲和亞洲其他地區(qū)十分常見,卻從未發(fā)生在泰國和中國之間。相反,對佛教的尊重使得兩國上至統(tǒng)治者下至普通百姓,都易于彼此認(rèn)同和互相諒解。也正是因為如此,泰人對華人移民特別寬容和熱情,尤其是后者一來就聲稱自己也是佛教徒。[27]220對華人移民來說,熟悉和適應(yīng)泰國的文化價值觀和習(xí)俗是一個簡單且自然的過程,比如參拜寺廟和成為佛教徒、給僧侶們提供捐助等,一切都與他們在中國東南家鄉(xiāng)的做法大同小異。
2.兩國統(tǒng)治者的相互善意
基于文化和民族性格的相似性,兩個國家的統(tǒng)治者數(shù)百年來一直保持相互友好的態(tài)度。明朝建立伊始,朱元璋皇帝就宣布其睦鄰政策,并將其寫入祖訓(xùn)當(dāng)中,訓(xùn)誡后世子孫:“四方諸夷,皆限山隔海,僻在一隅;得其地不足以供給,得其民不足以使令。若其自不揣量,來擾我邊,則彼為不祥。彼既不為中國患,而我興兵輕伐,亦不祥也。吾恐后世子孫,倚中國富強,貪一時戰(zhàn)功,無故興兵,致傷人命,切記不可?!辈㈤_列不征之國為:朝鮮、日本、安南、真臘、暹羅、占城、蘇門答臘、爪哇、溢亨、百花、三佛齊、渤泥等十五國。[28]167-168歷代清朝皇帝都與泰國及其王室保持友好關(guān)系,清代皇帝赦令及官府文書中有關(guān)泰國的記載充滿了贊美之詞。①詳見清圣祖實錄:第25卷 (影印本)[M].北京:中華書局,1985,第21頁;第26卷,第24頁;第66卷,第10頁等。清高宗實錄:第1251卷 (影印本) [M].北京:中華書局,1986,第9-10頁。軍機處附錄奏折,N.001056-001058(1815)等。在泰國無數(shù)的文獻記載里,從國王到平民,尤其是婦女皆熱情贊美中國及其移民。19世紀(jì)早期曾到泰國游覽的謝清高 (1765-1821)稱暹羅“頗知尊中國文字,聞客人有能做詩文者,國王多羅致之,多供其飲食”[29]3。歷代泰國王室都盡力保持與中國的友好關(guān)系,善待華人移民。清人謂暹羅“尊敬中國,用漢人為官,理國政,掌財賦”[30]18。阿瑜陀耶王朝禁西方人和印度人與暹婦結(jié)婚,華人則不受限制,且可在暹境自由旅行和活動。拉瑪五世皇1897年曾頒布圣諭:“實際上從古至今,歷屆國王向來都仁慈地認(rèn)為,華人是好公民,他們刻苦耐勞,對暹羅做出了重要的貢獻,把僑居國當(dāng)成自己的祖國,與泰人融洽相處,已經(jīng)逐漸同化,完全融入泰國社會,與泰人同甘苦,共患難。今天我們在發(fā)展暹羅的同時,一定會對華人進行很好的保護和照顧。”[20]73與中國這個東亞最強大的國家的統(tǒng)治者保持友好關(guān)系和善待為泰國社會經(jīng)濟發(fā)展作出巨大貢獻的華人,顯示了泰國王室的仁慈和睿智,如同東南亞史專家霍爾所言:“作為外交家,沒有誰比泰國人更精明?!保?1]192
泰國對中國的態(tài)度可以用1907年拉瑪五世的一句話恰當(dāng)概括:“暹羅華人應(yīng)具有與我的國民相同的勞動和擁有財富的機會,我認(rèn)為,因為他們不是外國人,而是作為這個國家的一個組成部分,共享國家的繁榮與進步?!保?3]161-16218世紀(jì)和19世紀(jì),東南亞地區(qū)發(fā)生了許多統(tǒng)治者或原住民的排華事件,但在泰國卻從未出現(xiàn)過。
3.華人對中泰關(guān)系的貢獻
盡管中國人一向被認(rèn)為是能干和精明的商人,但這只有在享有與其他民族同等的社會權(quán)力時,中國人的商業(yè)才能才會展現(xiàn)出來。在18-19世紀(jì)的東南亞,只有泰國為華人提供了這種社會環(huán)境。
20世紀(jì)以前,泰國華人在中泰經(jīng)濟合作、政治和文化交流等方面扮演了重要的角色。華人對中泰貿(mào)易的繁榮發(fā)展作出決定性貢獻。他們能說一口流利的漢語,語言上的優(yōu)勢使他們能夠與中國官員和商人進行良好接觸。他們不僅被泰國王室委任為赴華使節(jié),代表泰國王室與中國進行貿(mào)易,泰國赴華朝貢船的船長、舵工、水手和所搭載的商販也基本上由華人充任。除朝貢貿(mào)易外,他們經(jīng)常負責(zé)管理泰國王室船只,到中國各港口進行交易。泰國王室還經(jīng)常賦予其代表王室的特權(quán),減少他們在中國遇到的麻煩。泰國華人也獨立從事對華貿(mào)易,同時他們熟悉復(fù)雜的泰國市場情況,這使他們比其他人更容易構(gòu)建起中泰貿(mào)易網(wǎng)絡(luò)。在20世紀(jì)下半葉以前,即使是西方人也無法在中泰貿(mào)易中與華商競爭。
中泰之間的政治關(guān)系也得益于泰國華人的努力。一些成功的華商,經(jīng)常被直接任命為赴華特使或是使團成員,他們實際上還承擔(dān)通譯的職責(zé)。他們知道如何取悅雙方的要員,從而有助于減少雙方的誤解,促進彼此之間的好感。泰國王室似乎特別欣賞善于處理中泰官方關(guān)系的通事(翻譯官員)。1823年,暹羅國王甚至要求清廷封賞一位名叫翁日升的泰國華人通事以官員品級:“本日禮部奏:‘據(jù)暹羅國貢使丕雅唆挖里巡段呵排臘車突等來京賚到公文一件,系該國大庫府呈請代奏,加賞通事翁日升頂帶等因。當(dāng)傳問翁日升,據(jù)稱系福建汀州府永定縣人,于嘉慶十八年往暹羅國貿(mào)易,此次奉國王差委?!日Z?!保?2]32-33
由于相近的文化及宗教信仰,華人極易被泰國社會所接納。中國移民和他們的后代適應(yīng)了泰國人的風(fēng)俗和宗教信仰,尤其是通過與泰國婦女結(jié)婚,建立家庭,成功地融入泰國社會之中。大多數(shù)中國人在移民前就信奉佛教,宗教不是他們與泰人聯(lián)姻或生活中的障礙。20世紀(jì)以前,中國的海外移民幾乎都是單身男性,除個別以外,大多人都與泰國婦女結(jié)婚。這一點與東南亞其他國家的很多中國移民孤獨終老的狀況有極大不同。泰國華人與其他東南亞國家的華人另外一個明顯差異的是,在其他東南亞國家,中國移民的第二代乃至第三代仍頑強保持他們的華人意識(Chineseness),甚至強烈認(rèn)為他們還是中國人。在泰國,華人娶暹婦后,生活習(xí)慣從暹人。用暹語、衣暹服、剪發(fā)辮,子孫如暹人入廟修行小乘佛教。[33]34-35第一代富僑所生男孩尚能從中國習(xí)俗和教育者[34]86,貧者子女或已暹化。二三代后,無論貧富,多與暹人無異。[33]3519世紀(jì)后期,祖籍福建汀州的暹南吳氏家族數(shù)代顯赫。第一世之吳讓和第二世之吳文輝仍能保持中國習(xí)俗,講華語通暹語,第三代則僅粗通中文,仍用吳姓,取暹名,去世后以暹俗歸葬。第六代則全用暹名,以封地宋卡為姓。至19世紀(jì)末,吳氏已傳至十代,子孫數(shù)千,但十九暹化,從暹俗,營暹墳。[35]55數(shù)百年來,泰國的中國移民及其后裔很快認(rèn)為自己是一個泰國人,其次才是中國人。[36]22-23
4.兩國自然與社會資源的互補
泰國擁有優(yōu)越的地理條件和良好的氣候。氣候溫?zé)幔m合農(nóng)作物生長。境內(nèi)有廣袤而肥沃的平原,河流湖泊縱橫交錯,水源充沛。龐大的湄公河支流水系為平原的水稻種植和水路運輸提供了優(yōu)越的條件。元代航海家汪大淵稱之為“其田平衍而多稼,氣候常暖如春”[37]114。泰國北部的大部分地區(qū)被茂密的森林覆蓋,生長多種珍貴木材。
從16世紀(jì)開始,中國東南沿海地區(qū),尤其是福建和廣東,地窄民稠,糧食短缺。大米和其他土特產(chǎn)已經(jīng)成為當(dāng)時中泰貿(mào)易里的大宗商品。17世紀(jì)初期,福建商人每年從海外進口上百噸大米到位于廈門附近的月港。[38]9818-19世紀(jì),中國人口數(shù)量劇增。1700年,中國人口僅1.5億,至1890年,人口則達到了4.3億之多。[39]120-121福建廣東人口增長,更高于全國平均人口增長速度,海外貿(mào)易與移民成為緩解人口壓力的主要方式,在某種程度上也為當(dāng)?shù)卣膭?,致使福建和廣東成為海外移民的主要地區(qū)。17世紀(jì)是中國海商大規(guī)模向海外尋求財富之始,泰國無疑是他們的第一選擇。對中國人來說,泰國是熟悉的,她有著豐富的資源、廣闊富饒的平原和友好的土著居民。而17世紀(jì)末18世紀(jì)初的泰國陷入了與緬甸、柬埔寨等鄰國的戰(zhàn)爭,國內(nèi)勞動力和物資異常缺乏,也歡迎中國人前往貿(mào)易和移民。
兩國國內(nèi)對自然資源、土地和人口的不同需要,為中泰貿(mào)易的發(fā)展和移民活動的進行創(chuàng)造了有利條件。中國帆船帶來了許多貨物,包括絲綢和絲織品、茶葉、瓷器、陶器、金屬制品和工藝品等以及中國移民。華船運回大米,各種香料,珍貴的木材,如沉香、蘇木、胡椒、肉豆蔻等。至18世紀(jì)19世紀(jì)早期,中泰貿(mào)易已是中國海外貿(mào)易中最重要的支柱之一。華人移民在泰國居住下來,以尋求更好的機會,他們在泰國社會從事各種職業(yè),除農(nóng)業(yè)和商業(yè)外,還有如木匠、教書先生、錫匠、金匠、賭場莊家、鑄工、修表匠、銀器匠、修鞋匠、打鐵匠、砌磚匠、修車匠。亦受雇做各種工作,洗衣、開車、雜工、文書、逢衣、染布、雇員等。[20]75-76華人移民雖然來自土地貧瘠的溫帶,但是因為勤勞、努力和節(jié)儉以及中泰間相似的文化和習(xí)俗,移民及后裔很快便能融入泰國社會,像泰國人一樣生活。
18世紀(jì),中泰間大米和木材貿(mào)易已明顯超越純利潤考量,而是具有彌補中國民生不足的重大意義。因此,朝廷給予大米貿(mào)易特殊的優(yōu)惠。1722年康熙皇帝下諭:“可將 (暹)米三十萬石分運福建、廣東、寧波等處販賣。彼若果能運至,與地方甚有裨益。此三十萬石米系官運,不必收稅?!保?0]31742年福建進口了250噸大米,1752年這一數(shù)字已上升到350萬噸。[41]1754-1758年,“到福建的各商買運洋米進口每年自九萬余石至十二萬余石不等”[15]526-532。參與中暹大米貿(mào)易的泰國使臣和商人多是華人,雖然清朝禁止國人出國,但是參與中暹貿(mào)易的華人幾乎都獲得了赦免。清朝赦免參與中暹貿(mào)易的華人自康熙朝便開先例,康熙六十年,禮部議覆,“廣東巡撫楊宗仁疏言,‘暹羅國貢使船內(nèi)有郭奕逵等一百五十六名,俱系內(nèi)地福建、廣東人,請查明令其歸籍。’等語。應(yīng)將郭奕逵等暫準(zhǔn)回至暹羅國,行咨國王,俟有便船,將伊等家口及此外或尚有漢人在彼地者,一并查送回籍。”[43]11雍正二年,又有廣東巡撫年希堯奏報: “暹羅國王入貢稻種、果樹等物,應(yīng)令進獻。并運米來廣貨賣,其來船捎目九十六人,本系漢人,今皆求免回籍,并為奏明?!庇赫I令:“來船捎目徐寬等九十六名,雖系廣東、福建、江西等省民人,然住居該國,歷經(jīng)數(shù)代,各有親屬,實難勒令遷歸。著照所請,免令回籍,仍在該國居住,以示寬大之典。”[43]20以后歷朝更是遵前朝慣例,赦免來華貿(mào)易的暹羅華人。
除大米貿(mào)易外,中暹間的木材貿(mào)易也是重要內(nèi)容。由于中國缺乏合適的造船木材,自18世紀(jì)早期開始,已有華商購買來自泰國的優(yōu)良木材造船,然后將其出售到國外,以獲巨利?!皟?nèi)地造一洋船,大者七八千金,小者二三千金……番出材木,比內(nèi)地更堅,商人每購而用之,如鼎麻桅一條,在番不過一二百兩,至內(nèi)地則值千金。番人造船,比中國更固,中國數(shù)寸之板,彼用全木;數(shù)寸之釘,彼用尺余?!保?4]56當(dāng)清廷禁止對外銷售帆船時,華商就在泰國建造和銷售帆船,促進了泰國早期造船業(yè)的發(fā)展和部分港口海上貿(mào)易的繁榮。18世紀(jì)末19世紀(jì)初,泰國也許是東亞地區(qū)的造船中心。據(jù)約翰·克勞福德1810年觀察所得,“印度島嶼和東南亞海上的商業(yè)帆船,幾乎所有都是在曼谷的暹羅大河邊建造的”[45]173。
當(dāng)審視中泰兩國戰(zhàn)略合作時,大多數(shù)學(xué)者會強調(diào)“共同利益”或“區(qū)域主義”是合作的主要動力和基礎(chǔ),尤其是重視經(jīng)濟利益和安全因素的考量。我的觀點是,沒有相似的文化背景和相互理解,“共同利益”就難以持續(xù)。緊臨的地理位置不一定會產(chǎn)生共性,有時也許反而滋生仇恨,就如同巴爾干半島上分屬不同文化的民族和國家。因此,當(dāng)我們試圖探究中泰戰(zhàn)略合作伙伴關(guān)系的基礎(chǔ)時,文化相似性和相互理解的重要性不可低估。
沒有相似文化背景下的戰(zhàn)略合作,不管是何種類型和程度的經(jīng)濟和安全合作,都未必可以持久,因為雙方缺乏更深層次的理解和共識。共同的或相似的信仰、價值觀、傳統(tǒng)和文化機制會促使人民、政府更緊密地合作。在文化和價值觀共識基礎(chǔ)上,政治和經(jīng)濟合作效果總能顯著并穩(wěn)定。文化和宗教沖突的國家或民族,他們?yōu)榱艘粋€共同的目標(biāo)或敵人,或能暫時走到一起,乃至結(jié)盟,以獲得“共同利益”。但是基本價值觀的沖突幾乎不可避免地會導(dǎo)致這種合作是暫時的,并在兩者發(fā)生沖突時崩潰。相反,相似的文化基礎(chǔ)上形成的價值觀共性,通常會導(dǎo)致一個更為長期和牢固的合作,因為共同的價值觀可以消減恐懼和疑慮,帶來信任和平等,易于相互溝通,熟悉對方的設(shè)想、動機、社會關(guān)系和社會行為。[46]129
目前流行的以經(jīng)濟利益主導(dǎo)國家之間關(guān)系定位的觀點,并不能從邏輯上更深入了解合作伙伴國家的人民和文化,就如中美之間巨大的利益共生關(guān)系,并不能邏輯推導(dǎo)出中美人民和國家相互更加了解和信任一樣。當(dāng)前的中泰也有著巨大的共同的經(jīng)濟利益及緊臨的地理位置,但這些因素不足以解釋中泰友好關(guān)系已經(jīng)存在了一千多年的“奇跡”。從歷史視角而言,文化的相似性則一直促進兩國之間的政治、經(jīng)濟、文化關(guān)系,使兩國統(tǒng)治者友善對待彼此,也使泰國人民和社會數(shù)百年來善意和平等對待中國的移民和他們的后代。
目前中泰關(guān)系的發(fā)展良好,兩國相互了解和信任,政治上,在涉及彼此重大利益的問題上相互支持。經(jīng)濟關(guān)系的發(fā)展同樣耀眼,中國是泰國的第二大貿(mào)易伙伴,泰國是東盟國家中與中國貿(mào)易的第二大國。泰國多年以來一直是中國游客的境外游的首要選擇。相比泰國和中國之間的政治和經(jīng)濟發(fā)展,兩國的文化交流嚴(yán)重滯后。除了宣傳各自的精彩旅游景點和美食知識,深層次的文化似乎乏善可陳。中國人更深入解泰國的文化和價值觀,探究泰國人的寬容、友愛、平和的性格對生命和生活的價值,這不僅將有利于兩國雙邊關(guān)系的進一步發(fā)展,還能提高中國文化的軟實力和改善在東南亞的“中國形象”。
兩國人民相似的文化與價值觀念是中泰千年友好關(guān)系的基礎(chǔ),也將最終決定今后中泰關(guān)系的基本走向。因此,學(xué)者應(yīng)增強對這種文化相似性,比如對塑造兩國人民和平、友好、寬容和仁慈的民族性的文化和價值觀的認(rèn)識。
[1]Krompraya Dhamrong Rachanuphap.Thai-Sino Relations on The Headwater[M].Bangkok:Manager,2005.
[2][美]亨廷頓.文明的沖突與世界秩序的重建[M].周琪,等,譯.北京:新華出版社,1998.
[3]劉 華,等.提高中泰合作水平促進地區(qū)繁榮穩(wěn)定——聚焦泰國總理英拉訪華成果 [EB/OL].(2012-04-19) [2013-04-08].http:∥news.xinhuanet.com/world/2012-04/19/c_111811659.htm.
[4]暨佩娟,等.中國成泰國最大游客來源國 [EB/OL].(2013-02-01) [2013-04-08].http:∥finance.chinatradenews.com.cn/html/news/2013/0201/34451.html.
[5][東漢]班固.漢書:第5卷[M].北京:中華書局,1962.
[6]黎道綱.泰國古代史地叢考 [M].北京:中華書局,2000.
[7][元]蔣 易,輯.皇元風(fēng)雅:第22卷,暹羅回使歌[M]∥續(xù)修四庫全書:第1622冊.上海:上海古籍出版社,1995.
[8][明]宋 濂,王祎.元史:第12、17、18、19、20、28卷 [M].北京:中華書局,1976.
[9]張仲木.中古泰中經(jīng)貿(mào)中華僑華人的角色[M]∥張仲木,等,編.泰中研究:第1輯.曼谷:華僑崇圣大學(xué)泰中研究中心,2003.
[10]萬歷起居注:第1冊 (影印本)[M].北京:北京大學(xué)出版社,1988.
[11]明神宗實錄:第81卷 (影印本)[M].臺北:中研院史語所,1962.
[12]清會典事例 [M].北京:中華書局,1991.
[13]清高宗實錄:第1251卷 (影印本)[M].北京:中華書局,1986.
[14]Sarasin Viraphol.Tribute and Profit:Sino-Siamese Trade 1652-1853 [M].Massachusetts:Harvard University Press,1977.
[15]“中央研究院”歷史語言研究所.明清史料·庚編:第6卷 [M].臺北:“中央研究院”歷史語言研究所,1987.
[16]清高宗實錄:第275卷 (影印本)[M].北京:中華書局,1986.
[17]清圣祖實錄:第233卷 (影印本)[M].北京:中華書局,1985.
[18]清高宗實錄:第1022卷 (影印本)[M].北京:中華書局,1986.
[19]Victor Purcell.The Chinese in Southeast Asia [M].Oxford:Oxford University Press,1980.
[20][泰]通同·占塔郎素,匿·順通.拉瑪五世皇時期 (1868-1910年)有關(guān)中國僑民的政策和法律[J].陳建敏,譯.泰中學(xué)刊,2002.
[21][泰]素帕拉·樂帕尼察軍.曼谷王朝時代政體改革前對華人的管理——佛歷2325-1435(公元1782-1892)[M]∥泰國潮州人及其故鄉(xiāng)潮汕研究計劃第一輯·漳林港 (1767-1850).曼谷:朱拉隆功大學(xué)亞洲研究所中國研究中心,1991.
[22]修 朝.曼谷皇朝政改前的華僑官員[M]∥張仲木,等,編.泰中研究:第1輯.曼谷:華僑崇圣大學(xué)泰中研究中心,2003.
[23]G.W.Skinner.Chinese Society in Thailand:An Analytical History [M].New York:Cornell University Press,1957.
[24]中華書局辭海編輯所.辭海 [K].上海:中華書局辭海編輯所,1965.
[25]Karuna Kusalasaya.Buddhism in Thailand:Its Past and its Present[M].Kandy:Buddhist Publication Society,2005.
[26]N.Mulder.Inside Thai Society:Religion,Everyday Life,Change[M].Chiang Mai:Silk Worm Books,2001.
[27]John Crawfurd.Journal of an Embassy from the Governor General of India to the Court of Siam and Conchi-China:V.2 [M].London:Henry Colburn,1830.
[28][明]朱元璋.皇明祖訓(xùn)·首章 [M].四庫全書存目叢書:史部.濟南:齊魯書社,1995.
[29]馮承鈞,校注.海錄注[M].北京:中華書局,1955.
[30][清]陳倫炯.海國聞見錄 [M].鄭州:中州古籍出版社,1985.
[31]D.G.E.Hall.A History of South-East Asia [M].New York:St.Martin’s Press,1955.
[32]清宣宗實錄:第48卷 (影 印本)[M].北京:中華書局,1985.
[33]Charles Gutzlaff.Journal of Three Voyages along the Coast of China in 1831,1832,and 1833,with Notices of Siam,Corea and the Loo-Choo Island,to which is prefixed an Introductory Essay on the Policy,Religion.etc.of China[M].London:T.Ward,1840.
[34]John Bowring.The Kingdom and People of Siam:with a Narrative of the Mission to That Country in 1855:Vol.I[M].London:J.W.Parker and son,West Strand,1857.
[35]吳翊麟.暹南別錄[M].臺北:臺灣商務(wù)印書館,1985.
[36]Chan Kwok Bun,Tong Chee Kiong.Rethinking Assimilation and Ethnicity:The Chinese in Thailand,in Wang Ling-chi& Wang Gungwu eds.[M]∥The Chinese Diaspora,II.Singapore:Time Academic Press,1998.
[37][元]汪大淵,著,蘇繼庼,校釋.島夷志略校釋[M].北京:中華書局,1981.
[38][明]張 燮.東西洋考:第7卷[M].謝方,點校.北京:中華書局,1981.
[39]莊國土.華僑華人與中國的關(guān)系 [M].廣州:廣東高等教育出版社,2001.
[40]清圣祖實錄:第298卷 (影印本)[M].北京:中華書局,1985.
[41]林京志.乾隆年間由泰國進口大米史料選[J].歷史檔案,1985,(3).
[42]清圣祖實錄:第295卷 (影印本)[M].北京:中華書局,1985.
[43]清世宗實錄.第25卷 (影印本)[M].北京:中華書局,1986.
[44]藍鼎元.鹿州初集:卷三[M]∥鹿州全集.廈門:廈門大學(xué)出版社,1995.
[45]John Crawfurd.History of the Indian Archipelago:V.III[M].Edinburgh:Archibald Constable and Co.,1820.
[46]Samuel P.Huntington.The Clash of Civilizations and the Remaking of World Order[M].London:Simon&Schuster UK Ltd,1997.
【責(zé)任編輯 程彩霞】
Cultural Similarity and Sino-Thai Relations:A Historical Perspective
ZHUANG Guo-tu
(Institute of Thailand Studies,Huaqiao Univ.,Xiamen,361021,China)
The popular theories about“the common benefits”and“geopolitics”in international studies are not enough to explain the“miracle”of friendly Sino-Thai relations lasting over one thousand years.Indeed,the driving force of the friendly relationship can be more usefully explained by the similarities in culture and values between the two peoples,who are peaceful,tolerant,gentle and kindhearted.These values have also been shared by the countries’leaders who have always shown friendliness in dealings with the other,for instance in the hundreds of years of Thailand’s people and governments’kind and equal treatment of Chinese migrants and their descendants.This alignment of cultures and values is still central to the cordial relationship between the two countries in the present day,and will continue to be so going into the future.Therefore,recognizing and strengthening these similarities represent the best way to promote bilateral relations.
culture;similarity;Chinese;Thais;Sino-Thai relations
K336
A
1006-1398(2013)02-0005-10
2013-04-08
莊國土 (1952-),男,福建晉江人,歷史學(xué)博士,教授,博士生導(dǎo)師,主要從事國際關(guān)系和海外華人研究。
華僑大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版)2013年2期