李文新,吳 靜
(東莞理工學(xué)院,廣東 東莞 523808)
索緒爾是瑞士語言學(xué)家,享有現(xiàn)代語言學(xué)之父的美譽(yù),人們一般把他的理論看作是現(xiàn)代語言學(xué)的開端。索緒爾語言研究的目的,在于建立科學(xué)的語言學(xué)——他的理論是一種純理論研究或元語言研究,不屬于應(yīng)用語言學(xué),也不是出于研究語言教學(xué)和學(xué)習(xí)的規(guī)律之目的。但筆者認(rèn)為,索緒爾對語言本質(zhì)問題的精辟論述,可以作為研究英語教學(xué)的理論指導(dǎo)。事實(shí)上,他的很多理論要點(diǎn)都可以啟發(fā)我們對英語教學(xué)進(jìn)行有益的探索,本文旨在探討索緒爾理論對大學(xué)英語教學(xué)的啟示作用。
索緒爾在《普通語言學(xué)教程》中明確提出了他的社會心理主義的語言觀。這個(gè)語言觀主要包括以下幾個(gè)方面的內(nèi)容:(1)語言是心理的[1]32-34,即語言是一個(gè)表達(dá)觀念的符號系統(tǒng),組成這個(gè)符號系統(tǒng)的單位(即符號),是一個(gè)由概念和音響形象構(gòu)成的雙面的心理實(shí)體[1]101。(2)符號作為一個(gè)雙面的心理實(shí)體,是怎樣產(chǎn)生的呢?或者說,其內(nèi)部的概念和音響形象是怎么結(jié)合到一起的呢?索緒爾指出,言語的事實(shí)是在前的[1]41,語言是言語實(shí)踐過程的產(chǎn)物,是通過反復(fù)的言語實(shí)踐在社會成員的心理當(dāng)中留下的共同的心理印跡。在語言交流過程中,先由個(gè)人使用某個(gè)音響形象表達(dá)某個(gè)觀念,這是一個(gè)言語的事實(shí),這個(gè)事實(shí)一再重復(fù),并為社會所接受,就變成了語言的事實(shí)[1]41。
索緒爾的語言心理觀,有助于我們理解外語教學(xué)和學(xué)習(xí)的實(shí)質(zhì)以及教學(xué)理念和方法的更新。語言是心理的,概念和音響形象的穩(wěn)定結(jié)合是建立在反復(fù)的言語實(shí)踐的基礎(chǔ)上的。這些觀點(diǎn)表明,外語教學(xué)的主要目標(biāo)是培養(yǎng)學(xué)生的語言能力,即培養(yǎng)學(xué)生使用語言進(jìn)行口頭和書面表達(dá)的能力;教學(xué)和學(xué)習(xí)過程實(shí)質(zhì)上是一個(gè)語言知識的內(nèi)化過程。筆者認(rèn)為,聽力能力和閱讀能力也是學(xué)生語言能力的一部分,但過去的教學(xué)當(dāng)中我們過于注重聽力和閱讀能力,相比之下對學(xué)生口頭和書面表達(dá)能力重視不夠。怎樣才能實(shí)現(xiàn)語言知識的內(nèi)化呢?內(nèi)化主要通過言語實(shí)踐,即語言的使用這個(gè)途徑。我們學(xué)習(xí)詞匯、語法等,最終目的就是要將其內(nèi)化,使之成為我們精神和心理的一部分;也只有語言成為了我們精神和心理的一部分,我們才能流利地使用外語進(jìn)行交際。我國英語教學(xué)的現(xiàn)狀和問題是:國家和社會花了大量的人力、物力和財(cái)力在英語教學(xué)上面,學(xué)生也花了很多精力來學(xué)習(xí)英語,但效果并不太理想,能使用英語流利交流的人少,大部分都是啞巴英語,聽的能力和閱讀能力遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于口語和書面表達(dá)能力。總之,我們在語言輸出方面欠缺。造成這種狀況的原因很復(fù)雜,但沒有解決好語言內(nèi)化的問題是關(guān)鍵。我們的學(xué)習(xí)者往往花大量的時(shí)間和精力死記硬背單詞,很少運(yùn)用英語進(jìn)行交流,沒有真正把英語語言知識內(nèi)化,啞巴英語是必然會出現(xiàn)的現(xiàn)象。
中國的英語教學(xué)必須轉(zhuǎn)變觀念,確立“先重聽說,后重讀寫”的原則——事實(shí)上,我國的英語教學(xué)已經(jīng)改變了改革開放之初的做法,現(xiàn)在已經(jīng)普遍使用交際法,讓學(xué)習(xí)者在語言的實(shí)際運(yùn)用當(dāng)中學(xué)習(xí)語言。教師在教學(xué)中一般都注重師生互動(dòng)和學(xué)生之間的互動(dòng),盡量創(chuàng)造機(jī)會并鼓勵(lì)學(xué)生用英語進(jìn)行交流,希望能有效實(shí)現(xiàn)英語知識的內(nèi)化。但交際法的效果依然不是很理想,有幾方面的原因:一是我國高校一直都在擴(kuò)招,招生人數(shù)大增,師資力量的擴(kuò)充卻相對滯后,造成了英語課堂的人數(shù)眾多,大多數(shù)班級人數(shù)達(dá)到60人~70人,有很多學(xué)校采用合班上課,人數(shù)甚至達(dá)到100人左右[2]11,其結(jié)果是大多數(shù)學(xué)生沒有機(jī)會跟老師交流;二是雖然課堂教學(xué)中教師竭力營造交際氛圍,但這種營造出來的交際需要跟學(xué)生實(shí)際生活中的交際需要往往有距離,導(dǎo)致學(xué)生無法真正有效地進(jìn)行交流,達(dá)不到預(yù)期的教學(xué)效果;三是我國現(xiàn)行的大學(xué)英語學(xué)習(xí)效果的評價(jià)體系也不利于交際法的真正推廣,高校大學(xué)英語的考試包括大學(xué)英語四、六級考試,目前的評價(jià)體系依然是筆試,要不要口語考試、口語考試在評價(jià)體系中占多大比例等,這些都尚處于討論和實(shí)驗(yàn)階段。這使得英語教師有所顧慮,不敢在課堂教學(xué)中放手使用交際法,交際法的使用成了傳統(tǒng)的以筆試為導(dǎo)向的教學(xué)的點(diǎn)綴。解決這些問題是解決啞巴英語、實(shí)現(xiàn)大學(xué)英語教學(xué)革命性突破的必備條件。不然,我們在英語教學(xué)當(dāng)中依然會長期存在觀念上我們傾向于交際法但實(shí)際操作上依然用以筆試為導(dǎo)向的老方法的現(xiàn)象。
索緒爾把語言符號定義為概念和音響形象相結(jié)合的整體,后來他用能指和所指代替音響形象和概念,并闡述了二者之間的關(guān)系。他指出,“能指和所指的聯(lián)系是任意的,或者,因?yàn)槲覀兯f的符號是能指和所指相聯(lián)結(jié)所產(chǎn)生的整體,我們可以更簡單地說:語言符號是任意性的”[1]102。索緒爾把任意性界定為第一原則,國內(nèi)外針對任意性進(jìn)行了深入的研究,現(xiàn)在一般都認(rèn)為索氏的語言任意性遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了能指和所指(即音響形象和概念)之間的關(guān)系;任意性更深層次的意義是指,思想和語言不可分,沒有離開詞而獨(dú)立存在的意義;語言不是簡單地為現(xiàn)成的事物或概念命名,而是創(chuàng)造自己的所指,換句話說,現(xiàn)實(shí)是基于語言的建構(gòu)而形成的[3]75,[4]42,概念是對渾然未分的連續(xù)的現(xiàn)實(shí)任意劃分的結(jié)果,這是語言相對論的思想[5]11。通俗一點(diǎn)來講,各種語言的詞匯和概念并不是一一對應(yīng)的,這一點(diǎn)就是語言任意性最直接的體現(xiàn)[3]75。
索緒爾的語言任意性原則否定了命名集語言觀,即把語言看成是給事物或觀念貼標(biāo)簽的思想,實(shí)際上也否定了那種死記硬背單詞、把英語單詞跟漢語意思一一對等的英語教學(xué)和學(xué)習(xí)的方法。按照索緒爾的語言任意性原則及其深層思想,英語和漢語的詞匯從原則上講不是一一對應(yīng)的,因?yàn)橛h兩種語言的詞匯體現(xiàn)了兩種語言對所指即意義的任意性切分,或者說兩種語言對所指或意義的獨(dú)特創(chuàng)造。這里有幾種情況:第一類是英漢兩種語言當(dāng)中詞匯的意義大體一致,如現(xiàn)實(shí)當(dāng)中有實(shí)體指稱的詞,“馬”和“horse”;第二類是英漢兩種語言的相關(guān)詞匯,其意義看似對等,實(shí)則差別很大,如英語的prime minister,漢語譯為“首相”或“總理”,似乎該英語詞匯跟漢語“總理”這個(gè)詞匯表達(dá)的意義完全一致,但實(shí)際上其具體意義跟各個(gè)國家的政治體制相關(guān),并不是完全對等的,再如英語的be跟漢語“是”雖有時(shí)候意義相同,但二者也有很大的不同;第三類詞匯是各種語言獨(dú)特的創(chuàng)造,在其他語言中很難找到或者根本找不到對等的詞,如英語中有些抽象名詞、冠詞和單復(fù)數(shù)的概念等和漢語的“陰”、“陽”概念等。換句話說,英語和漢語里的這類詞表達(dá)一定的概念,而這個(gè)概念又是該語言獨(dú)有的,這正是語言任意性體現(xiàn)。
索緒爾語言任意性思想對大學(xué)英語教學(xué)特別是對英語詞匯教學(xué)以及英漢翻譯教學(xué)具有指導(dǎo)意義。拿詞匯教學(xué)來講,我們應(yīng)該把詞匯教學(xué)放到英語語言文化的廣闊背景當(dāng)中去,決不能把詞匯孤立起來,僅僅滿足于詞典給出的漢譯釋義。這意味著我們在外語教學(xué)中必須適當(dāng)引入外國文化教學(xué),這樣才能比較準(zhǔn)確地理解英語詞匯的意義,并在實(shí)際交流中正確使用該詞匯,實(shí)現(xiàn)學(xué)生語言能力向文化能力(cultural competence)轉(zhuǎn)變。事實(shí)上,外語之所以對我們來說學(xué)習(xí)起來很難,原因就出在語言的任意性,出在外語對詞匯意義的切分和創(chuàng)造跟漢語不一樣。如果在語言之前有現(xiàn)成觀念,那么,各種語言都創(chuàng)造出一個(gè)詞來表達(dá)這個(gè)觀念,這樣各種語言的詞匯就存在對應(yīng)關(guān)系,我們學(xué)習(xí)外語就簡單多了。當(dāng)然,如果各種語言里詞匯表達(dá)的觀念都一樣,只是詞本身不一樣,那么也就沒有必要存在那么多種語言,世界上存在一種語言就夠了,更有利于交流。
索緒爾的語言生命觀跟心理觀、實(shí)踐觀和任意性原則都是緊密聯(lián)系在一起的。意義跟語言不可分(指語言的任意性),即符號內(nèi)部概念跟音響形象的聯(lián)結(jié)是牢不可破的。為什么是牢不可破的呢?簡言之,這是實(shí)踐的結(jié)果。在言語實(shí)踐過程中,個(gè)人首先把概念跟音響形象結(jié)合起來,經(jīng)反復(fù)使用,得到社會認(rèn)可,從而形成穩(wěn)定的聯(lián)結(jié);得到社會接受的語言是一種集體心理或集體心智,一經(jīng)形成,便具有自己的生命[1]108,對使用者具有強(qiáng)制性,不容許個(gè)人或社會隨意改變已經(jīng)成為集體心理的概念與音響形象的聯(lián)結(jié)。這樣索氏的理論否定了二次創(chuàng)造的可能性,正如索緒爾指出的,“已經(jīng)選定的東西,個(gè)人和大眾都無法改變”[1]107。如英語用“horse”來指“馬”這個(gè)概念,大家都知道“horse”是指“馬”這個(gè)概念,原則上我們是可以用其他的詞來指“馬”這個(gè)概念,但實(shí)際的語言交流中,如果我們使用一個(gè)新的詞來指“馬”這個(gè)概念,語言交流無法順利進(jìn)行。
相關(guān)研究表明,外語教學(xué)和學(xué)習(xí)的核心問題是語言的內(nèi)化問題,但內(nèi)化的具體對象是什么?英語有不同的方言或變體,我們應(yīng)該選擇哪種方言或變體作為學(xué)習(xí)的目標(biāo)?索緒爾語言生命觀給我們的啟示是,只能選擇“標(biāo)準(zhǔn)語”作為學(xué)習(xí)的對象。這有幾方面的原因:一是索氏提出“語言”這個(gè)概念是從交流暢通這個(gè)角度提出來的。他認(rèn)為,言語活動(dòng)是異質(zhì)的,有很多個(gè)人性質(zhì)的東西,但語言交際能夠順利進(jìn)行,是因?yàn)樵谘哉Z活動(dòng)背后,潛存在一個(gè)同質(zhì)的語言符號系統(tǒng);“標(biāo)準(zhǔn)語”概念跟索緒爾提出的“語言”概念有相似之處,它也是一個(gè)抽象的客觀存在,也是為了保證說不同方言的人能夠順利進(jìn)行語言交流的一個(gè)工具(1)。二是語言任意性告訴我們,英語作為本族語人士言語實(shí)踐的結(jié)果,已經(jīng)具有了自己的生命;概念和音響形象結(jié)合成了一個(gè)穩(wěn)定的整體,成了本族語所處社會的一種集體心理,甚至本族語人士或社會都不能改變這一狀況,這決定了我們的言語實(shí)踐不可能創(chuàng)造很多新的東西,只能以英美的標(biāo)準(zhǔn)語作為目標(biāo),將其內(nèi)化,希望最終能達(dá)到接近本族語人士一樣的語言能力。
把英美的“標(biāo)準(zhǔn)語”確定為目標(biāo),決定了我們外語教學(xué)的基本理念和方法?!爸薪檎Z”理論的提出,是基于上述思想的產(chǎn)物[6]。基于“中介語”理論,我們學(xué)習(xí)的目標(biāo)是標(biāo)準(zhǔn)英語,學(xué)習(xí)的過程跟學(xué)習(xí)母語是不一樣的,會受到母語的干擾。這種干擾呈一定的規(guī)律和特征,這是我們邁向目標(biāo)語的一個(gè)必經(jīng)的過程,不過這一過程中受母語干擾形成的特征很容易“石化”,形成不規(guī)范的英語。學(xué)術(shù)界一直試圖找出造成“石化”的根本原因,探究避免“石化”的方法。我們在教學(xué)中使用交際法評判學(xué)生的口語表達(dá),往往以英美的標(biāo)準(zhǔn)語為語言規(guī)范;教學(xué)中我們會指出學(xué)生口語表達(dá)中不符合英美語言規(guī)范的地方,把它們看成是母語影響而形成的錯(cuò)誤,并竭力引導(dǎo)學(xué)生糾正這種錯(cuò)誤。
不過,隨著英語的全球化,很多學(xué)者提出了跟“中介語”完全相反的理論。Kachru[7]提出了英語向全世界擴(kuò)張的三分說,極力強(qiáng)調(diào)英語在使用的過程中即語言實(shí)踐過程中,逐漸本土化,從而形成了不同的地域變體,即World Englishes。本土化理論的核心就是要否定英美標(biāo)準(zhǔn)的中心地位,把內(nèi)圈的本族語人士邊緣化,使非本族語人士成為國際通用語規(guī)范的制定者,并使這種規(guī)范成為外圈國家英語教學(xué)的語言規(guī)范[8]330。筆者認(rèn)為,從我國的國情出發(fā),我國英語教學(xué)依然要以英美標(biāo)準(zhǔn)為語言規(guī)范,同時(shí)寬容各種英語的地域變體[9]。我們在英語教學(xué)研究和實(shí)踐中,要注意把堅(jiān)持英美標(biāo)準(zhǔn)與本土化因素結(jié)合起來,這樣才能真正提高學(xué)生的跨文化交際能力,學(xué)生才能更好地利用英語參與國際交流。
索緒爾的語言心理觀表明,外語教學(xué)的主要目標(biāo)是培養(yǎng)學(xué)生的語言能力,主要是口語和書面語的表達(dá)能力,其實(shí)質(zhì)是語言知識的內(nèi)化問題。我們課堂教學(xué)普遍采用的交際法在實(shí)際操作中收效不理想,主要問題在于學(xué)生沒有真正實(shí)現(xiàn)英語知識的內(nèi)化,這是啞巴英語現(xiàn)象產(chǎn)生的根本原因。索緒爾的語言任意性思想表明,語言跟思想是不可分的,各種語言的詞匯和意義的切分不一樣,這就要求我們在教學(xué)中要拋棄死記硬背單詞的學(xué)習(xí)方法,引入文化和跨文化教學(xué),培養(yǎng)學(xué)生的文化交際能力。索緒爾的語言生命觀啟示我們,英語教學(xué)的語言規(guī)范應(yīng)以英美標(biāo)準(zhǔn)語為規(guī)范,學(xué)習(xí)者習(xí)得的語言是中介語,即受母語干擾而形成的不規(guī)范的語言。但隨著英語走向全球化,本土化理論則啟示我們應(yīng)該在教學(xué)中把堅(jiān)持英美標(biāo)準(zhǔn)跟英語的本土化結(jié)合起來,才能真正培養(yǎng)學(xué)生跨文化的交際能力。
注釋:
(1)本文后續(xù)研究將專門討論索緒爾的“語言”和“標(biāo)準(zhǔn)語”相互關(guān)系。