現(xiàn)在物價飛漲,很多年輕人都是月光族。每次一發(fā)工資,繳繳房租,再跟朋友吃吃飯,再到商場買買東西……錢就不知不覺用完啦! 話說,這月光族用英語怎么說?
月光族可以說 live from paycheck to paycheck。對,paycheck就是支票的意思。在美國,工資通常是以支票的形式發(fā)放的。所以 live from paycheck to paycheck, 就是形容盼著下一張工資單過日子的生活方式。
Eric去夏威夷花了好大一筆錢,所以就更沒閑錢了。這種開銷特別大的旅行啊什么的,用英語怎么說呢?
可以說:My vacation in Hawaii broke the bank. break the bank就是形容某件東西特別貴。
比如上星期,Jenny想買LV的包,男朋友就跟她說,We cant afford this purse, it will break the bank(我們買不起這個包,實在太貴了)。你還可以說this purse will max out my credit card,也是特別貴的意思。Max out somebodys credit card, 刷爆信用卡,這個說法是不是很形象?
總結(jié):
1.月光族的生活方式叫 live from paycheck to paycheck;
2.非常昂貴可以說 break the bank;
3.刷爆信用卡,叫 max out somebodys credit card。
高中生學(xué)習(xí)·高二版2013年1期