作為一所以外語教育為主的大學,四川外語學院(簡稱川外)開展了豐富多彩的涉外文化交流活動,被譽為“重慶外交官和外籍人士之家”。川外與法國和法語國家的大學有著廣泛的聯(lián)系和交往。2012年11月26日-30日,川外成功舉辦了“第七屆法語文化周”,中外媒體爭相報道。這是中法語言年期間,中國西南地區(qū)舉辦的最大規(guī)?;顒?,重慶再次吸引了來自法語世界,乃至全球的聚焦和關注。法國駐華大使白林女士在川外加入法語國家大學協(xié)會儀式上講話時,高度評價了川外在教授法語和傳播法語方面的作用,稱川外是“中國西南地區(qū)法語的‘殿堂’”。如今,重慶法語聯(lián)盟已進駐川外四年,圖盧茲大學駐中國辦事處也設在了川外;川外是中國唯一以正式成員身份加入法語國家大學協(xié)會的首家中國高校,川外碩果累累的成績標志著重慶與法國和其他法語國家高等教育合作加深,為地方經(jīng)濟發(fā)展和我市教育國際化發(fā)展做出了卓越貢獻。
尊敬的四川外語學院校長
尊敬的重慶大學校長
尊敬的法語國家大學協(xié)會代表
尊敬的圖盧茲大學校長女士
尊敬的老師們
親愛的同學們、朋友們:
首先,我要告訴你們,今天我非常高興來到你們中間,來到這所享有盛譽的大學,和諸位一起參加由你們精心組織的第七屆法語文化周系列慶?;顒?。
同時,我衷心地感謝你們在此授予我貴校名譽教授的頭銜,這對我來說是個非常特別的榮譽,我非常感激。
校長先生,對我而言,我們今天的歡聚首先是一個讓我有機會再次感受到了您和您的學校在推動法語教學、傳播法國文化以及通過與法國多所大學的合作項目拉近中法兩國大學生的距離方面充滿了無限的活力。
貴校的這些國際合作項目完全符合中法兩國之間大學合作的首要任務和目標:其中有一項數(shù)量方面的目標,即到2015年,在法國的中國留學生數(shù)量要達到五萬人;另外兩個目標則更強調(diào)質(zhì)量,即加強留學人員的管理和碩士博士階段學生的交流。因此,我謹向您表示,我們駐北京的法國大使館和駐成都的總領館將繼續(xù)對貴校鼎力支持。
貴校所有這些與法國的合作項目都經(jīng)過慎重地選擇,飽含了你們真誠的合作意愿、不懈的努力和全身心的投入,都以增進對法國的交流與開放為宗旨。這些合作項目的實施傾注了一支高質(zhì)量教師團隊持之以恒的努力,你們?nèi)〉玫某煽兏橇钊瞬毮?。鑒于此,在法國留學的“川外”學生的成績經(jīng)常優(yōu)于法國學生就不足為奇。這支教師團隊的另一項優(yōu)秀成果是他們編撰的《法漢大詞典》,這部詞典目前被公認為是最好的法漢詞典。在此,我們還要感謝尹麗女士和范大偉先生,以及所有參與赴法留學項目的老師們。
我剛剛提及的貴校的生機和活力還體現(xiàn)在其他方面,比如:四年前,重慶法語聯(lián)盟進駐了貴校;今天,圖盧茲大學中國辦事處也設在了貴校的校園;此外,你們每年都要舉辦“法語文化周”,據(jù)我所知,這是中法語言年期間,中國西南地區(qū)舉辦的最大規(guī)?;顒印Υ?,我謹借此機會向你們表示衷心的祝賀。而特別需要指出的是,貴校以正式成員的身份加入了法語國家大學協(xié)會,而且是第一個以此身份加入該協(xié)會的中國大學,要知道,這個協(xié)會的成員單位幾乎都來自世界上的法語國家。我認為,法語國家大學協(xié)會做出了正確的選擇,因為貴校從某種意義上說,是中國西南地區(qū)法語的“殿堂”。
總之,我謹借此機會表示,我們始終對貴校充滿信心,我們之間的友誼也在不斷加深。我謹代表法國政府,對貴校取得的豐碩成果表示最真誠的祝賀,我們也愿意為貴校與法國以及法國大學的合作項目提供幫助和支持。
另外,我們此次相聚也給我們提供了一次共同討論相關問題的機會。這是一個我尤為關注的重要問題,我也想就此談幾點主要看法,這便是學生流動問題。
在當今世界,各個國家、各個經(jīng)濟體和各國人民之間越來越融為一體,我們面臨著一個共同的挑戰(zhàn),那就是學生的國際性流動日益頻繁:近三十年來,全世界出國學習的學生數(shù)量增長了三倍,已達到了三百萬人;到2025年,這個數(shù)字將達到五百至六百萬。這與1976年我在北京學習時的時代相比,是一個巨大的變化。在那個年代,很少有年輕人能有機會到國外生活和學習一年或一年以上。
如今,學生的國際性流動已經(jīng)深深地改變了性質(zhì):以前,這種國際性流動很大程度上依賴于國家間的地緣政治和文化關系;而如今,學生的國際性流動被認為是政府發(fā)展經(jīng)濟的杠桿,被認為是教育機構的競爭優(yōu)勢。當今世界知識和創(chuàng)新是影響競爭力的主要因素,在這種背景下,學生的國際性流動就成為了世界經(jīng)濟競爭中的決定性因素。對于我們的大學而言,它也是創(chuàng)造卓越的極為重要的因素。
擺在我們面前的這個挑戰(zhàn),我們應該一起來迎接,因為學生的國際性流動也可造就絕佳的競爭優(yōu)勢。到國外學習,自然會開闊一個人的眼界。法國著名作家蒙田曾說:“只有出去看看外面的世界,才能讓自己的思想與別人的智慧發(fā)生碰撞?!碑斍?,人類活動越來越全球化和國際化,互聯(lián)網(wǎng)技術占據(jù)越來越重要的地位,企業(yè)里也需要越來越多的具備多語能力和多元文化背景的人才。因此,到國外學習,也是為將來到一個多元文化的環(huán)境中工作做準備。所以,對于求職而言,有出國學習的經(jīng)歷能真正增強競爭優(yōu)勢。
親愛的川外同學們,對于你們而言,赴國外學習自然也是一個競爭優(yōu)勢:在法國學習期間,你們將學會關注世界經(jīng)濟發(fā)展的挑戰(zhàn)和重大問題,比如可持續(xù)發(fā)展和世界公共遺產(chǎn)保護問題。出國學習對于培養(yǎng)未來的領導人也是不可或缺的。有留學經(jīng)歷的領導人將更加尊重多樣性,更加重視國與國之間的合作,并將致力于建設一個更公平、更公正和更安全的世界。
最后,學生的國際性流動對接收國來說也是一個有利因素,對這個國家的對外開放、與不同文化進行對話和建設知識型社會都極為重要。因此,對于法國和中國而言,接收外國學生都是發(fā)展本國經(jīng)濟、擴大國際影響和增進與外界交流的重要機遇。無論在歐洲還是法國,我們都做好了迎接中國學生的準備。
目前,在法國注冊學習的外國學生數(shù)量已達二十八萬人,其中中國學生三萬五千人。法國是世界上第三大留學目的地國,在接收中國學生數(shù)量方面位列第五。近幾年來,法國積極整合,努力提高本國高等教育的影響力、知名度和效率。我想再次強調(diào)一下這些數(shù)據(jù),以表明歐洲和法國并不是壁壘重重和遙不可及的地方。
在這樣的背景下,我們的目標和愿望就是,鼓勵像在座各位一樣的大學生來法國學習,并為你們提供相應的物質(zhì)保障,幫助你們找到自己的發(fā)展方向。這也是為什么我們通過法國留學服務中心努力增加赴法國學習機會的原因;我們通過法國留學服務中心網(wǎng)絡為你們提供最好的協(xié)助。法國留學服務中心目前有六個分支機構和八個辦事處,位于川外校園內(nèi)的辦事處就是其中之一。此外,法國一直不遺余力地推行獎學金政策,通過“法蘭西卓越獎學金”、“埃菲爾獎學金”或“蔡元培計劃”等獎學金項目為中國學生提供支持。
根據(jù)我們的最新數(shù)據(jù),法國教育服務中心最近一年內(nèi)的服務量增長了百分之十。如果這種需求增長繼續(xù)存在的話,我們將全力以赴,使之持續(xù)下去,這樣,我們應該能夠?qū)崿F(xiàn)我最初提及的質(zhì)量和數(shù)量兩方面的目標,其中包括,在法國的中國留學生數(shù)量于2015年達到五萬人。
我很高興能與法國駐華使館和領館的同事們一道,齊心協(xié)力,為法中兩國關系的穩(wěn)定發(fā)展和美好未來實現(xiàn)這個宏偉目標。
謝謝大家!
我非常高興參加第七屆法語文化周的開幕儀式,并衷心感謝你們邀請我致辭。一直以來,我到四川外語學院的次數(shù)多得連我自己都數(shù)不清了,每次我都非常高興和大家見面。
通常,法語世界的節(jié)日是每年三月份的國際法語世界日,但在四川外語學院這座“法語世界的殿堂”,每天都是法語和法語文化的節(jié)日,在十一月份也同樣!
首先,我想談一下廣義上的法語世界對于作為外交官和法國總領事的我來說意味著什么。
法語世界,首先是一個有四十多年歷史的國際組織,其成員國、協(xié)作國和觀察員國超過五十五個,包含了兩億五千多萬人口,用一種我覺得非常生動的說法來講,他們“共享著法語”。這種表達恰如其分!我們?nèi)澜缰v法語的人,借助“共享”這個詞匯的力量,“共享”著法蘭西的語言。
法語世界,也是一個文化和語言組織,一個推廣法語的重要媒介,通過不同的舞臺和活動,展現(xiàn)法語在世界上的生機和活力。法語是人們發(fā)展社會關系、進行自我表達和融入文化內(nèi)部的利器。
法語世界,還是全球化進程中的一個重要角色,全力以赴,應對當今世界的重大挑戰(zhàn)。在充斥各種潮流和影響的世界中,對于共享法語的世界各國人民來說,法語世界是一個航標和基準點。
最后,法語世界還有一個不那么為人所知和更低調(diào)的角色,它通過實地行動,以及與多邊或地區(qū)組織的合作,致力于維持和平與穩(wěn)定,尤其在非洲地區(qū)。
合在一起,法語世界所采取的這些行動使一個新穎的世界性文化共同體更具團結性。
其次,我想談一下中國的法語世界和法語世界的節(jié)日。十七年以來,共享法語的國家都在慶祝這個節(jié)日。在一個不屬于法語世界國際組織的國家,這是一個展示法語豐富內(nèi)涵的極具節(jié)日性和趣味性的機會。在這些國家,正如在四川外語學院,講法語的人越來越多,這要歸功于像李克勇校長這樣的社會各界人士。
2012年3月的法語世界日時,二十七個國家在中國大陸的十五個城市組織了一百多場面向公眾的活動(電影、音樂會、講座、展覽、讀書會、學生競賽等)。這些活動免費面向所有人,并且大部分活動都有中文翻譯。雖然已過去了兩年,但我仍然記得,我在川外看過的一場名為“阿勒甘在中國旅行” 的演出,非常精彩。法語世界日是一個倡導對話和多樣性的節(jié)日,是在即將閉幕的中國法語年背景下展現(xiàn)法語世界豐富內(nèi)涵的節(jié)日。法國駐成都總領館和各法語聯(lián)盟在中國西南地區(qū)組織的大部分活動都是共同慶祝法語的機會,都是把各界講法語人士團結在我們的這門共同語言所傳遞價值觀周圍的機會。
最后,我認為在中國你們對法語世界非常熱衷,它宣揚的價值觀能夠提供與英語所捍衛(wèi)的文化全球化不同的一種模式,這種模式代表了廣義上的多樣性。法語,是自由的語言,也是友誼的語言:就像人們在中國常說的“學說中國話,朋友遍天下”。
我要衷心感謝所有終年投身法語世界事業(yè)的人士,當然還有為此次法語文化周的籌備付出辛勤勞動的所有人,我預祝此次法語文化周圓滿成功。
謝謝大家。
SISU Held the "7th French Cultural Week"
Sichuan International Studies University (SISU), as a university devoting itself to foreign language education,is renowned as the “home for diplomats and foreign guests in Chongqing” for her great efforts to establish cultural exchanges with foreign countries. In particular, SISU has a close relationship with universities in France and Frenchspeaking countries. On November 26-30, 2012, SISU hosted the “7th French Cultural Week”, a cultural exchange activity with the largest scale of its kind held in Southwest China during the “China-France Language Year”. Reported by many Chinese and foreign news media, this event made Chongqing the focus of the French and even the whole world.When addressing the ceremony held for SISU’s joining in the Association of Universities in France (AUF), Madam Sylvie Bermann, the French ambassador in China, spoke highly of SISU for her contribution to the teaching and spreading of the French language. She said that SISU is the “Elysian temple of French in Southwest China”. Four years ago, Alliance fran?aise de Chongqing was set up in SISU, and last year witnessed the birth of the Working Office of Université de Toulouse in China in the same campus. Moreover, SISU is the first Chinese university that joined in AUF as an offi cial member. With the deepening of cooperation between Chongqing, France and other French-speaking coutnries,SISU is playing an ever-increasingly important role in this respect, contributing greatly to the economic development and educational internationalization in Chongqing.
Respected Mr. President of Sichuan International Studies University,
Respected Mr. President of Chongqing University,
Respected representatives of AUF,
Respected Madame President of Toulouse University,
Respected faculty members,
Dear students, dear friends:
At the outset, let me tell you that I am very pleased to join you all today,and to be present at this prestigious university for the celebrations of the 7th French Culture Week you have elaborately organized.
Meanwhile, my sincere thanks go to you for conferring on me the title of Honorary Professor, which is a special privilege for me and I’m very grateful for that.
Mr. President, our gathering today is another rare opportunity for me to witness the vigor and vitality demonstrated by your university.Mr. President yourself and Sichuan International Studies University (SISU)have long been firmly committed to French language teaching and French culture dissemination.SISU’s cooperation with its French counterparts draws the Chinese and French youth closer.
SISU’s international cooperation projects well serve the primary tasks and objectives of Sino-French university cooperation. For the quantity objective, by 2015, the number of Chinese students in France will stand at 50,000. The other 2 objectives emphasize more on quality by optimizing the management ofoverseas students and intensifying the student exchange programs at the doctor and master levels. And I can assure you that our Embassy in Beijing and Consulate General in Chengdu will continue to support you with all our strength.
All your cooperation projects are selected very meticulously, imbued with your candor, perseverance, and dedication, aimed at enhancing the exchange and openness with France.The implementation of these projects can’t be possible without a group of high caliber teaching facilities who worked tirelessly with persistence. And with that, you also scored remarkable results. It comes as no surprise that Chinese students from SISU usually outshine their French counterparts in the French universities. Another important accomplishment of this same excellent team of teachers is their compilation of the French-Chinese Dictionary, which is generally considered as one of the best dictionaries of its kind. Hereby, we wish to thank Madame Yin Li and Mr.Fan Dawei, as well as all the teachers engaged in the overseas studies programs.
SISU’s vigor and vitality I mentioned just now can also be found elsewhere. For example, 4 years ago,the Alliance Francaise was inaugurated in SISU. Today, the China Office of Toulouse University is also launched in your beautiful campus. Besides,the French Culture Week of SISU is held annually, and as far as I know,it is the largest French activity in southwestern China during this Sino-French Language Year. Hereby, I wish to express my sincere congratulations.Another point worth mentioning is that SISU accedes to AUF as a full member, the very first one in this capacity of all Chinese universities.Let me remind you that other members of AUF nearly all come from Frenchspeaking countries. So I think the AUF made the right decision because SISU,to some extent, is the “French Palace”in southwestern China.
I wish to take this opportunity to reiterate that we are, as always,very confident about SISU and that our friendship is also increasingly cemented. On behalf of the French government, I congratulate SISU on the fruitful results and we are willing to give our full support and assistance to you for your cooperation with French universities.
What’s more, our gathering here provides a chance to discuss the relevant issues and this is what I am always interested in. I now like to share some of my observations on the mobility of the students.
In today’s world, countries,economies and people in different nations are being increasingly integrated. We face a common challenge-the ever-more frequent international mobility of students.In the past 3 decades, the number of overseas students in the world increases by 3 times to 3 million. By 2025, this fi gure could hit 5 to 6 million. This is a huge difference compared with that in 1976 when I studied in Beijing. Back then, few young people had the chance to study and live abroad for one year or over a year.
Nowadays, the international mobility of students has been profoundly changed in its nature. In the past, international mobility heavily depended on the geopolitics and cultural relations between countries.But now, such mobility is deemed as a method for governments to develop the economy, and as a competitive edge of the education institutions.Knowledge and innovation are the major factors of competitiveness in the present world. Against such backdrop, the international mobility of students becomes a decisive factor of the world economic competition. For our universities, it is also an important factor to create the excellence.
We must together rise up to this challenge facing all of us, because the international mobility of students can also create excellent competitive edges. Studying abroad can broaden one’s horizons. Michel de Montaigne,a famous French writer once said:“Only by studying abroad can one’s thoughts interact with others’wisdom”. At present, human activities are increasingly globalized and internationalized, with the internet taking a more and more prominent position. Enterprises also need talents with foreign language competencies and multicultural backgrounds.Therefore, studying abroad can prepare yourselves in your future work in a multicultural environment. So, for the job seekers, overseas experience is surely a big plus.
Dear students of SISU, studying abroad are a natural competitiveedge for you. During your study in France, you will be exposed to the challenges and important issues of world economic development,such as sustainable development and the protection of world public heritages. Studying abroad is also indispensable for nurturing the future leaders because leaders with overseas background respect the diversity more and attach more importance to state to state cooperation, and they tend to build a world that is fairer and safer.
Lastly, the international mobility of students is also a favorable factor for the recipient country, where the opening up, dialogues with different cultures and the building of knowledge-based society can be benefited. Therefore, for both France and China, the accommodation of foreign students is an important way to develop the domestic economy,increase the international influence,and enhance the external exchanges.We are ready to welcome more Chinese students in France and other parts of Europe.
At present, there are 280,000 registered international students in France, of which 35,000 are from China. France is the third largest recipient of overseas students in the world and the fifth largest destination for Chinese students. Recent years have witnessed the French government’s coordinated efforts in upgrading the infl uence, reputation and effi ciency of domestic higher education. I want to reiterate the fi gures to show that France and other parts of Europe are barrierfree and very reachable.
In such context, our goal and wish are to encourage the university students like you to come to study in France, and we will provide you with the material guarantees and help you identify your orientation. That’s why we try to create more learning opportunities in France through France Overseas Learning Service Center,whose networks will give you the best assistance. The Center currently has 6 branches and 8 offices, and one of the offi ces is located here in the SISU campus. Besides, France spares no efforts in promoting and implementing the scholarship policies. The Chinese students can be benefi ted from “France Excellence Scholarship” “Eiffel Scholarship” or “Cai Yuanpei Plan”
According to our latest statistics,the business volume of the France Education Center increased by 10% in this past year. If such growth persists,we will strive to make it continue,thus we can realize our goals from the quantity and quality perspectives as I have mentioned earlier, including the target that the number of Chinese students studying in France will reach 50,000 by 2015.
It gives me great pleasure to work with my colleagues in the Embassy and Consulates to contribute, with our concerted efforts, to realizing the ambitious goals for the stable development of Sino-French relations and a better future.
Thank you!
I take great pleasure in joining you all at the opening ceremony of the 7th French Culture Week. I would like to extend my sincere gratitude to
you for your gracious invitation. I am no stranger to Sichuan International Studies University (SISU), even if I myself cannot recall how many times I have been here, but I do enjoy every time being together with you.
Traditionally, the festival of La Francophonie usually falls inevery March, when International Francophonie Day is celebrated.However, here in SISU, “Palace of the French language”, every day is a festival featuring the French language and French culture, even November is no exception.
I’d like to start by talking about what La Francophonie means in general to me, as a diplomat and the consul general.
La Francophonie, as an international organization with over 40 years’ history and over 55 member countries, associates and observers, covers more than 250 million population. To put it vividly,they “share the French language”.Yes, this is the right way to say it!French-speakers worldwide “share” the common language of France with the power of the word “share”.
La Francophonie, as a cultural and linguistic organization, as well as an important promoter of the French language, showcases the vigor and vitality of the language in the world with different arenas and activities.French is a very power medium for people to develop social links, express themselves and integrate into a culture.
La Francophonie plays a salient role in globalization, sparing no efforts to rise up to the daunting challenges facing the present-day world. In a world filled with various trends and influences, La Francophonie serves as a beacon and a benchmark for the French-speakers across the globe.
La Francophonie also plays a low-profile role not much known to the world. With concrete actions and cooperation with multinational and regional organizations, it is committed to maintaining peace and stability,especially in Africa.
Taking all things into consideration, actions taken by La Francophonie make a novel World Cultural Community even more united.
Now, let us look at La Francophonie in China and the festivals of La Francophonie. For 17 years,countries sharing the French language have been celebrating this festival.In a non- La Francophonie country,this is a very festive and interesting occasion to demonstrate the profound essence of the French language.More and more people in such places like here in SISU can speak French,which should be attributable to Mr. Li Keyong, President of SISU and other friends from all walks of life, who have contributed to the popularization of the French language.
On the International Francophonie Day in March 2012, 27 countries featured more than 100 open activities(films, concerts, lectures, exhibitions,reading parties and students’ contests)in 15 cities in China’s Mainland, all of which were catered to everybody for free, with Chinese translation available in most cases. I can still remember a show named “Arlequin’s trip in China”.It was so wonderful that it is still kept in my mind even though it was two years ago. International Francophonie Day is an advocate for dialogues and diversities, and a festival to reveal the rich connotation of the French language as the Year of the French Language in China comes to a close.Most of the activities organized by the French Consulate General in Chengdu and Alliance Francaise in southwestern China are good opportunities to appreciate the beauty of the language and unite all the French-speakers with the values conveyed by the common language.
Last but not least, I think,in China, you are very enthusiastic about La Francophonie. The values it advocates can offer a model different from the global culture defended by English, a mode that can represent the diversity in a broad sense. French is a language of freedom and friendship,like the Chinese people said: “A command of Chinese enables you to make friends all over the world”.
My sincere thanks go to all who are dedicated to the causes of La Francophonie throughout these years,and all who have worked tirelessly for this French Culture Week. I would like to conclude by wishing the French Culture Week every success!
Thank you!