国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

語言教學(xué)中雙關(guān)語的運用和翻譯

2012-12-31 00:00:00潘文霞
考試周刊 2012年58期


  摘 要: 雙關(guān)語是一種特殊的語言現(xiàn)象,也是語言中一種重要的形式。它是利用諧音和一詞多義的特點形成歧義,使得一語雙關(guān),具有明暗兩層含義。雙關(guān)語的運用可以使語言含蓄、幽默、富有風(fēng)趣。本文就雙關(guān)語的分類、特點進行了闡述,并結(jié)合實例分析了英漢雙關(guān)語的運用和翻譯原則及方法。
  關(guān)鍵詞: 語言教學(xué) 雙關(guān)語 運用 翻譯
  1.雙關(guān)語及其類型
  利用語言中的一詞兩意、一語兩意或兩詞同音的現(xiàn)象,表達雙重意義,表面上說甲,實際上說乙,言此意彼或彼此兩意都有,這就是雙關(guān)。雙關(guān)語在特定的語言環(huán)境中用一種語言文字形式表達出一明一暗雙重意義,既引人注意,又引起聯(lián)想。雙關(guān)語具有簡潔凝練,風(fēng)趣幽默,新穎別致等修辭效果。
  1.1諧音雙關(guān)
  諧音雙關(guān)是用拼寫相似、發(fā)音相同或相近的詞構(gòu)成的。
  Here is a mourning Rome,a dangerous Room. No Rome of safety for Octavius yet ...
  這是一個悲傷的羅馬,一個危險的羅馬,現(xiàn)在還不是讓奧克特維斯安全居住的地方。
  文中的Rome和room發(fā)音相似,這里Rome假托有room之意,強調(diào)羅馬對Octavius來講沒有任何立足之地。
  1.2詞義雙關(guān)
  詞義雙關(guān)是英語雙關(guān)中最為常見的一種,可分為概念意義雙關(guān)、內(nèi)涵意義雙關(guān)和搭配意義雙關(guān)。詞有時在概念上有多種意思,此類雙關(guān)是利用詞的多種概念意義構(gòu)成的。根據(jù)詞的某一概念意義為依據(jù)所理解的這個詞在不同情況下的意思就是其內(nèi)涵意義。
  1.3會意雙關(guān)
  會意雙關(guān)在文中不含雙關(guān)詞語,依靠上下文邏輯聯(lián)系暗示出弦外之音或假托言外之意。
  How To Be A Guilty Parents(New York Times)
  是一篇文章的標(biāo)題,乍一看標(biāo)題似乎是勸誘家長:如何做有愧的父母。但文章內(nèi)容是要父母們的言行檢點些,不要動輒責(zé)備孩子,言在此而意在彼,應(yīng)譯為“父母怎樣才能自知有愧”才合適。
  1.4專有名詞雙關(guān)
  人名、地名等構(gòu)成這類雙關(guān)。
  1.5字母雙關(guān)
  利用縮寫字母或字母形狀構(gòu)成雙關(guān),是英語雙關(guān)的一大特點。
  OIC是外國商利用三個大寫字母的形狀做廣告,真是別出心裁。其形狀像眼鏡,念起來音同“Oh,I see.”恰似近視的顧客配到了一副稱心眼鏡后的得意之詞。
  2.雙關(guān)語的特點
  2.1話語意義的重心落在歧義上
  雙關(guān)辭格的第一個本質(zhì)上的特點,在于雙關(guān)辭格話語意義的重心落在多(歧)義上。不管是同(諧)音還是同詞,說話人要表達的重點不在“同”上而在多(歧)義上。在正常表達的情況下,我們在交際中要盡量避免產(chǎn)生多(歧)義,但雙關(guān)辭格著重的卻是多(歧)義。雙關(guān)辭格有意利用同(諧)音詞與一詞多義的詞可能引起的多(歧)義達到一語雙關(guān)的表述說話人真正意圖的目的。
  2.2雙重語境
  雙關(guān)的一個特點是它具有雙重語境,這是它題中應(yīng)有之義。“一語”既然“雙關(guān)”,那么每一“關(guān)”便自存自己的語境。美國Archibald A.Hill教授指出雙關(guān)語有三個要素:雙重語境(double Context);鉸鏈(hinge);觸機(trigger),所謂鉸鏈就是雙關(guān)詞,觸機則是使用雙關(guān)辭格的動機與背景,我們最該注意研究的應(yīng)該是雙重語境。
  雙重語境,對于雙關(guān)辭格是非常重要和必要的。張煉強教授認為雙關(guān)辭格是“言在此而意在彼此一種修辭手段”⑧,雙關(guān)辭格以邏輯上的概念為基礎(chǔ)。他說:“一個詞同時涉及兩個概念,亦即詞語在言此時指涉甲概念,在意在彼時指涉乙概念,前者指涉的甲概念的詞語,已不僅僅是固守在原來指涉的甲概念上了,而是同時轉(zhuǎn)指乙概念了。從表達目的上說,是言在甲概念,而意在乙概念?!睆垷拸娤壬囊庖姛o疑是中肯的,但這樣來說明雙關(guān)辭格又顯然不夠,因為不涉及雙重語境是講不清雙關(guān)辭格的本質(zhì)特點的。僅僅說“言在此而意在彼”并非就一定是雙關(guān),借代也是言在此而意在彼。因此,雙關(guān)辭格的成立需要以下幾個條件。
  (1)雙關(guān)辭格一定要求雙重語境的共存;
 ?。?)兩種語境都能各自言之成理;
  (3)甲語境與乙語境還要有一個交接點,就是有一個鉸鏈連接。
  3.雙關(guān)語的運用和翻譯
  雙關(guān)語的運用有一段歷史的變遷。過去,如在莎士比亞時代,雙關(guān)語的使用被認為是高級的藝術(shù),對嚴肅的話題也完全運用。在現(xiàn)代,雙關(guān)語不再被認為是高級的藝術(shù),一般不用于取得嚴肅的論述,只用于取得詼諧效果;然而,在俗文學(xué)中卻又有廣闊的拓展天地。
  雙關(guān)具有多功能的修辭效果,可以增強語言藝術(shù)性,生動性,使文字富有幽默、含蓄的情趣;可以用來刻畫人物性格心理;可以用來揭露,也可以用來褒獎,是非清楚,感情鮮明。英美人說話向來以幽默風(fēng)趣著稱,這與他們恰當(dāng)?shù)厥褂秒p關(guān)語(pun)是分不開的。雙關(guān)語的巧妙使用語言活潑有力趣,表意形象,耐人尋味,益于調(diào)節(jié)人際關(guān)系,增強語言表達力。不少雙關(guān)語針砭時弊,入木三分。雙關(guān)最突出的修辭作用是最適合于表達含蓄、曲折的思想。由于種種原因有些話不便明說直講,用雙關(guān)手法表達可取得理想的教學(xué)效果。兩派的政治力量斗爭,處于劣勢的一方常用雙關(guān)語作為斗爭的武器,指桑罵槐,高東擊西,這是一種影射的方法。雙關(guān)語可用來作為吉利稱頌語。諧音雙關(guān)是一種“隱語”,因此,常被人們作為打趣之用。這種語言游戲有時也是很辛辣的諷刺。英語雙關(guān)是很多英美作家樂于用來增添他們作品文學(xué)韻味的修辭手法之一。比如莎士比亞,他對雙關(guān)的適用獨具匠心。莎翁是創(chuàng)造雙關(guān)語的大家,據(jù)不精確統(tǒng)計,莎翁作品里的雙關(guān)語達3000處之多。文學(xué)大師們?yōu)榱巳〉媚撤N文學(xué)效果,把雙關(guān)語作為小技加以利用。于是,久而久之,雙關(guān)作為一種辭格已經(jīng)五光十色,絢麗多彩ALHFWMQOnmFpfP0CsK/73E4bwwJwAqv8AicNwwQIwVU=了。
  作為一種修辭手法,雙關(guān)語常用于廣告中。廣告制作者為了增加廣告的吸引力,挖空心思地追求新的創(chuàng)意,使得雙關(guān)語在廣告中的運用技巧更加紛繁復(fù)雜。巧妙的廣告雙關(guān)能使語言含蓄、幽默、生動,給人以回味和想象的余地,并具有特殊的感染力,在瞬間引起讀者注意,刺激其購買欲望,最終促成購買行為。廣告雙關(guān)語之所以受到人們的普遍歡迎,一是滿足了人們好奇的心理需要。廣告應(yīng)用雙關(guān)手法,含蓄幽默、新穎別致,給人以新奇感。能讓人很快記住商品的名稱或特質(zhì),直接激起即時的購買動機或誘發(fā)潛在的購買動機。二是滿足了人們美感的心理需要。雙關(guān)語言是語言的智慧之花。運用雙關(guān)的廣告語言,耐人尋味,誘人興趣,使人的心理產(chǎn)生愉快的感情,給人以余味不盡的語言類享受。三是滿足人們的吉祥心理需要。
  3.1契合譯法
  一般認為,雙關(guān)語由音、形、義等手段構(gòu)成了可譯性障礙,存在不可譯性,但有些雙關(guān)語也不是絕對不可譯的。雙語偶分,是可能的。契合譯法在雙語偶合的基礎(chǔ)上,兼顧了雙關(guān)語的形式和內(nèi)容,在雙關(guān)漢譯之后仍保留原文雙關(guān)之意,這種譯法是雙關(guān)語翻譯的最高境界。
  3.2補償譯法
  這就是進行翻譯的處理,英語雙關(guān)雖然會有部分的損失,但是有可能從漢語的表現(xiàn)方法中得到某種補償。也可叫舍取法。
  3.3側(cè)重譯法
  有些雙關(guān)難以用上述譯法譯出,如多重雙關(guān)和一語多關(guān)的翻譯,采取側(cè)重譯法,守住概念意義。
  The driver is safer when the road is dry;
  The road is safer when the driver is bry;
  這則宣傳交通安全的廣告運用了Dry一詞的兩重意義(干燥的,沒飲酒的)構(gòu)成雙關(guān),對司機很有警言作用。翻譯時,dry一詞的兩重意思在上、下文中只能各取一意;路面干燥,司機安全。
  4.結(jié)語
  雙關(guān)辭格是利用字詞音形的機同或相似使字詞義,乃至一句話關(guān)涉兩件事的修辭格。雙關(guān)有兩個需要:一是“一語”,就是辭面上只有一個詞語或話語,即“所用的雙關(guān)詞語”;二是“兩義”,就是有“表”(辭面)“里”(辭里,或?qū)嶋H含義)兩種不同意義。雙關(guān)句的話語意義落在多(歧)義上,是任何類型的雙關(guān)語都具備的一個本質(zhì)特點,同時,涉及雙重語境是講不清雙關(guān)辭格的一個本質(zhì)特點的。使用同音異義或同形異義的修辭手段,把毫不相干的事物關(guān)聯(lián)起來,有時甚至以犧牲語法規(guī)則,正常搭配為代價,是為了達到詼諧幽默或者諷刺戲謔的效果。我們在閱讀理解當(dāng)中應(yīng)對雙關(guān)語現(xiàn)象給予一定的重視。
  參考文獻:
  [1]成偉鈞,唐仲揚,向宏業(yè).修辭通簽[M].中國青年出版社,1991.
  [2]范家材.英語修辭賞析[M].上海:上海交通大學(xué)出版社,1997.
  [3]徐仲炳.英語雙關(guān)語的類型和翻譯[J].外國語,1998.[6].
  [4]徐仲炳.以朱生象譯《莎士比亞全集》中雙關(guān)的處理談英語雙關(guān)的翻譯[J].中國翻譯,1988.[6].
  [5]楊芳.談雙關(guān)修辭手法在廣告中的運用[J].修辭學(xué)習(xí),1999.[2

松原市| 连江县| 琼结县| 宝鸡市| 天气| 咸阳市| 新龙县| 黄浦区| 临桂县| 扎鲁特旗| 祥云县| 买车| 迁西县| 柳河县| 新巴尔虎左旗| 岑溪市| 文昌市| 连州市| 镇平县| 屏南县| 汾阳市| 宝鸡市| 昌乐县| 呼和浩特市| 正定县| 兰考县| 法库县| 隆子县| 光泽县| 资源县| 吴桥县| 泸溪县| 维西| 天津市| 双柏县| 云林县| 额济纳旗| 旌德县| 繁昌县| 曲阜市| 南安市|