国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

EFL寫作中的漢語代詞指稱負(fù)遷移

2012-12-31 00:00:00周利萍
科技資訊 2012年35期

摘 要:人稱代詞的照應(yīng)是語篇中語言項(xiàng)目之間的照應(yīng)以及語言項(xiàng)目之間在指稱意義上相互解釋的關(guān)系。由于中文和英文中人稱代詞的指稱規(guī)則的不同,母語的干擾往往使學(xué)生在輸出英文的過程中產(chǎn)生人稱代詞指稱銜接的錯(cuò)誤,從而導(dǎo)致文章意義含糊,語篇缺乏連貫性。本文擬從讀者意識(shí)的角度分析中國學(xué)生受母語的干擾所生成的英語語篇在人稱代詞方面常犯的錯(cuò)誤,并提出克服母語負(fù)遷移的方法,以期對(duì)英語教學(xué)有所幫助。

關(guān)鍵詞:讀者意識(shí) 人稱代詞 心理視點(diǎn) 負(fù)遷移

中圖分類號(hào):H319.3 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1672-3791(2012)12(b)-0245-02

英文寫作對(duì)于很多學(xué)生來說都是一個(gè)難題。學(xué)生們普遍都反映作文難寫:辛辛苦苦背誦的單詞和語法結(jié)構(gòu)并不能夠自如地運(yùn)用到日常寫作中去,寫出來的作文結(jié)構(gòu)不合理,句子也不符合英文表達(dá)習(xí)慣。另一方面,外語教師也發(fā)現(xiàn)自己花費(fèi)了大量時(shí)間和精力修改學(xué)生作文中的詞匯、語法錯(cuò)誤,但即使作文中杜絕了拼寫、語法等顯而易見的錯(cuò)誤,學(xué)生的作文還是缺乏條理性和連貫性。本文擬從讀者意識(shí)角度來分析中國學(xué)生受母語的干擾所生成的英語語篇在人稱代詞方面常犯的錯(cuò)誤,并提出克服母語負(fù)遷移的方法,以期對(duì)英語寫作教學(xué)有所幫助。

1 讀者意識(shí)

讀者意識(shí)是指作者寫作時(shí)對(duì)自己與讀者關(guān)系的考慮。隨著當(dāng)代修辭學(xué)的發(fā)展,美國修辭學(xué)家Kenneth Burke(陳莉莉,2006(7):76)提出要把讀者放在首要位置。Burke的這一理論對(duì)寫作活動(dòng)的啟示是“讀者”存在于寫作活動(dòng)中,是作者必須考慮的一個(gè)不可或缺的重要因素。作者在寫作過程中必須不斷尋求自己與讀者在理智、情感和態(tài)度等方面的統(tǒng)一,為達(dá)到與讀者的同一,作者必須實(shí)施恰當(dāng)?shù)慕浑H策略,使寫出的句子符合讀者心理和整個(gè)交際的發(fā)展。雖然作者需要樹立讀者意識(shí)的重要性已被很多學(xué)者接受,但對(duì)讀者意識(shí)在具體的語言層面上的體現(xiàn)還缺乏系統(tǒng)的研究。[1]

不少學(xué)者從語氣情態(tài)、語篇視點(diǎn)、語義范疇以及語篇連貫等幾個(gè)方面來分析作者的讀者意識(shí),剖析造成讀者意識(shí)不當(dāng)或缺乏的語用因素。但是,銜接手段的使用并不能保證語篇連貫。使用了眾多銜接手段,但語篇仍不連貫的一個(gè)原因就是人稱代詞指稱的混淆以及敘事視點(diǎn)(point of view)的不一致。(熊沐清,2001:23)[2]

本文擬從人稱代詞語用失誤來分析作者的讀者意識(shí)缺失現(xiàn)象,剖析造成讀者意識(shí)不當(dāng)或缺乏的語用因素,并對(duì)在寫作教學(xué)中如何培養(yǎng)作者的讀者意識(shí),避免人稱代詞的負(fù)遷移進(jìn)行探討。

2 人稱代詞誤用分析

2.1 本研究的語料來自中國大學(xué)生英語語料庫。語料中的語法錯(cuò)誤按原樣保留

語篇視點(diǎn)是作者的個(gè)人陳述角度,是作者與讀者溝通的共同立足點(diǎn),恰當(dāng)?shù)恼Z篇視點(diǎn)有助于作者把自己的觀點(diǎn)有效地傳遞給讀者;相反,不恰當(dāng)?shù)恼Z篇視點(diǎn)會(huì)造成作者和讀者之間的交流不暢,甚至讓讀者誤會(huì)作者。議論文中一般很少用第二人稱指示詞“you”來指稱讀者,即使是作為泛指,“you”出現(xiàn)的頻率也較低。原因就是第二人稱指示詞是“地位高的一方對(duì)地位的一方說話時(shí)通常選擇的視點(diǎn),說話者在和與自己地位相當(dāng)?shù)娜苏f話時(shí)如選擇第二人稱視點(diǎn),就相當(dāng)于把自己擺在高地位的位置,容易有失禮嫌疑”[陳輝,陳國華,2001(3):175]。然而,學(xué)生作文中反映出第二人稱指示詞超過了第一人稱的使用量,造成了作者把自己的觀點(diǎn)強(qiáng)加于讀者的感覺。這無疑拉遠(yuǎn)了作者與讀者的距離,冒犯了讀者。作者如果在寫作時(shí)沒有考慮到潛在的讀者及他們可能會(huì)產(chǎn)生的感受,沒有尋求與讀者互動(dòng)的“同一”交際過程,就會(huì)造成敘事視點(diǎn)(point of view)的不一致,并且冒犯讀者,像是在居高臨下地教訓(xùn)讀者。如:

From the story, we can know that if you want to achieve your target,you must think of all factors.

If you want to become singer,you should practise everyday and ask for music teacher who will lead you to the true way.這些語料來自桂詩春,楊惠中編著的《中國英語學(xué)習(xí)者語料庫》(2003)。[3-4]

2.2 漢語代詞零前指(zero anaphora)的負(fù)遷移

李訥和湯普森(胡壯麟,1994:65-66)指出,漢語使用零式指稱遠(yuǎn)多于英語,并且由于漢語是意合語言,零式指稱不受句法限制。他們通過實(shí)驗(yàn),得出“零式指稱才是漢語的常規(guī)”這一結(jié)論。[5]

在漢語中被略去的的人稱代詞,在英語寫作中必須補(bǔ)足。但是學(xué)生們?cè)趯懽髦?,由于母語的影響,輸出的英語句子為病句,大多數(shù)學(xué)生卻全然不知。如:People all know that smokina7nR8OyqF5kHL1f7uDjfnQ==g is harmful to health,even can get the cancer.人們都知道吸煙對(duì)身體有害,甚至?xí)冒┌Y。

建議學(xué)生作如下改動(dòng):

People all know that smoking is harmful to their health; it can even lead to cancer. 或者:People all know that smoking is harmful to their health,which can even result in cancer.

2.3 漢語和英語文外指稱的區(qū)別

在文外指稱銜接機(jī)制中,中文和英語也存在著較大的區(qū)別。中國人擅長(zhǎng)意合式思維和跳躍式表達(dá),句子的指代關(guān)系隱于句子的意義之中,句與句之間通過意義銜接,過渡詞語的使用率大大低于英語。反之,西方人的思維方式一般是線性的直接的表達(dá),句子間不但講求邏輯上的一致性,而且要求有重復(fù)、明確的指代關(guān)系和過渡語的銜接。英語語篇一般要求文外指稱對(duì)象相對(duì)統(tǒng)一,使語篇的作者和接受者的關(guān)系相對(duì)統(tǒng)一。這是符合連貫語篇的一個(gè)重要條件,也就是說在同一視點(diǎn)框內(nèi),視點(diǎn)必須一致(熊沐清,2001:21-28)。但中國英語習(xí)得者在寫作時(shí),往往顧不到視點(diǎn)的一致。如,在一篇四級(jí)作文Practice Makes Perfect中,有這樣的句子:From the story, we can know that if you want to achieve your target, you must think of all factors.敘事視點(diǎn)頻繁切換,令人不知所云。句中的you指讀者,we指作者和讀者,這樣的轉(zhuǎn)換會(huì)使英語本族語者迷惑不解,可以稍加修改:From the story,one can draw a conclusion that if one wants to achieve his or her target,one must take all factors into consideration.

3 克服英語人稱代詞誤用的幾點(diǎn)建議

在分析了學(xué)生英語寫作中出現(xiàn)的文外指稱的不一致的語料后,發(fā)現(xiàn)中國學(xué)生在進(jìn)行英語寫作時(shí)的心理視點(diǎn)深受中文影響,簡(jiǎn)單地用一人稱單數(shù)I指代作者,用you來指代讀者,如果中國學(xué)生在進(jìn)行英語寫作時(shí)希望取得作者和讀者之間的一致,從而有效地向讀者傳遞自己的寫作意圖,他們會(huì)用we來指代作者自己和讀者,因此有必要讓學(xué)生了解中西方在人稱代詞使用方面的不同,讓他們有意識(shí)地克服母語負(fù)遷移,盡量避免心理視點(diǎn)的游移。

3.1 訓(xùn)練學(xué)生擴(kuò)大心理視點(diǎn)框

要取得語篇連貫,作者必須把整個(gè)語篇作為一個(gè)視點(diǎn)框,學(xué)會(huì)以同一個(gè)心理視點(diǎn)來進(jìn)行文本敘述。作者應(yīng)該使全文都處在在同一語篇視點(diǎn)框內(nèi)。

3.2 處理好作者的社會(huì)角色與寫作角色

社會(huì)角色指一個(gè)人的社會(huì)經(jīng)歷和社會(huì)地位所帶來的對(duì)自身的處境認(rèn)識(shí)(Weigert,1986);寫作角色指的是作者在文中以何種身份出現(xiàn),站在哪一方的立場(chǎng)來敘述文本,它體現(xiàn)了作者敘述時(shí)的心理視點(diǎn)。當(dāng)作者確定了自己的寫作角色之后,應(yīng)對(duì)自己的社會(huì)角色做出及時(shí)的調(diào)整,從寫作角色出發(fā),確定敘述的心理視點(diǎn),避免把自己在現(xiàn)實(shí)生活的社會(huì)角色和寫作時(shí)的角色混淆,因而造成敘述的心理視點(diǎn)前后不一致。[6]

3.3 提醒學(xué)生注意避免漢語代詞零前指(zero anaphora)的負(fù)遷移

語言遷移往返于兩種不同的語言規(guī)則系統(tǒng),而且分布于不同的句子層面上,所以先要讓學(xué)生意識(shí)到母語負(fù)遷移對(duì)自己習(xí)得英語的影響,然后有意識(shí)地去面對(duì)失誤并克服母語負(fù)遷移。對(duì)英語人稱代詞使用過程中產(chǎn)生的錯(cuò)誤語料進(jìn)行分析后,基本可以這樣說:錯(cuò)誤的產(chǎn)生很大原因是由于中文的負(fù)遷移造成的。所以教師有義務(wù)詳細(xì)地講解兩種語言系統(tǒng)里人稱代詞使用的不同,并且講解讀者意識(shí)在文本中的重要性,以提高學(xué)生的意識(shí),有助于學(xué)生了解外語習(xí)得的過程并掌握必要的認(rèn)知規(guī)律,從而提高寫作能力。

參考文獻(xiàn)

[1]陳莉莉.肯尼斯·博克的同一理論與寫作活動(dòng)[J].福建教育學(xué)院學(xué)報(bào),2006(7):76-78.

[2]熊沐清.論語篇視點(diǎn)[J].外語教學(xué)與研究,2001(1):21-28.

[3]陳輝,陳國華.人稱指示視點(diǎn)的選擇及其語用原則[J].當(dāng)代語言學(xué),2001(3):175-186.

[4]桂詩春,楊惠中.中國英語學(xué)習(xí)者語料庫[M].上海:上海外語教育出版社,2003.

[5]胡壯麟.語篇的銜接與連貫[M].上海:上海外語教育出版社,1994.

[6]Weigert,A.J.et al.Society and Identity[M].Cambridge:Cambridge University Press,1986.

斗六市| 景宁| 七台河市| 桃江县| 海阳市| 富阳市| 琼中| 庄河市| 弥渡县| 平阳县| 富宁县| 屏边| 义马市| 松桃| 邮箱| 鄂托克旗| 嘉鱼县| 鄄城县| 施甸县| 东城区| 阿克陶县| 大宁县| 抚宁县| 玛沁县| 黔西县| 电白县| 襄樊市| 巴彦淖尔市| 房产| 临武县| 和林格尔县| 西城区| 烟台市| 贡山| 宝山区| 郧西县| 泊头市| 积石山| 康马县| 雅江县| 茂名市|