徐 杰
(華中師范大學 語言與語言教育研究中心,湖北 武漢430079;澳門大學 中文系,澳門)
詞綴少但語綴多
——漢語語法特點的重新概括
徐 杰
(華中師范大學 語言與語言教育研究中心,湖北 武漢430079;澳門大學 中文系,澳門)
漢語語法究竟有哪些特點?語法學家一直在苦苦探索,并曾提出過多種看法,其中朱德熙的觀點影響最深最遠。朱德熙認為攸關(guān)全局的漢語語法特點有兩條:一是漢語詞類跟句法成分之間不存在簡單的一一對應(yīng)關(guān)系;二是漢語句子的構(gòu)造原則跟詞組的構(gòu)造原則基本上一致。本文指出,近年來漢語語法研究所揭示出來的許多重要現(xiàn)象是上述兩大特點所無法涵蓋的,其中之一是,漢語的語綴比較豐富,因而在表達疑問范疇和焦點范疇時,就有了更多的句法選項。我們認為漢語語法的特點可以重新概括為“一多一少”:語綴多,詞綴少。這“一多一少”正是漢語語法系統(tǒng)的兩個相互獨立的,具有全局性影響的特點,二者不能相互推導。合在一起,它們從不同角度解釋著現(xiàn)代漢語語法系統(tǒng)諸多方面的關(guān)鍵特點。
漢語語法特點;詞綴;語綴
漢語語法的特點因跟其他語言進行比較而顯現(xiàn)。沒有比較就無所謂特點。漢語語法的特點究竟如何概括,這是漢語語法學界的一個重要議題,長盛不衰。很多學者都曾嘗試從不同角度對漢語語法的特點進行歸納和概括。但是,在我們看來,這其中影響最大的莫過于朱德熙所謂“兩大特點”說。朱德熙明確指出,漢語語法特點,要是細大不捐的話,可以舉出很多條來。要是揀關(guān)系全局的重要方面來說,主要只有兩條。一是漢語詞類(尤其是幾大實詞類)都是多功能的,它們跟句法成分之間不存在簡單的一一對應(yīng)關(guān)系;二是漢語句子的構(gòu)造原則跟詞組的構(gòu)造原則基本上是一致的。這兩條都是籠統(tǒng)的說法,每條都概括了漢語語法的一些具體的特點。
就第一大特點來說,在印歐語里,詞類和句法成分之間有一種簡單的一一對應(yīng)關(guān)系。大致說來,動詞跟謂語對應(yīng),名詞跟主賓語對應(yīng),形容詞跟定語對應(yīng),副詞跟狀語對應(yīng),就象下邊的圖1所表示的那樣:
圖1 英語中詞類和句法成分的對應(yīng)關(guān)系
漢語詞類和句法成分的關(guān)系是錯綜復雜的,大致的情形可以從下邊的圖2看出來:
圖2 漢語中詞類和句法成分的對應(yīng)關(guān)系
圖2包括了圖1的全部內(nèi)容。二者之間的不同在于圖2里那些斜線所表示的項目都是圖1所沒有的。具體來說,(1)漢語的動詞和形容詞可以做主賓語,且其構(gòu)詞形態(tài)跟做謂語時一樣,而英語類語言中的動詞和形容詞只有通過構(gòu)詞手段或者句法手段轉(zhuǎn)化為名詞性成分之后才能在主賓語位置上出現(xiàn),形容詞外加名詞性的后綴,動詞要變成不定形式或者分詞形式。(2)印歐語里經(jīng)常修飾名詞的是形容詞。名詞只有加上形容詞后綴轉(zhuǎn)化為形容詞之后才能做定語。而漢語中名詞做定語則十分自由,只要意義上搭配得攏,就可以作定語。名詞無論做主賓語還是做定語都是一個形式。(3)形容詞可以做謂語和狀語。(4)名詞在一定的條件下可以做謂語。
就第二大特點而言,我們知道,印歐語里句子的構(gòu)造跟詞組的構(gòu)造不同。拿英語來說,句子的謂語部分必須有一個由限定式動詞充任的主要動詞。詞組里是不允許有限定動詞的,詞組里要是有動詞的話,只能是不定形式或者分詞形式,不能是限定形式。而漢語的情形不同,動詞和動詞結(jié)構(gòu)不管在哪里出現(xiàn),形式完全一樣。①
作為一代語言學大師,朱德熙先生對漢語語法特點的歸納和概括高屋建瓴,影響深遠。雖然有學者嘗試對其進行修正,②但是并未從根本上動搖其在漢語語法理論界的主流地位。
然而,時光匆匆,轉(zhuǎn)眼二十多年過去了。而過去的二十多年正好是漢語語法研究領(lǐng)域理論探索和事實挖掘兩方面突飛猛進的黃金年代。長江后浪推前浪,科學的發(fā)展總是后人踏著先賢的肩膀一代代推進的。時隔二十多年后的今天,我們注意到近些年來發(fā)掘出的漢語語法特點,尤其是一些具有重要的類型學意義的特點,都是朱先生兩條經(jīng)典概括所不能涵蓋的。這里僅以近年來一直處于前沿熱門議題中的對漢語疑問句和漢語焦點句的論述和歸納為例,可以窺見朱先生的兩條特點為什么無法覆蓋漢語語法中的許多現(xiàn)象和特點。
我們曾經(jīng)專門討論過疑問句問題。我們認為,人類自然語言的語法運算系統(tǒng)有三種基本手段處理疑問范疇:加標,重疊和移位。不同的語言在表達疑問范疇方面雖然表面上看似千差萬別,而實際上僅僅是對這有限的三種句法手段不同的選擇和搭配,并跟各具體語言中的其他語法規(guī)則和詞匯特征相互作用所造成的現(xiàn)象。③
首先是“重疊”。選用“重疊”手段表疑問的典型代表語言就是彝語。
(1)nщ33bo33bo33?
你去去
“你去嗎?”
(2)nщ33dza33dzщ33dzщ33o34?
你飯吃吃了
“你吃飯了嗎?”
其次是“加標”。屬于這一類型的典型代表語言是日語。在日語中,只要是個疑問句,都可以在句子末尾添加疑問語氣詞“ka”。
(3)Anatawa honwo kaimasu-ka?
你書買-疑問語氣詞
“你買書嗎?”
(4)Anatawa naniwo kaimasu-ka?
你什么買-疑問語氣詞
“你買什么?”
(原句直譯應(yīng)為:“*你買什么嗎?”在日語中這里的“什么”表疑問,而非虛指。這種說法在漢語中是不能成立的,因此加“*”號表示。)
再次是“移位”。其典型代表語言是英語。英語表達疑問范疇的語法手段就是“主語-助動詞倒裝”。在英語中,不管是特指問句,是非問句,還是選擇問句,不管句子中是否已有疑問代詞,只要句子帶有疑問范疇,只要是疑問句,就一律強制性地執(zhí)行主語和助動詞的倒裝。
(5)是非問句:Will John buy the house?
(6)特指問句:What will John buy?
(7)選擇問句:Will John buy a new house or a new car?
三個類型合在一起基本上代表了人類語言表達疑問范疇時所使用到的所有句法手段的總體格局。這個總體格局在語言類型學上極有意義。
表1 人類語言處理疑問范疇時的句法手段及其代表語言
在這個語言類型總格局中,現(xiàn)代漢語的選擇比較特殊,它使用的是“加標和重疊交替使用”的方式。具體來說,漢語語法針對疑問范疇的處理有兩種基本方式:“正反疊用”和“加用疑問語氣詞”。它遇到“疑問范疇”(記作[+Wh])時將促動相關(guān)語法機制從這兩種方式中選擇一種(“你看這本書嗎?”或“你看不看這本書?”均可),但不能兩種都用(“*你看不看這本書嗎?”就不合語法)。可以兩者都不用而成“你看這本書?”用與不用,用哪一種方式,取決于語用上的考慮,跟形式語法無關(guān)。形式語法的唯一限制是,在進行上述處理時對句中是否包含來自詞庫的{+q}疑問標記敏感。如果發(fā)現(xiàn)這種標記,它就自動啟動預(yù)先設(shè)定的“自毀”系統(tǒng),不再進行任何處理。④
從幾千年來漢語發(fā)展的歷史事實來看,交替使用的這兩種手段中,加標(亦即在句末使用疑問助詞)是漢語固有的疑問范疇表達方式,正反重疊則是后來發(fā)展出來的新手段。如果僅就漢英兩種語言來說,這里有兩個相關(guān)的問題發(fā)人深思:第一個問題是為什么漢語沒有采用英語的移位方式,第二個問題是,為什么英語沒有采用漢語的加標方式。相比而言,第二個問題比第一個問題容易回答:英語沒有采用漢語的加標方式是因為英語詞庫中壓根兒就沒有功能相當于“嗎”的疑問助詞,它無標可加!此外,英語也是一個不善于使用重疊語法手段的語言。這樣一來,使用移位手段表達疑問范疇幾乎成了該語言唯一的選擇。而漢語之所以沒有采用英語的移位方式,是因為它的詞庫中已經(jīng)具有了“嗎”類疑問助詞,它有不采用“移位”這種“最后的訴諸手段”的本錢。
“焦點”一詞在不同的領(lǐng)域中,甚至在同一領(lǐng)域的不同層面上,可以有不同的含義。作為語用概念的“焦點”跟形式語法系統(tǒng)中的“焦點”有關(guān),但是又不完全相同。在最初始的語言層面上,作為“說話人認為相對重要而要特別強調(diào)的對象”,“焦點”當然是一個“語義-語用”概念,當然跟句法結(jié)構(gòu)沒有關(guān)系。但是,這個語用概念會轉(zhuǎn)化為一個形式特征進入形式語法的規(guī)則系統(tǒng),會作為一個純粹的形式語法特征(亦即[+F]),跟其他各種各樣的形式語法特征一起被指派給句法成分,參與句法活動。它在形式語法系統(tǒng)中可以扮演一個啟動器或者第一推動力的角色,驅(qū)動語法手段對它做出相應(yīng)的反應(yīng)。
人類自然語言表達焦點特征有“加用焦點標記”和“前置焦點成分”兩種方式。前者指的是直接在焦點成分前或后加用焦點標記。至于用哪個詞語作為焦點標記詞以及用在哪個位置則可因語言而異。但是多數(shù)語言都是直接把系詞用作焦點標記詞使用?!扒爸媒裹c成分”指的是把焦點成分移至一個相對來說更為重要的句法位置,至于什么位置是相對更為重要的位置也可因語言而異。
首先,馬來語和現(xiàn)代漢語都使用“加用焦點標記”的方式表達焦點特征,二者的差別是現(xiàn)代漢語使用系詞“是”,而馬來語因為缺乏充分發(fā)育的系詞轉(zhuǎn)而采用兩個專門用作強調(diào)的助詞“l(fā)ah”和“kah”做焦點標記,用于被強調(diào)的焦點成分之后。“kah”和“l(fā)ah”處于嚴格的互補分布狀態(tài),前者用于疑問句,后者用于陳述句。⑤
(8)Abu belajar di bilik itu-lah tadi.
阿布學習在房間那個-焦標剛才
“阿布剛才是在那個房間學習?!?/p>
(9)Abu minum air itu-kah tadi?
阿布喝水那些-焦標剛才
“阿布剛才是喝那些水嗎?”
現(xiàn)代漢語中的系詞“是”是個多功能的語法單位。它可以表“判斷”(如“老張是廣東人”),表“存在”(如“桌子上是一本小說”),還可以表“強調(diào)”,如例(10)。在現(xiàn)代漢語中,我們想強調(diào)什么成分,多數(shù)情況下都可以直接把“是”放在其前面。但是,“是”不能用在動詞和介詞跟它們的賓語之間(例(11)和(12)不能成立)。但是,這些限制條件是因為動詞和介詞因需給其賓語指派格位而不允許其他語法成分介入造成的,跟它作焦點標記使用無關(guān)。⑥
(10)我們是明天在錄音棚用新設(shè)備給那片子錄主題歌。
(11)*我昨天在學校碰見了是他(的)。
(12)*我昨天把是他罵了一頓。
上古漢語和現(xiàn)代匈牙利語都使用“前置焦點成分”(“移位”實例化方式之一種)的句法手段表達焦點特征。就此而言,兩種語言表現(xiàn)出高度的一致性,且其選用移位手段的原因都是一模一樣的:兩種語言的詞庫系統(tǒng)都未能充分發(fā)育出功能齊備的系詞。
先談上古漢語。從其基本語序看,上古漢語跟現(xiàn)代漢語的差別不大,也是“主-動-賓”型的。但是受到強調(diào)的賓語成分要前置到動詞或介詞的前面。有助動詞的話,還要放在助動詞的前面。
(13)吾誰欺?欺天乎?(《論語》)
(14)臣實不才,又誰敢怨?(《左傳》)
(15)余雖與晉出入,余唯利是視。(《左傳》)
再談現(xiàn)代匈牙利語。現(xiàn)代匈牙利語有豐富的形態(tài)變化,但其基本語序類型跟古今漢語非常相近,也是“主-動-賓”型的。但當賓語成分是疑問代詞或者其他受強調(diào)的成分時,它就不能留在動詞后的原位置,而必須前移至動詞之前、主語之后的位置,否則造成的句子就會不合語法(大寫字母代表重讀)。⑦
(16)Attila A FOLDRENGESTOLifelt ti.
阿提拉(冠詞)地震怕
“阿提拉是怕地震/阿提拉怕的是地震”
(17)Mari mititelt az asztalra ti?
瑪麗什么放(冠詞)桌子上
“瑪麗是把什么放在桌子上了?”
(18)*Attila felt a FOLDRENGESTOL.
阿提拉怕(冠詞)地震
(19)*Mari telt az asztalra mit?
瑪麗放(冠詞)桌子上什么
上古漢語和現(xiàn)代漢語代表的是同一個語言的兩個歷史發(fā)展階段,二者之間具有傳承關(guān)系,古今漢語的基本語法結(jié)構(gòu)也是大同小異。但有意思的是,在焦點表達的語言形式上,古今漢語卻分屬兩種截然對立的語言類型。上古漢語跟現(xiàn)代匈牙利語一樣,采用的是“前置焦點成分”的方式,而現(xiàn)代漢語卻跟馬來語一樣,采用的是“加用焦點標記詞”的方式。這意味著漢語在其發(fā)展歷史上曾經(jīng)發(fā)生過焦點形式的類型轉(zhuǎn)變。我們認為,“加用焦點標記”和 “前置焦點成分”兩種焦點表達式中前一種比后一種經(jīng)濟直觀,使用方便,易于成為優(yōu)選和首選的對象,因為它只是簡單地添加一個語法單位,在線性語法序列上不影響既有的其他語法單位。因是之故,在其他條件相等的前提下,自然語言傾向于采用“加用焦點標記”的方式表達焦點范疇。如果是這樣的話,我們就不難理解為什么現(xiàn)代漢語采用“加用焦點標記”的方式(因為它能夠采用這種方式),也不難理解上古漢語為什么沒有采用“加用焦點標記”而采用“前置焦點成分”的方式。上古漢語采用“前置焦點成分”的原因很簡單,它的詞庫沒有充分發(fā)育的系詞,而發(fā)育成熟的系詞是充當焦點標記詞的最自然、最常用的詞匯選擇。在此前提下,上古漢語只好退而求其次,采用“前置焦點成分”的方式。漢語語法史在從上古到中古的歷史演變過程中發(fā)生過對漢語語法體系影響深遠的兩個重大事件:一是賓語前置的消失,二是原為指示代詞和形容詞的“是”演化成為一個判斷系詞,并進一步演化為一個焦點標記詞。這兩個事件都經(jīng)歷了四五百年的時間。更為重要的是,它們在發(fā)生的時間先后方面有著明顯的契合關(guān)系。
如果從語言類型學,或者把漢語置于世界語言變異的范圍內(nèi)來考察,并試圖在普遍適用的語言變異模式上找出體現(xiàn)漢語特點的變異參項,那么所謂的漢語語法的特點實際上就是漢語在世界語言多種拼盤組合可能性中所做出的選擇,或者說從普遍語法提供的這個大菜單中所點出的菜樣。
從以上的討論中我們已經(jīng)可以看出,人類語言在處理疑問范疇時所具有的句法手段有“加標”、“重疊”和“移位”極為有限的三種。在這個菜單上,漢語的選擇是主要是“加標”,亦即在句末或者句中使用疑問助詞。⑧當然,除了加用疑問助詞,現(xiàn)代漢語還可以進行“正反式”或者“正正式”的重疊來表達疑問,但是重疊表疑問是漢語晚近發(fā)展出來的新手段,上古漢語就只能使用“加標”一種手段表達疑問范疇。因此我們可以說,“加標”是古今漢語固有的疑問表達手段。另一方面,在表達焦點特征時,人類自然語言這個大菜單所提供的后備選項更是只有“加用焦點標記”和“前置焦點成分”區(qū)區(qū)兩種方式。在這方面,現(xiàn)代漢語的選擇也是“加標”,亦即在焦點成分之前使用由系詞充任的焦點標記詞“是”。綜合起來看,我們可以說漢語在表達疑問和焦點這兩個重要范疇方面有著一個極為重要的共性,那就是它們都使用“加標”語法手段。
其實,不僅是疑問范疇與焦點特征的表達彰顯了漢語善于使用“加標”的特點,漢語語法系統(tǒng)的其他許多方面也都體現(xiàn)著這個重要特點。此外,在更大范圍內(nèi)來看,“加標”極有可能是個優(yōu)選方式。人類自然語言在實現(xiàn)某種語法范疇的表達時,或者說在核銷某種語法特征時,如果有標可加,就首選加標。在這個問題上,漢語的歷史發(fā)展事實最有說服力。如前文所述,在表達焦點特征時,上古漢語本來選用的是“移位”方式,將焦點成分前移至動詞或助動詞之前。但是,那并不是因為上古漢語沒有選擇“加標”方式,而是因為它的詞庫系統(tǒng)中根本找不到可以用作“標”的詞匯項可加。上古漢語既沒有充分發(fā)育的系詞,也沒有馬來語中“kah/lah”那類可以專門用以標明焦點成分的助詞。萬般無奈下,它只好采用移位的方式來核銷焦點特征。漢語發(fā)展到中古階段,一旦“是”字發(fā)展發(fā)育成為一個通用的系詞,一旦有“標”可用,它就迫不及待放棄焦點成分前置,轉(zhuǎn)而采用“加用焦點標記”。
就其語法性質(zhì)而言,表疑問的“嗎”和表焦點的“是”等被加之標在漢語中均不是形態(tài)變化意義下的“詞綴”(affixes),而是句法意義下的“語綴”(clitics)。所謂的“語綴”,指的是介于實詞和詞綴之間的一種虛化語法成分,漢語的各種助詞,包括結(jié)構(gòu)助詞和語氣助詞,量詞,復數(shù)標記“們”,以及某些經(jīng)常充任結(jié)果補語的語法單位,均屬此例。⑨豐富的語綴系統(tǒng)極大地強化了漢語的語法手段和形式選項。比方說,在表達疑問范疇時,漢語可以在句末直接使用“嗎”類語綴而無需采用其他語法手段(“他會買車嗎?”)。而英語則正是因為沒有“嗎”類語綴,不得不轉(zhuǎn)而采用作為“最后的訴諸手段”的助動詞移位(“Will he buy a car?”)。⑩
總而言之,漢語語綴在數(shù)量及類型上明顯偏多,且使用頻率高,這是漢語語法系統(tǒng)的一項攸關(guān)全局的重大特點。
我們現(xiàn)在回頭再來看看前文談到的朱德熙的漢語語法兩大特點說。他認為,漢語詞類跟句法成分之間不存在簡單的一一對應(yīng)關(guān)系以及漢語句子的構(gòu)造原則跟詞組的構(gòu)造原則基本上一致,這是漢語中兩條關(guān)系全局的重要語法特點。從詞綴和語綴角度看,這兩條漢語語法特點之間存在著內(nèi)在聯(lián)系,應(yīng)該且可以合并為一條。
朱德熙本人已經(jīng)注意到,造成其兩個特點的根源都在于漢語詞類沒有形式標記。英語的動詞和形容詞放到主賓語位置上去的時候要么在后頭加上名詞后綴-ness,-ation,-ment,-ity之類使它轉(zhuǎn)化為名詞,要么把動詞加上to-或者-ing,把它變成不定形式或者分詞形式。漢語詞類沒有這種形式標記,不管放在什么語法位置上,形式上都一樣,這就造成了詞類多功能現(xiàn)象。另一方面,由于漢語動詞沒有限定形式與非限定形式的對立,也就是沒有光桿動詞和帶有前綴to-或者后綴-ing的動詞之間的對立,這就造成了詞組和句子構(gòu)造的一致性。
我們這里要補充的是,造成漢語語法那兩條經(jīng)典性特點的共同原因,不僅是因為這種語言的詞類系統(tǒng)沒有使用形態(tài)標記,沒有使用詞綴,更是因為漢語在多數(shù)情況下在自己的詞庫系統(tǒng)中根本就找不到適切的詞綴可用。換句話說,不是主觀上不用,而是客觀條件上沒有可以用的。當然,漢語也不是絕對不用詞綴,也不是完全沒有詞綴,而是詞庫中的詞綴少之又少。為什么沒有形態(tài)變化?因為詞庫中壓根兒就沒有可用以進行形態(tài)變化的那些詞綴。如果詞庫中真具有適切的詞綴可用,漢語也是會用的,甚至是非用不可的。
(20)我很欣賞張教授對自己人生目標的堅持。
(21)老張是我們選的代表。(*代表者,*代表員)
(22)這孩子的聰明是人所共知的。(*聰明性,*聰明子)
(23)現(xiàn)在什么事兒都講究個規(guī)范(化)。
(24)南韓多數(shù)人認為韓朝統(tǒng)一是有可能(性)的。
(25)我們要調(diào)動大家的積極性。(*我們要調(diào)動大家的積極)
(26)商人都追求利益最大化。(*商人都追求利益最大)
由此可見,在用與不用詞綴問題上,漢英兩種語言的差異不是本質(zhì)性的,不是有或無的問題;而是技術(shù)性的,是多或少的問題。?即使在英語中,如果某個具體詞例沒有相應(yīng)的詞綴,也照樣沒有形態(tài)變化。我們都知道,漢語中“國家”是名詞,可以直接做定語,造成“國家圖書館”一類格式,而無需進行任何詞形變化。英語中的名詞“nation”意思同樣是“國家”,它就不能像在漢語中那樣直接修飾另外一個名詞了,必須加上形容詞性的后綴“-al”變成形容詞“national”才能修飾名詞而成“national library”。但是,兩例間的差異在我們看來并不在于是否有形態(tài)變化,而是有無賴以進行形態(tài)變化的詞綴:英語中有個相應(yīng)于名詞“nation”的后綴“-al”,漢語卻沒有。也正是因為這個原因,英語中的另外一個名詞“student”卻沒有一個可以把它變成形容詞的相應(yīng)的詞綴,它即使在用做定語來修飾另外一個名詞時,也無法進行相應(yīng)的形態(tài)變化,也只能說“student dormitory”,跟對應(yīng)的漢語形式“學生宿舍”幾乎一模一樣,都沒有形態(tài)變化。同理還有“campus news”、“city map”、“country music”等等。
我們因此而可以概括出漢語語法的另外一個攸關(guān)全局的特點:詞綴少。
本文認為,漢語語法的特點可以重新進行概括?!霸~綴少”、“語綴多”,這是漢語語法系統(tǒng)所展示的兩個相互獨立的,具有全局性影響的特點,二者不能相互推導。合在一起,它們從不同的側(cè)面解釋了漢語語法系統(tǒng)多方面的關(guān)鍵性特點和類型學個性。漢語語法系統(tǒng)中功能跟-ness,-ation,-ment,-ity和to-,-ing相當?shù)脑~綴較少,這帶來的后果是詞類跟句法成分之間不存在簡單的一一對應(yīng)關(guān)系且句子的構(gòu)造原則跟詞組的構(gòu)造原則基本一致;而另一方面,漢語擁有一個類型多樣,高頻使用的語綴系統(tǒng),則決定了它在另外一些重要方面的面貌特征。漢語語法的主要特點基本上都根源于這“一多一少”兩大原因。
還有一個重要問題正文中一直未直接觸及:到底詞綴和語綴有什么根本的不同呢?我們認為,詞綴和語綴既有共性,又有差異。其共性主要在于其粘著性,亦即非自由性。它們都不能獨立使用,都要粘附于其他語法單位。二者的差異主要在于被粘附的對象性質(zhì)不同:詞綴粘附于詞根,語綴則粘附于短語或者句子。正是因為粘附于詞根,詞綴總是跟具體的詞類相關(guān)聯(lián),不同的詞類有不同的詞綴,詞綴也因此而具有標明詞類的作用。舉例如下?:
詞綴“兒”是構(gòu)成名詞的標志:鳥兒、畫兒、蓋兒、亮兒、本兒、卷兒 … …
詞綴“子”是構(gòu)成名詞的標志:村子、刀子、塞子、剪子、亂子、胖子 … …
詞綴“性”是構(gòu)成名詞的標志:黨性、人民性、藝術(shù)性、積極性 … …
詞綴“化”是構(gòu)成動詞的標志:現(xiàn)代化、革命化、規(guī)范化、綠化 … …
詞綴“氣”是構(gòu)成形容詞的標志:神氣、書生氣、嬌氣、傻氣 … …
…………
同樣道理,正是因為其粘附于具體的短語類或句類,語綴總是跟短語類或句類掛鉤,不同的短語類或句類使用不同的語綴,語綴也因此而具有標明句類的附加功能。舉例如下:
語綴“嗎”是構(gòu)成疑問句的標志:你明天來嗎?
語綴“著呢”是構(gòu)成陳述句的標志:我現(xiàn)在開心著呢。
語綴“過”是構(gòu)成經(jīng)驗式短語的標志:看過電影《唐山大地震》。
語綴“了”是構(gòu)成過去式短語的標志:碰到老王了。
語綴“是”是構(gòu)成強調(diào)式短語的標志:是在圖書館找到的老劉。
語綴“個”是構(gòu)成數(shù)量短語的標志:三個孩子。
…………
注釋
①朱德熙:《語法答問》,北京:商務(wù)印書館,1985年,第2-9頁。
②比如沈家煊就認為,漢語的詞類系統(tǒng)中實詞屬于“包含模式”,不同于印歐語的“分立模式”,且根據(jù)這一新分析方案,他得出結(jié)論說,漢語跟其他語言一樣,詞類和句法成分之間符合普遍的“關(guān)聯(lián)標記模式”,所謂“詞類和句法成分之間缺乏一一對應(yīng)的關(guān)系”并不是漢語的特點,漢語的詞類也能跟句法成分的功能掛上鉤。這無疑是直接否定了朱德熙兩大特點說中的第一條。詳見沈家煊:《我看漢語的詞類》,《語言科學》2009年第1期。
③④徐杰:《普遍語法原則與漢語語法現(xiàn)象》,北京:北京大學出版社,2001年,第167-194頁,第167-194頁。
⑤例句借自 Kader,Mashudi B.H.The Syntax of Malay Interrogatives.Kuala Lumpur:Dewan Bahasa dan Pustaka,1981.24.
⑥對相關(guān)問題的深入討論,可參見徐杰:《普遍語法原則與漢語語法現(xiàn)象》,北京:北京大學出版社,2001年,第117-166頁。
⑦例句借自 Horvath,J.FOCUS in the Theory of Grammar and the Syntax of Hungarian.Foris Publications,Dordrecht,1986.81-90.
⑧還可參看徐杰、張媛媛:《漢語方言中“可VP”問句的性質(zhì)》,《漢語學報》2011年第2期。
⑨對語綴(clitics)性質(zhì)的討論,可以參考Robert Jeffer and Arnold Zwicky.“The Evolution of Clitics”.E.Traugott,et al.Eds.Papers from the 4thInternational Conference on Historical Linguistics.Amsterdam:John Benjamins Publishing,1980.221-231;以及石毓智:《現(xiàn)代漢語語法系統(tǒng)的建立》,北京:北京語言大學出版社,2003年,第174-175頁。石毓智將“clitics”譯為“附著成分”,可參。
⑩關(guān)于這一點,可參看張惠英:《語綴現(xiàn)象評議》,《漢語學報》2011年第4期。
?除了詞綴數(shù)量偏少之外,現(xiàn)代漢語強烈的雙音節(jié)化傾向性也是一個重要原因。比如,“端正”雖然在用作動詞時在邏輯上可以選用后綴“-化”,但是因為“端正”本身是個雙音節(jié)詞,再加上“化”就成三音節(jié)了,所以我們一般只說“端正學習態(tài)度”而不說“*端正化學習態(tài)度”。但是,“綠化(環(huán)境)”中的后綴“-化”則是不能省掉的。同理,我們可以說“本書的編輯(者)”,而不能說“*本書的作”。
?這里多數(shù)用例取自邢福義主編:《現(xiàn)代漢語》,北京:高等教育出版社,1991年,第174-177頁。
2011-12-05
教育部人文社會科學重點研究基地重大項目“語法原則與漢語特殊句式”(2009JJD740011);國家社會科學基金項目“句法功能特征的兩大類型及現(xiàn)代漢語中相關(guān)的句法問題”(10BYY061)
責任編輯 王雪松