山東省單縣郭村蘇莊小學(xué) 馮秀蘭供稿
試卷發(fā)下來了,豆豆只得了六十分,他難過地回到了家,這時(shí)媽媽看到了,詢問道:
Mom:Doudou,what’s the matter?
Doudou:Mom,this is my test paper.I have a very bad test.
Mom:Cheer up.You’ve got to stand tall.
豆豆疑惑地看著媽媽,不明白她在說什么。媽媽微笑著告訴他:“豆豆,You’ve got to stand tall.這句話可以用來鼓勵(lì)人打起精神的。媽媽知道你考得不好已經(jīng)很難過了,媽媽不會(huì)責(zé)怪你的。不要難過,打起精神來,以后再用功就會(huì)得到好成績(jī)的?!?/p>
昨天,豆豆沒來上學(xué)。李老師站在講臺(tái)上,向浩浩詢問:
Miss Li:Haohao,where is Doudou?Do you know?
Haohao:Miss Li,Lili is a smart money.
同桌點(diǎn)點(diǎn)聽了,感到非常奇怪:“麗麗怎么成了一個(gè)聰明的錢了?這真讓人難以理解?!崩蠋熆闯隽它c(diǎn)點(diǎn)的疑惑,微笑著解釋道:“同學(xué)們,大家一定不明白剛才浩浩同學(xué)的話吧。其實(shí)他是在告訴我,豆豆沒來,麗麗就是一個(gè)了解內(nèi)情的人。在英語中smart money是一個(gè)俚語,從字面意思理解為‘聰明的錢’,而實(shí)際上,它的意思是‘了解內(nèi)情的人’?!?/p>
周末晚飯后,豆豆跟爸爸媽媽一起看電視劇,爸爸媽媽還不時(shí)評(píng)論一番:
Mom:Look at the man.How hard he is!Dad:You’re right.He is a Man Friday.
豆豆在一旁聽著他們的評(píng)論,他明白了媽媽的意思,卻不明白爸爸的意思,就向爸爸詢問。爸爸笑著講開了:
從字面上來理解,“Man Friday”的意思讓人難以理解,也想不通,其實(shí),這是一句英語俚語,它的意思是‘男忠仆’?!癏e is a Man Friday.”的意思就是說“他是一個(gè)忠實(shí)的男仆?!鼻?,電視上的男人為主人辦事多么努力,一點(diǎn)也不馬虎。
豆豆明白了:原來星期還有更有趣的意思呢。
豆豆放學(xué)后就在家做作業(yè)。這時(shí),爸爸帶一位朋友進(jìn)來了:
Father:Please sit down.Let’s begin talking turkey.
Friend:I am going to buy a new bus.
豆豆覺得很奇怪:“為什么爸爸和叔叔的對(duì)話前言不搭后語?”
等爸爸送走了叔叔,豆豆就過來問爸爸原因。
爸爸微笑著告訴他:talking turkey是直率地說或談?wù)?jīng)事。這算是一句英語俚語。這個(gè)俚語還有一個(gè)有趣的來歷呢。相傳一個(gè)白人和一個(gè)印第安人約定去打一天獵,然后回來平分獵物。當(dāng)獵物分到最后時(shí),只剩下一只烏鴉和一只火雞。白人顯得很公正的說:“你可以拿烏鴉,那么我就要火雞;要么我要火雞,你可以拿烏鴉?!蹦莻€(gè)印第安人說:“干嘛不對(duì)我直率地說‘你要火雞呢’?”從此,talking turkey就成了一句俚語。