周曉嫻
(湖南農(nóng)業(yè)大學(xué) 外國(guó)語學(xué)院,湖南 長(zhǎng)沙 410128)
國(guó)內(nèi)本地化行業(yè)發(fā)展及職業(yè)本地化翻譯人才培養(yǎng)
周曉嫻
(湖南農(nóng)業(yè)大學(xué) 外國(guó)語學(xué)院,湖南 長(zhǎng)沙 410128)
本地化是全球化產(chǎn)品或信息內(nèi)容進(jìn)行語言和文化等方面處理的過程,是經(jīng)濟(jì)全球化的結(jié)果,本地化產(chǎn)品已經(jīng)深入到社會(huì)的各個(gè)方面。如今,本地化已經(jīng)成為跨國(guó)公司進(jìn)行產(chǎn)品國(guó)際化營(yíng)銷的重要戰(zhàn)略,本地化服務(wù)已經(jīng)發(fā)展成一個(gè)多學(xué)科交叉的新興領(lǐng)域;具有國(guó)際市場(chǎng)開拓能力,熟悉本地化業(yè)務(wù)的雙語人員已成為最緊俏的人才。因此,對(duì)于我國(guó)本地化行業(yè)現(xiàn)況及職業(yè)本地化翻譯人才培養(yǎng),我們有必要在思想上有一宏觀認(rèn)識(shí),從而更好的指導(dǎo)我們的翻譯教學(xué)及翻譯研究。
本地化;本地化行業(yè);職業(yè)本地化翻譯人才培養(yǎng)
長(zhǎng)期以來,對(duì)于本地化的準(zhǔn)確含義,翻譯界一直存在不同的說法,讓人產(chǎn)生種種困惑。因此,中國(guó)譯協(xié)本地化服務(wù)委員會(huì)決定從業(yè)務(wù)基本術(shù)語開始制定行業(yè)規(guī)范,以便廓清長(zhǎng)期以來的一些模糊概念。2011年6月,“本地化業(yè)務(wù)基本術(shù)語”由中國(guó)譯協(xié)本地化服務(wù)委員會(huì)組織語言服務(wù)客戶方、服務(wù)提供方以及行業(yè)組織和國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)化部門等各方人員共同制定,系統(tǒng)定義和總結(jié)了與本地化服務(wù)行業(yè)相關(guān)的關(guān)鍵術(shù)語。無疑,這個(gè)規(guī)范將切實(shí)幫助譯屆在今后的業(yè)務(wù)及翻譯研究中進(jìn)行更加有效的交流。那么,本地化究竟怎樣界定?我國(guó)本地化行業(yè)的現(xiàn)狀及發(fā)展趨勢(shì)又是怎樣?職業(yè)本地化翻譯人才的培養(yǎng)途徑又有哪些呢?
根據(jù)本地化行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)協(xié)會(huì)(LISA)的定義,本地化是“將一個(gè)產(chǎn)品按特定國(guó)家/地區(qū)或語言市場(chǎng)的需要進(jìn)行加工,使之滿足特定市場(chǎng)用戶對(duì)語言或文化的特殊要求的生產(chǎn)活動(dòng)。”本地化翻譯服務(wù)已經(jīng)成為當(dāng)今世界翻譯領(lǐng)域的新趨勢(shì),國(guó)際上本地化翻譯服務(wù)起源于20世紀(jì)80年代。最初,本地化翻譯服務(wù)只局限于軟件本地化(Software Localization)、網(wǎng)站本地化(Website Localization)和媒體文檔本地化(Multimedia Localization)等三方面,但隨著企業(yè)國(guó)際化和產(chǎn)品本地化規(guī)模和價(jià)值的不斷深化,本地化服務(wù)的內(nèi)涵和外延有了新的擴(kuò)展。如今本地化服務(wù)的對(duì)象包括軟件、網(wǎng)站、產(chǎn)品手冊(cè)、市場(chǎng)材料、電子學(xué)習(xí)材料等,服務(wù)領(lǐng)域涵蓋信息技術(shù)、通訊、機(jī)械、航空、化工、醫(yī)療、財(cái)經(jīng)、電力等行業(yè)。隨著我國(guó)經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,特別是加入世界貿(mào)易組織后,我國(guó)與國(guó)外的經(jīng)濟(jì)、貿(mào)易、科技、文化的全方位交流迅速深化,社會(huì)和企業(yè)對(duì)本地化專業(yè)人才的需求不斷增長(zhǎng)。
本地化是全球化產(chǎn)品或信息內(nèi)容進(jìn)行語言和文化等方面處理的過程,是經(jīng)濟(jì)全球化的結(jié)果,隨著經(jīng)濟(jì)全球化和IT技術(shù)的深入發(fā)展,本地化將快速發(fā)展。本地化產(chǎn)品無處不在,它已經(jīng)深入到我們的工作、生活和學(xué)習(xí)中,深入到社會(huì)的各個(gè)方面。在中國(guó),一方面本地化還沒有形成一個(gè)行業(yè),沒有設(shè)置本地化專業(yè)的大學(xué),各種本地化人才緊缺;另一方面,少數(shù)具有規(guī)模的本地化公司開始成長(zhǎng),以本地化服務(wù)為主的公司大約100家,80%的本地化公司集中在北京、深圳、上海等發(fā)達(dá)城市,專職本地化人員有5000人左右。本地化服務(wù)公司積極謀求專業(yè)化和國(guó)際化發(fā)展,主要以承接國(guó)外客戶的本地化項(xiàng)目為主,不少較早從事本地化的公司已經(jīng)或者正在實(shí)施企業(yè)國(guó)際化發(fā)展戰(zhàn)略,具有國(guó)際市場(chǎng)開拓能力,熟悉本地化業(yè)務(wù)的雙語人員成為最緊俏的人才。
據(jù)權(quán)威機(jī)構(gòu)對(duì)本地化行業(yè)的調(diào)查,全球的翻譯服務(wù)總產(chǎn)值2013年預(yù)計(jì)將達(dá)到384億美元。我國(guó)在提供本地化翻譯服務(wù)的本地化企業(yè)中,海輝軟件集團(tuán)(HiSoft)已經(jīng)位居2010年全球LSP35強(qiáng)第22位。2012年3月,海輝公司成功收購(gòu)了西班牙本地化公司Logoscript,標(biāo)志著我國(guó)本地化翻譯服務(wù)企業(yè)向國(guó)際化邁出了重要的一步。同時(shí),中國(guó)的本地化行業(yè)管理也開始起步,2009年11月,中國(guó)譯協(xié)分支機(jī)構(gòu)本地化服務(wù)委員會(huì)正式成立。目前由本地化服務(wù)委員會(huì)牽頭的2012年全國(guó)高等院校翻譯專業(yè)師資—翻譯與本地化技術(shù)、翻譯與本地化項(xiàng)目管理培訓(xùn)也已正式啟動(dòng),這無疑將為我國(guó)職業(yè)翻譯人才的培養(yǎng)注入新的活力。
在信息全球化的進(jìn)程中,本地化服務(wù)行業(yè)起到了產(chǎn)品全球化的驅(qū)動(dòng)器的作用。我國(guó)本地化服務(wù)行業(yè)在積極適應(yīng)國(guó)際和國(guó)內(nèi)市場(chǎng)發(fā)展變化的進(jìn)程中,逐步向規(guī)范化和專業(yè)化方向發(fā)展,同時(shí)展開了國(guó)際和國(guó)內(nèi)的區(qū)域布局。目前,我國(guó)本地化服務(wù)行業(yè)發(fā)展具備以下幾個(gè)明顯新趨勢(shì):
最初,本地化服務(wù)公司大都集中在北京、深圳、上海等經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá)的一線大城市,但是隨著經(jīng)濟(jì)的迅猛發(fā)展和市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)的不斷加劇,國(guó)內(nèi)一線大城市的本地化服務(wù)公司運(yùn)營(yíng)成本壓力大增。同時(shí),國(guó)內(nèi)二線省地級(jí)城市在加強(qiáng)經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)型,大力支持信息技術(shù)和軟件外包行業(yè)等方面,都給出了非常優(yōu)惠的政策和支持措施。所以,國(guó)內(nèi)本地化服務(wù)公司開始向蘇州、杭州、沈陽(yáng)、廣州、長(zhǎng)沙、成都、武漢、濟(jì)南等省地級(jí)城市轉(zhuǎn)移?;谏鲜鲈颍钲谒嫉希⊿DL)公司2007年在長(zhǎng)沙成立本地化桌面排版處理中心、北京海輝(hiSoft)公司2008年在無錫成立了無錫海輝軟件有限公司、北京創(chuàng)思智匯有限責(zé)任公司(E-C)增大了成都分公司的規(guī)模、北京Welocalize公司增大了濟(jì)南分公司的人員規(guī)模和生產(chǎn)處理能力。2009年4月,成都高新區(qū)成立了“成都全球多語信息轉(zhuǎn)換中心”,這是國(guó)內(nèi)首個(gè)由政府主導(dǎo)成立的以促進(jìn)本地化行業(yè)發(fā)展的機(jī)構(gòu),對(duì)于推動(dòng)我國(guó)本地化服務(wù)為代表的語言服務(wù)的規(guī)?;?、規(guī)范化發(fā)展,加快產(chǎn)業(yè)升級(jí),助推成都服務(wù)外包基地建設(shè)和“企業(yè)走出去”戰(zhàn)略具有重大的現(xiàn)實(shí)意義。
本地化服務(wù)行業(yè)最為完整的產(chǎn)業(yè)鏈,主要包括本地化服務(wù)供應(yīng)方、本地化服務(wù)購(gòu)買方、本地化工具開發(fā)方、人才教育培養(yǎng)機(jī)構(gòu)、本地化咨詢機(jī)構(gòu)等。在本地化行業(yè)發(fā)展初期,由于本地化服務(wù)在國(guó)內(nèi)還沒有形成一個(gè)行業(yè),所以很長(zhǎng)一段時(shí)間,國(guó)內(nèi)本地化服務(wù)行業(yè)只有少量本地化服務(wù)公司,本地化行業(yè)協(xié)會(huì)、專業(yè)的的本地化人才教育培訓(xùn)機(jī)構(gòu)都不存在。在過去的幾年中,本地化服務(wù)行業(yè)的產(chǎn)業(yè)鏈出現(xiàn)了令人可喜的新變化。
2009年,在北京成立了中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)本地化服務(wù)委員會(huì),在本地化服務(wù)市場(chǎng)規(guī)范及行業(yè)間資源共享方面委員會(huì)起到了監(jiān)督協(xié)調(diào)的作用。同時(shí)為了培養(yǎng)本地化行業(yè)高級(jí)專業(yè)人才,北京大學(xué)語言信息工程系率先開設(shè)了計(jì)算機(jī)輔助翻譯和自然語言處理專業(yè)的碩士學(xué)位。而北京全球化與軟件服務(wù)發(fā)展研究中心則專注于為本地化企業(yè)需要的人才進(jìn)行考試認(rèn)證。正是由于上述這些組織和機(jī)構(gòu)的成立,才使得國(guó)內(nèi)本地化服務(wù)行業(yè)有了一個(gè)趨于完整的產(chǎn)業(yè)鏈,為本地化服務(wù)行業(yè)的健康發(fā)展提供了重要保障。
據(jù)LISA統(tǒng)計(jì),全球本地化行業(yè)每年的市場(chǎng)需求至少可達(dá)200億美元左右,這些行業(yè)隨著經(jīng)濟(jì)全球化發(fā)展有不斷擴(kuò)大的趨勢(shì)。發(fā)展中國(guó)家中我國(guó)是吸引外資最多的國(guó)家,調(diào)查顯示,最近10年中每年平均有500億美元外資以直接投資的方式進(jìn)入到我國(guó)??梢哉f外資的大量涌入是我國(guó)本地化行業(yè)迅猛發(fā)展的直接動(dòng)力。世界500強(qiáng)企業(yè)受中國(guó)人力資源成本優(yōu)勢(shì)吸引也加速了在中國(guó)實(shí)施本地化項(xiàng)目研發(fā)、生產(chǎn)及銷售。目前我國(guó)每年本地化服務(wù)的市場(chǎng)產(chǎn)值為300億元人民幣;本地化行業(yè)已經(jīng)成為我國(guó)高校外語翻譯人才最佳的就業(yè)渠道,熟悉本地化業(yè)務(wù)的職業(yè)翻譯人才已經(jīng)成為最緊俏的人才。
本地化翻譯行業(yè)是一個(gè)市場(chǎng)需求不斷擴(kuò)大、知識(shí)與技術(shù)密集、附加值高的新型行業(yè),本地化行業(yè)的競(jìng)爭(zhēng)力大小取決于本地化翻譯人才的職業(yè)素養(yǎng)。正是由于這個(gè)原因,本地化翻譯課程很早就納入到了像美國(guó)、加拿大、愛爾蘭、英國(guó)等發(fā)達(dá)國(guó)家高等院校的翻譯教學(xué)及翻譯研究體系中去。實(shí)踐表明,作為一個(gè)本地化翻譯行業(yè)從業(yè)人員必須具備出色的翻譯技能、某些特定領(lǐng)域的專業(yè)知識(shí)、熟悉計(jì)算機(jī)輔助翻譯和本地化翻譯工具,同時(shí)還要有一定的本地化項(xiàng)目管理經(jīng)驗(yàn)。那么,職業(yè)本地化翻譯人才的培養(yǎng)筆者認(rèn)為應(yīng)該包括以下幾方面:
借鑒發(fā)達(dá)國(guó)家的開課經(jīng)驗(yàn),本地化課程一般包括高級(jí)翻譯、軟件技術(shù)和項(xiàng)目管理等幾方面。其主要內(nèi)容涵蓋大致為:機(jī)器翻譯、計(jì)算機(jī)輔助翻譯、翻譯記憶、翻譯語料庫(kù)、術(shù)語管理、本地化、本地化對(duì)譯者及翻譯產(chǎn)業(yè)的影響。
鑒于目前我國(guó)高校的實(shí)際辦學(xué)條件,從2009年至今,我國(guó)的本地化翻譯教學(xué)已經(jīng)出現(xiàn)在MTI(翻譯碩士)的教學(xué)課程設(shè)置中,據(jù)了解先后有北京大學(xué)軟件與微電子學(xué)院語言信息工程系、北京大學(xué)外國(guó)語學(xué)院、北京第二外國(guó)語學(xué)院翻譯學(xué)院、北京交通大學(xué)、成都大學(xué)、南開大學(xué)外國(guó)語學(xué)院、西安外國(guó)語學(xué)院等在MTI教學(xué)中加入了本地化課程教學(xué),講授課程主要包括“本地化翻譯與技術(shù)應(yīng)用”、“翻譯行業(yè)與翻譯管理”(即“本地化項(xiàng)目管理”)和“本地化與國(guó)際化工程”、“計(jì)算機(jī)輔助項(xiàng)目翻譯”、“翻譯質(zhì)量控制與評(píng)價(jià)”等系列課程。但不足的是,國(guó)內(nèi)其他很多高校翻譯碩士專業(yè)并沒有把本地化翻譯課程納入到教學(xué)體系中去。
最為一個(gè)新興學(xué)科,本地化翻譯行業(yè)集語言文化、信息處理、工程技術(shù)與管理于一體,教師只有具備多方面的知識(shí)與能力才能勝任本地化課程教學(xué)。所以要想把本地化課程納入到MTI培養(yǎng)體系中,全國(guó)各高校能夠勝任本地化翻譯教學(xué)的師資的確是個(gè)大問題。即使在本地化行業(yè)發(fā)展較為成熟的歐美,各高校翻譯院系或翻譯中心同樣也很難找到如此專業(yè)的師資,所以選擇與本地化企業(yè)開展合作成為國(guó)外高校解決師資問題的主要途徑。
我國(guó)非常有必要借鑒這些發(fā)達(dá)國(guó)家的有益經(jīng)驗(yàn),高??梢赃x擇邀請(qǐng)本地化產(chǎn)業(yè)內(nèi)人士擔(dān)任授課教師和指導(dǎo)教師,與企業(yè)共同培養(yǎng)本地化翻譯人才,從長(zhǎng)遠(yuǎn)來看,校企合作必將成為解決我國(guó)本地化翻譯教學(xué)師資短缺的重要途徑。
我們可以結(jié)合網(wǎng)絡(luò)化教學(xué),與國(guó)外已經(jīng)開設(shè)了本地化翻譯教學(xué)專業(yè)或課程的大學(xué)開展聯(lián)合辦學(xué),以便利用國(guó)外的有效教學(xué)資源培養(yǎng)我國(guó)急需的本地化翻譯人才。據(jù)不完全統(tǒng)計(jì)開設(shè)此類課程的國(guó)外大學(xué)有:加拿大約克大學(xué)、英國(guó)倫敦帝國(guó)大學(xué)人文學(xué)系、美國(guó)蒙特雷國(guó)際研究學(xué)院、美國(guó)肯特州立大學(xué)、英國(guó)利茲大學(xué)、都柏林城市大學(xué)、科隆應(yīng)用科技大學(xué)、里爾第三大學(xué)、海梅一世大學(xué)、佛羅里達(dá)大學(xué)等。我們可以與這些大學(xué)展開網(wǎng)絡(luò)教學(xué)合作,從而成為彌補(bǔ)國(guó)內(nèi)本地化翻譯教學(xué)師資短缺的另一途徑。
本地化翻譯行業(yè)在國(guó)內(nèi)從95年左右起步,已經(jīng)有十五六年的歷史。然而,目前國(guó)內(nèi)高校外語學(xué)院對(duì)其認(rèn)識(shí)及研究還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,作為一個(gè)跨專業(yè)的新興學(xué)科,我們有必要對(duì)其不斷加深了解,并順應(yīng)本地化行業(yè)發(fā)展潮流,加大對(duì)職業(yè)本地化翻譯人才的培養(yǎng)。但這是一條挑戰(zhàn)與機(jī)遇并存的探索之路,需要更多譯屆同仁為之不斷付諸努力。
[1]Dunning,J.The eclectic paradigm of international production:arestatement and some possible extensions[J].Journal of international Business Studies,1998,19.
[2]Esselink,B.A Practical Guide to Localization[M].Philadelphia:John Benjamins Publishing Company,2000.
[3]Lionbridge Five Strategies for Global Sourcing of Application Development[R].2006.
[4]Lommel,Arle R.The Globalization Industry Primer[R].Switzerland:LISA,2007.
[5]LISA.全球化行業(yè)入門手冊(cè)[Z].本地化行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)協(xié)會(huì),2007.
[6]崔啟亮.高級(jí)本地化技術(shù)與管理培訓(xùn)教程[Z].北京昱達(dá)環(huán)球科技有限公司,2007.
[7]崔啟亮.高校MTI翻譯與本地化課程教學(xué)實(shí)踐[J].中國(guó)翻譯,2012,(1).
[8]王傳英.2011年企業(yè)語言服務(wù)人才需求分析及啟示[J].中國(guó)翻譯,2012,(1).
[9]苗菊.翻譯能力研究—構(gòu)建翻譯教學(xué)模式的基礎(chǔ)[J].外語與外語教學(xué),2007,(4).
[10]王傳英.MTI口譯教學(xué)問題分析及對(duì)策[J].外研之聲,2008,(8).
[11]仲偉合.翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)及其對(duì)中國(guó)外語教學(xué)的挑戰(zhàn)[J].外研之聲,2008,(8).
book=69,ebook=69
周曉嫻(1979-),女,碩士,湖南農(nóng)業(yè)大學(xué)外國(guó)語學(xué)院講師,主要從事翻譯理論與實(shí)踐研究。