張 瑾
(大連外國語學(xué)院日語學(xué)院,遼寧大連116044)
小泉八云(1850-1904),本名拉夫卡迪奧·赫恩,1890年赴日,后加入日本國籍,改名為小泉八云。作為明治時期著名的西方人日本研究家,他以西方人獨特的視角留下一系列關(guān)于日本文學(xué)、文化的杰作,《靈之日本》便是其一。這是一部用英語寫成的向西方人介紹日本文學(xué)的再現(xiàn)作品集。既然是再現(xiàn)作品,必然存在原典。關(guān)于小泉八云的再現(xiàn)作品及其原典的研究不但可以明確日本白話小說的演變過程,還可以窺見小泉八云文學(xué)創(chuàng)作的特質(zhì)和思想。以下,本文將在考證《宿世之戀》成立過程的基礎(chǔ)上,以比較文學(xué)、比較文化的方法進行比對,從實證的角度論證中國白話小說在日本的受容以及小泉八云再現(xiàn)文學(xué)的創(chuàng)作方法和主題。
小泉八云的《宿世之戀》(A Passional Karma)是收錄于《靈之日本》(In Ghostly Japan,1899)中的一篇再現(xiàn)作品。關(guān)于其原典,該作品最早的日語譯者田部隆次氏曾推測為石川鴻齋氏的《夜窗鬼談》[1]。并且這一觀點也得到了平川祐弘氏、布村弘氏等小泉八云研究家的認(rèn)可。的確,在富山大學(xué)附屬圖書館“赫恩文庫”中收藏有明治22年9月8日出版、明治26年8月30日再版的石川鴻齋著《夜窗鬼談》(目錄編號:2307號)。該書上卷45篇中的第39篇正是小泉八云《宿世之戀》的同類故事《牡丹燈》。通過比較發(fā)現(xiàn)二者在故事情節(jié)上基本一致,但在一些細節(jié)上卻略有不同。比如,小泉八云作品中男主人公荻原的住處為根津,這和三游亭元朝的作品一致,但卻和《夜窗鬼談》中根岸的說法不同;在小泉八云和三游亭元朝的作品中,父親飯島氏迎娶后妻是在阿露16歲的時候,而《夜窗鬼談》中則為17歲等。此外,小泉八云在《宿世之戀》的簡短序文中也曾明確表明:“這是一部三游亭元朝創(chuàng)作的浪漫劇,以日語口語體記述,而且是一部純?nèi)毡撅L(fēng)格的故事,盡管他的本源來自中國?!保?]257由此可以推斷小泉八云的《宿世之戀》應(yīng)該不只取材于《夜窗鬼談》,同時也受到了三游亭元朝《怪談牡丹燈籠》的影響。但是,由于 “赫恩文庫”中并沒有發(fā)現(xiàn)若林玵藏筆記、三游亭元朝演述的《怪談牡丹燈籠》一書,所以無法將《怪談牡丹燈籠》認(rèn)定為小泉八云直接取材的對象,只能說小泉八云的《宿世之戀》是以《夜窗鬼談》為基礎(chǔ),以三游亭元朝故事中的細節(jié)進行充實加工的一部作品。
這樣就明確了小泉八云《宿世之戀》的取材對象。但小泉八云還明確指出“這個故事的本源在中國”。若林玵藏在《怪談牡丹燈籠》的序文中也曾指出:“這是一部對中國著名小說的翻案作品?!保?]4故而可以推論《怪談牡丹燈籠》的本源為中國明代瞿佑編《剪燈新話》中的《牡丹燈記》,其直接依據(jù)的版本則為淺井了意《伽婢子》中的《牡丹燈籠》[4]。
以下,將對小泉八云《宿世之戀》的成立過程進行總結(jié):
中國明代洪武十一年(1378年)《牡丹燈記》(收錄于《剪燈新話》) 瞿佑編著
寬文六年(1666年) 《牡丹燈籠》(收錄于《伽婢子》) 淺井了意編著
明治17年(1884年) 《怪談牡丹燈籠》(收錄于《怪談牡丹燈籠》) 三游亭元朝演述、若林玵藏筆記
明治22年(1889年) 《牡丹燈》(收錄于《夜窗鬼談》) 石川鴻斎編著
明治32年(1899年) 《宿世之戀》(收錄于《靈之日本》) 小泉八云編著
由此我們可以看出在小泉八云的再現(xiàn)作品《宿世之戀》成立之前,該作品在日本就已經(jīng)經(jīng)歷了二次翻案的過程。首先是淺井了意的翻案,而后在此基礎(chǔ)之上,江戶時期著名落語家三游亭元朝完成了現(xiàn)在大家所熟知的《牡丹燈籠》,并成就了日本幽靈故事的杰出之作。
在進入小泉八云的作品之前,首先有必要考察小泉八云稱之為“日本味十足”的江戶怪談故事——三游亭元朝的《怪談牡丹燈籠》是如何從中國明代的《牡丹燈記》發(fā)展變化而來的,進而明確中國文學(xué)在日本受容過程中的演變。
收錄于《剪燈新話》中的《牡丹燈記》成立于中國明代至正二十年(1360年)。故事的內(nèi)容比較簡單,是以介紹浙江東部的傳統(tǒng)活動上元燈節(jié)——正月十五晚上壯麗的燈籠廟會開始的。由于剛剛經(jīng)歷喪偶之痛,男主人公喬生并沒有去趕廟會而是獨自呆立于自家門口。這時他看到一個小丫環(huán)提著“雙頭牡丹燈籠”走在前面,一個妙齡女子跟在后面,年紀(jì)大約十七、八歲。于是就將美女招入家中,當(dāng)晚就極盡男歡女愛之情。女子說他叫符麗卿,是官宦之女,但如今家事衰敗,只與一女仆相依為命,住在湖西。自那以后,麗卿每晚必到,這樣的情形持續(xù)了大約有半個月之久。鄰家老翁甚是懷疑,偷看之下發(fā)現(xiàn)喬生卻與一紅粉骷髏對坐燈下。隨將此事告訴喬生,喬生甚感恐懼,于是求道士相助,在道士的幫助下女鬼果然一段時間沒再出現(xiàn)。但一天喬生酒醉,無意中又走到女鬼的住所,便被女子殺害。而后是三人在陰間接受審判懲罰的一幕。
在上述《牡丹燈記》的基礎(chǔ)上,淺井了意進行了首次翻案。淺井了意翻案小說的目的是為了讓日本讀者能夠產(chǎn)生親近感,從而能更自然地接受故事內(nèi)容。所以將故事中的中國要素進行了一定程度的日本化處理,將其改寫為日本讀者熟悉的氛圍。通過比較中國原典和淺井了意的《牡丹燈籠》,發(fā)現(xiàn)二者在故事背景、人物設(shè)定、故事情節(jié)等各方面都非常接近。談及其不同點,主要有以下兩點。
其一,淺井了意將原典中的中國元素盡量換成日本式的。比如,在人物設(shè)定上雖然與原典保持一致,但將主人公的名字由“喬生”、“麗卿”改為“荻原新之丞”、“藤氏女子”;將故事發(fā)生的背景由中國的上元燈節(jié)改為日本的盂蘭盆節(jié)。上元燈節(jié)始于漢代,自唐代開始有觀燈的風(fēng)俗,故而又稱作元宵燈節(jié),被看做是玉帝下凡的日子,這一天每家都要點燈大肆慶祝。與之相對,日本的盂蘭盆節(jié)則是死者靈魂回歸的日子。這樣一來,原典中那種在天神下凡的節(jié)日里反而被鬼魅所迷惑的“怪異的諷刺”在其日本化的過程中消失了。但另一方面,期待妻子靈魂回歸的男子就有可能將幽靈女子當(dāng)作自己妻子的轉(zhuǎn)生而順理成章地接受了。
其二,在原典《牡丹燈記》的結(jié)尾部分,男子被殺害后還有一段具有中國道教色彩的插曲,即“喬生”、“麗卿”、“金蓮”被送到冥府接受審判的一幕。但從淺井了意的作品開始,這種與道教相關(guān)的內(nèi)容便被刪除了。對于日本讀者而言,相對于道教,還是“因果”、“轉(zhuǎn)生”這樣的佛教思想更具有說服力。
此后從淺井了意的作品到三游亭元朝的作品又大有不同。首先,從故事的背景設(shè)定來看,三游亭元朝在故事的日本化方面取得了更大的成功。比如,在《伽婢子》的《牡丹燈籠》中,雖然淺井了意將故事的舞臺移至“五條京極”,但其中“制作各種燈籠”、“將其掛在屋檐等處”、“舞女們在街上跳著舞”之類的表述幾乎完全沿襲了《剪燈新話》中上元燈節(jié)的特色及其節(jié)日性。因此將其直接照搬到對日本京城風(fēng)俗的描寫上略顯不自然。相比之下,三游亭元朝的《牡丹燈籠》則完全去除了中國原典中的節(jié)日性,將京城改為江戶,并描寫了靜靜的盂蘭盆節(jié)的風(fēng)趣,“驅(qū)蚊”、“夏日的和服”、“團扇”等小道具的使用,儼然就是一派江戶的夏日風(fēng)貌。雖然失去了原典中上元燈節(jié)諷刺的效用,但作為實現(xiàn)中國故事日本化的翻案作品,我們不得不承認(rèn)這是非常成功的。
其二,從登場人物的設(shè)定來看,三游亭元朝作品中荻原新三郎的名字,自不必說來自《伽婢子》中的“荻原新之丞”。至于“阿露”,據(jù)說來自三游亭元朝經(jīng)常出入的江戶深川米商近江屋喜左衛(wèi)門家流傳的怪談故事中女主人公的名字。據(jù)傳阿露當(dāng)年嫁到近江家后不久便撒手人寰,死后其丈夫隱居在不忍池邊,阿露的靈魂也就時常出現(xiàn)在那里[5]。
其三,在淺井了意的作品中,阿露和荻原新之丞并不認(rèn)識,完全沿襲了中國原典中的故事情節(jié)。但到了三游亭元朝的作品中,阿露在生前就和新三郎有情,死后也不愿放棄這段愛情并重返人間尋找愛人新三郎。這樣一來,一個原本單純的幽靈故事就變成了帶有佛教色彩的因果故事。女主人公對男主人公的愛使得她在死后還不肯放棄這段感情,返回人間尋找男主人公。但男主人公在得知女主人公是幽靈后所表現(xiàn)出的恐懼,使我們看到了男主人公的世俗性。
最后,三游亭元朝的作品中,阿露和新三郎之間的怪談故事只不過是其中的一條脈絡(luò)。另一條脈絡(luò)是關(guān)于阿露的父親飯島平太郎的故事。飯島平太郎的愛妾國和宮野源次郎私通,并將飯島平太郎殺害。得知此消息的忠臣孝助遂替主君報仇,將源次郎刺殺。故事的另一條脈絡(luò)自然沒有受到《剪燈新話》的影響。按照前田愛氏的說法,怪談部分的故事是包含在復(fù)仇故事當(dāng)中的[6]?;蛘哒f二者是“同時進行的”。也就是三游亭元朝在幽怪凄絕的怪奇故事的基礎(chǔ)之上又融入了現(xiàn)實的故事,并賦予該故事以江戶時期勸善懲惡的現(xiàn)實意義。
至于小泉八云再創(chuàng)作《牡丹燈籠》的過程和原委,正如小泉八云在序文中所述:“最近在東京,名演員菊五郎一座的狂言《牡丹燈籠》連日爆滿。我前幾天也去看了這出劇目,托菊五郎先生的福,我又知道了一個新的怪談故事。……‘怎么樣,將故事中的怪談部分翻譯成英語如何?’我的一個朋友建議我說。我的這位朋友是一位熱心的篤學(xué)之士,每當(dāng)我陷入東方思想的迷境時,他就一定會幫助我?!畬⑷毡救藢制媸挛锏目捶ń榻B給西方人如何?我可以幫你做翻譯?!液荛_心地接受了他的提議,于是兩個人將三游亭元朝故事中的怪談部分抽取出來,并對作品進行了縮寫。但為了方便研究日本人的心理,我們盡量保留了對話部分?!保?]257由此可見,小泉八云的意圖非常明顯。他是要將《怪談牡丹燈籠》的珍奇、日本人獨有的幽靈觀和心理介紹給歐美讀者。而故事中的浪漫色彩和日本風(fēng)格或許也是吸引小泉八云的地方吧。所以在朋友的幫助下,他創(chuàng)作了《宿世之戀》。下面將通過比對小泉八云的《宿世之戀》和《怪談牡丹燈籠》的異同來探析小泉八云獨特的創(chuàng)作方式和美學(xué)。
首先,與三游亭元朝的《怪談牡丹燈籠》相比,小泉八云《宿世之戀》的故事情節(jié)相對比較簡單。荻原新三郎和美麗的阿露墜入愛河。但阿露由于見不到新三郎而過度悲傷,后來竟郁郁而終。在盂蘭盆的晚上,阿露和忠實的女仆米一起出現(xiàn)在了新三郎的家門口。米提著牡丹燈籠,阿露哄騙新三郎說“我們并沒有死”。從那以后,每晚都會到訪新三郎家,并于天亮前離開。一天夜里,新三郎的仆人伴藏?zé)o意中發(fā)現(xiàn)新三郎竟然與一具骷髏對坐燈下,于是將此事告訴了新三郎。起初新三郎還抱有疑慮,但在親眼確認(rèn)了阿露那掛有牡丹燈籠的墳冢之后,他倍感恐懼。于是向法師求助,在法師的幫助下,將家中貼滿了符咒以防阿露再來。但阿露卻無論如何都不肯放棄,最后在貪財?shù)陌椴氐膸椭?,進入了新三郎的屋里。第二天早上,人們發(fā)現(xiàn)已然氣絕的新三郎懷中還抱著一具女尸。從某種意義上說,小泉八云的故事又仿佛回歸到中國的原典。小泉八云將三游亭元朝故事中與中國原典最大的區(qū)別——即故事的另一條現(xiàn)實脈絡(luò)去除,又將其恢復(fù)成幽怪凄絕的、純粹的怪談故事。
小泉八云故事中最重要的、也是一直以來所鐘情的創(chuàng)作主題,就是阿露超越死亡的愛情。從美國時期的作品到日本時期的再現(xiàn)作品,無不能看到“愛重于死”這一主題的存在[7]。小泉八云非常喜歡描寫美麗的阿露對愛情的固執(zhí)。但他卻不喜歡新三郎那種對愛的抵抗。新三郎那種想要逃離阿露對他的愛的行為,在小泉八云看來,那是膽小、沒志氣、自私的表現(xiàn)。無論是作為相信人生可以無數(shù)次輪回轉(zhuǎn)生的佛教徒,還是作為應(yīng)該視死如歸的武士,新三郎都是不合格的。而阿露將這樣一個薄情、懦弱的男子殺掉是再好不過的了。對此小泉八云這樣寫道:“從西方人的視角來看,新三郎是個無情的人,在我們的敘事文學(xué)中,如果一對戀人中的一方死去,那另一方會毫不猶豫地追隨他的愛人而去,盡管他們是基督教徒,他們只有今生可以享受。但是新三郎是個佛教徒,他有無限的前世和來生,他可以經(jīng)歷百萬次的輪回。但他卻依然無法將自己的生命獻上,為了那個從遙遠的彼岸歸來的女子。他是個自私、膽小之輩。一個武士居然要向法師求助,他有辱武士的身份。阿露將這樣的人殺掉簡直再好不過?!保?]285-286
小泉八云有沒有讀過中國的原典或是淺井了意的翻案作品我們無從知曉。但小泉八云要強調(diào)的主題在之前的這些作品中都看不到。即便死了也不愿放棄愛情的女子的可悲和命中注定的戀人之間的結(jié)合,才是小泉八云一直關(guān)心的話題。因此他繼承了三游亭元朝作品中阿露生前就與新三郎有情這一故事情節(jié)的設(shè)定。也就是在三游亭元朝創(chuàng)作出了原典中所沒有的因果的基礎(chǔ)上,小泉八云又進一步強調(diào)了這種因果。而且小泉八云將這個故事的題目改為“A Passional Karma”,可見他的意圖所在。但是,中國的作品和淺井了意的作品中卻有三游亭元朝和小泉八云的作品中所沒有的元素。男主人公的寂寥、幽靈的柔美、原本素不相識的二人之間的愛與恨,這些都讓人感到一種別樣的魅力。與三游亭元朝的滑稽、小泉八云的熱情相比,原著中則回蕩著寂寥中的優(yōu)雅。
如前所述,三游亭元朝的《怪談牡丹燈籠》成立于1884年,是速記者將三游亭元朝的說講內(nèi)容以口語體的形式記錄下來的一部作品。在三游亭元朝的故事當(dāng)中,阿露和新三郎的怪談故事只不過是其中的一部分。故事的另一條發(fā)展脈絡(luò)是關(guān)于阿露的父親飯島平太郎的故事。故事中新三郎和飯島死后,副人物成了故事的中心。新三郎的惡奴伴藏及其妻子,與殺害了飯島的國和她的戀人源次郎相遇,此時兩條并行發(fā)展的故事合二為一。最后,飯島忠實的家臣孝助替主君復(fù)仇成功。可以說故事最終是以喜劇形式結(jié)尾的。而且該故事的現(xiàn)實色彩要遠重于其怪奇色彩,換言之,阿露的怪談故事只不過是三游亭元朝故事中的一個插曲而已。
通過該故事,三游亭元朝首先要體現(xiàn)的主題應(yīng)該是勸善懲惡,這一點也正是該故事在當(dāng)時能夠得到廣泛好評的重要原因之一。正如若林玵藏在《怪談牡丹燈籠》的序言中所寫,「勧懲に裨益ある物語にて毎に聴衆(zhòng)の喝采を博?!梗?]4(作為一部宣講勸善懲惡的故事,每每得到觀眾的喝彩。)其次,義理和人情也是三游亭元朝所關(guān)心的主題。從三游亭元朝的作品開始,他設(shè)定了與米形成鮮明對照的伴藏這個背叛者,與忠臣孝助形成對照的國、源次郎。通讀三游亭元朝的《怪談牡丹燈籠》,就會看到各個人物之間的對照描寫。但是對于阿露的女仆米這個人物,小泉八云是頗懷好感的?!霸谖铱磥?,這個故事中最能讓我感興趣的就是女仆米。她是個擁有日本傳統(tǒng)女性氣質(zhì)的可愛女人——她聰慧過人、擅于應(yīng)變、忠心耿耿——她生前如此,死后依然陪伴在主人左右?!保?]286
此外,三游亭元朝作品中的幽默要素也是小泉八云作品中所沒有的。畢竟三游亭元朝的作品是落語,幽默要素是不可或缺的。比如,在新三郎初次與阿露見面時,三游亭元朝描寫了多少有些滑稽的場面?!拜对瓘膸鰜?,小姐很害羞地愣愣地端著木盆站著,也不說你洗洗手或是什么,新三郎看透了小姐的心思,說道:‘真是不好意思,謝謝了?!谑潜闵斐鍪秩?,小姐還是害羞得不行,把水都倒偏了,新三郎也就只能這一下那一下地追著水的方向把手洗完。之后小姐又遞出了手帕,但還在忸忸怩怩的時候,新三郎一邊心想著這小姐真美,一邊伸手去取手帕。但小姐還在忸怩著不肯放手,新三郎順勢戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢地握住了小姐的手,而握她的手正是愛情的象征。這時小姐的臉騰地一下紅了,但卻也握住了新三郎的手。”[3]10與此相對,小泉八云的作品只有如下描寫?!靶氯墒莻€十分英俊的年輕武士,兩人一見鐘情。簡短的拜訪還沒結(jié)束,兩人就趁老醫(yī)生不注意,私訂了終身?!保?]258當(dāng)然,在進行縮寫的時候,省去這樣的細節(jié)描寫也是無可厚非的,但小泉八云是將其中所有的幽默成分都去除得一干二凈,甚至讓人無法看到一點痕跡?;蛟S是因為這種滑稽幽默的氛圍和小泉八云想要創(chuàng)造的凄美浪漫的愛情格格不入吧。當(dāng)然,除此之外,三游亭元朝的作品中讓人感到滑稽的場景還有很多。比如,伴藏和峰之間關(guān)于幽靈是否有錢的爭吵;伴藏面對幽靈時,那種好笑的彬彬有禮的態(tài)度。雖說兩人之間的話題是幽靈,但伴藏和峰之間的對話卻讓人覺得現(xiàn)實感很強。“‘要是荻原出了什么事,我們就沒辦法生活了。所以你得(向幽靈)要來能維持我們生活的一百錢。要是她們答應(yīng),你就給她們揭去符咒。你可能會害怕吧,但是沒關(guān)系,酒能壯膽,我會連夜給你買來五合酒,你趁著酒勁兒去說怎么樣?’‘別說傻話,幽靈哪有錢!’‘所以,你要跟他們說,不給錢就不去揭去符咒?!边@種伴藏和峰的為人現(xiàn)實以及他們之間對話的詼諧,要比幽靈給人的印象更深。因此,可以說三游亭元朝的作品更側(cè)重于強調(diào)人、現(xiàn)實。與之相對,小泉八云的作品強調(diào)的則是阿露對新三郎的近乎瘋狂的怪奇愛情。
三游亭元朝作品中劇情的急轉(zhuǎn)也是其創(chuàng)作手法之一。比如,新三郎初次和阿露的幽靈見面時,幽靈曾經(jīng)哄騙新三郎說她并沒有死。在三游亭元朝的作品中這是真是假,讀者一開始并不知道。但小泉八云的作品中卻清楚地表明阿露已經(jīng)是幽靈。對于小泉八云來說,與劇情的急轉(zhuǎn)相比,他更需要營造的是怪談中的可怕氣氛。但對于三游亭元朝來說,劇情的急轉(zhuǎn)是保持其故事趣味性的一種手法。但對于小泉八云的短篇而言,體現(xiàn)主題才是關(guān)鍵。
可以說,小泉八云將故事中不符合怪奇色彩的世俗部分全部去除。但三游亭元朝正是以這些與世俗和日常生活相關(guān)的瑣碎部分給予了故事現(xiàn)實性。落語家三游亭元朝在將滑稽與恐怖的結(jié)合上取得了成功。他的作品是一個怪談故事、更是一個滑稽的現(xiàn)實故事。而小泉八云的作品卻描寫了一個浪漫、神秘的世界。這個世界正是小泉八云一直以來所憧憬的愛與死的世界。
綜上,中國明代《剪燈新話》中幽怪凄絕、并帶有濃厚道教色彩的怪奇故事經(jīng)過三游亭元朝的二重翻案,變成了怪奇與現(xiàn)實相交織、混合了娛樂、恐怖和教訓(xùn)風(fēng)格的長篇故事。而小泉八云在此基礎(chǔ)上又去除了故事中怪奇的部分,剔除了原作人情本(風(fēng)俗人情小說)的要素,創(chuàng)作出了純粹、凄美、浪漫怪奇的愛情故事。
[1]小泉八云.小泉八云全集(第六卷)[M].東京:第一書房,1927:665.
[2]Lafcadio Hearn.The writings of Lafcadio Hearn(第九卷)[M].Boston and NewYork Houghton Mifflin Co,1923.
[3]三遊亭円朝.三遊亭円朝集(明治文學(xué)全集10)[M].東京:筑摩書房,1977.
[4]青山克彌.『剪燈新話』と『牡丹燈篭』[J].アジアの怪特集,2005,第71號:106.
[5]速川和男.ラフカディオ·ハーンと『怪談牡丹燈篭考』[J].へるん,1978(15):5.
[6]前田愛.怪談牡丹燈篭まで[J].國文學(xué)(解釈と教材の研究),1974(9):130-137.
[7]張瑾.試論小泉八云作品集《怪談》的再話藝術(shù)[J].學(xué)術(shù)交流,2010(4):185.