謝章華
(吉首大學國際交流與公共外語學院,湖南張家界427000)
方言,顧名思義就是一方之言,是一種語言的地域性變體,在語音、詞匯、語法方面都有著自身的特點。而方言尤其方言的發(fā)音對英語學習的影響更是學習中的難點。筆者試圖就湘西少數(shù)民族地區(qū)學生的方言發(fā)音對英語口語能力提高的制約以及對策做一闡述,以此拋磚引玉,期冀同行專家批評指正。
綜觀國內(nèi)外對此課題或者類似課題的研究不少,尤其針對普通話、方言跟英語發(fā)音進行過比較。[1]英國語言學家A.G.Gimson早就提出了類似二語習得的理論:人們從小掌握第一語言后,長大后再學另一種語言時,就沒有那種要靠它進行交際的迫切需要,學習起來會感到單調(diào)無味,不易取得成功。而且,學習另一種語言時,學習者原有的語言掌握得越牢固,干擾也越大。楊雯、羅薇主要研究了廣西鄉(xiāng)音對大學生英語語音的干擾;許德華等論述了不同方言的語音特征對英語語音的影響;戴敏就方言對英語學習的影響進行了綜合研究并提出了一些解決辦法;王文玲、謝靜思研究了方言語音對英語口語能力提高的影響,并提出要搞好入學銜接教學;朱玉明、劉飛兵更是從湖南方言角度出發(fā)研究了學生的方言語音對外語聽說的影響。但在湘西少數(shù)民族地區(qū),少數(shù)民族人口多,生源廣,操一口本地方音的學生更多,由于長期受到方言語音的影響,普通話的水平也不高,這樣直接影響著英語發(fā)音的準確度,從而口語能力也受到極大的影響。
如今高等教育發(fā)展迅速,出現(xiàn)了一些新形勢,大學英語教學改革即是其中之一。為了適應大學英語教學改革的新形勢,全面提高大學生的英語水平,滿足社會對大學生復合型人才的需求,國家教育部對大學英語教學提出了新的要求和指導大綱。指導大綱里明確了大學英語教學的新目標:培養(yǎng)學生英語綜合應用能力,特別是聽說能力,使他們在今后的工作和社會交往中能用英語有效地進行口頭和書面的信息交流。對比此前的大綱目標,我們不難看出如今社會對大學生的英語水平和英語能力的側(cè)重傾向有了細微的變化,更加強調(diào)聽說能力的提高。這樣一來,對從事大學英語教學的教師和研究者就提出了新的要求。教師們得從提高大學生的聽說能力入手,培養(yǎng)全面高效的復合型人才。故從事一線教學的教師和研究者紛紛探討提高大學生聽說能力的有效辦法,可謂眾說紛紜,莫衷一是。
第二語言習得理論指出:在第二語言或外語學習中試圖竭力避免母語中介作用或遷移作用是徒勞無益的,如果這樣的話,中國學生要學習外語,當然也包括英語的學習,就不可避免地會受到漢語語言的影響,不論是正面的還是負面的。本文就湘西少數(shù)民族方言語音的特點以及對比他們跟英語發(fā)音之間的差異,讓這些生源地的學生首先知道兩者之間的特點和差異,從而在英語學習中克服方音特點掌握正確的英語發(fā)音習慣。
湘西少數(shù)民族地區(qū)具體包括了湘西自治州、張家界等地,據(jù)不完全統(tǒng)計:此區(qū)域分布著土家族、白族、苗族、回族等少數(shù)民族,少數(shù)民族人口占該區(qū)域總?cè)丝诘?0%之多。少數(shù)民族眾多,地處也較偏僻,方言可是五花八門:既有這一地區(qū)的通行方言,也有本少數(shù)民族特有語言的發(fā)音??偟膩碚f,湘西方言屬于西南官話,語音、詞匯、語法等和普通話有其一致性,也有自己不同的特點,而以語音方面的差異最大。除了濁音清化這一官話的共同特點外,這一特殊地區(qū)在語音方面還有其自己的特點,歸納起來主要特點有:[2](1)相對普通話來說,聲母和韻母在總數(shù)上比普通話少,這也直接影響著英語發(fā)音,英語中的有些元音或者輔音在方言或者普通話中都沒有,反之亦然;(2)方言里[l]/[n]不分,由于英語輔音n/l的發(fā)音部位和漢語中的這兩個音的發(fā)音部位基本是一致的,l是舌側(cè)音,發(fā)音時舌尖抵上齒齦,氣流由舌頭兩旁出來;而n音是鼻音,發(fā)音時舌尖抵住上齒齦,但氣流從鼻腔里出來。如果不強調(diào)此區(qū)別,學生一出口就會犯錯誤;有些方言習慣更是根深蒂固,深知這兩者發(fā)音的區(qū)別,但發(fā)出音時,不自覺就發(fā)錯了;有些學生幾乎把所有的l音發(fā)成n音。所以根本就讀不出“湖南男子籃球隊去蘭州打籃球”這樣的句子;英語里的let,net;life,knife;light,night;low,know;lose,noseetc.更是混淆不清。(3)不分f和h,fu與hu音節(jié)有時混讀為f,“府”與“虎”同音,有時剛好反著來說。如“湖”發(fā)“fu”;而“發(fā)”讀成“hua”。(4)不分平舌音翹舌音,如“支持”常說成“字詞”在英語中也有類似的發(fā)音。(5)無后鼻音。湘西北學生區(qū)分不出n和ng這兩個音,這同樣體現(xiàn)在英語發(fā)音中。如sing發(fā)成sin等等。(6)發(fā)音舌位變化不大,一般為平坦的擺放。如“肉”發(fā)成“ru”,“熱”發(fā)成“rai”。(7)“W”音在很多時候發(fā)成“v”。如“無”發(fā)成“vu”,英語中的verywell很多學生發(fā)音就很困難。(8)在發(fā)音時傾向于長音的發(fā)音習慣,所以分不清英語中長短音的區(qū)別。(9)還有很多兒化音的濫發(fā)現(xiàn)象,而這一習慣容易帶進英語發(fā)音中來。
為什么湘西方言對此方言區(qū)學生的英語發(fā)音會產(chǎn)生很大的影響?我們不妨從語言學的角度——語言習得和母語干擾理論中尋找答案。
語言習得可分為一語習得和二語習得,[3]一語習得主要指的是“the child's acquisition of hismother tongue(戴偉棟,2001:173)。即幼兒對其母語的習得。二語習得,[4]RodEllis(2003:3)將其定義為“the way in which people learn a language other than theirmother tongue,inside or outside of a classroom”,即人們通過課堂或者其他途徑對除母語外的另一語言的學習。這兩者有區(qū)別,二語習得更有其自身的特點:二語習得應該屬于有意識的行為,重心在語言的形式上,是借助一些媒介來進行,如教材、磁帶或者多媒體課件等等,相對一語習得來說,二語更需要付出很大的努力才能習得。
在語言習得的研究中,二語的習得無疑排除不了母語的干擾。[5]Lennenberg提出的Critical Period Hypothesis(關鍵期假設)指出:一個人開始學習語言的年齡在很大程度上決定著學習者在學習這門語言時所受到的母語干擾影響的大小。通常情況下,越小的時候開始學受到母語的干擾就會越小,這樣二語說得越地道(Freeman,2000:155)。但是這一假設還缺乏足夠的理論依據(jù),對此的爭議也很激烈。盡管如此,我們沒有理由否認這一假設在二語學習中的應用價值。通過筆者所接觸到的大量事實來看,這一假設在英語學習中意義重大。
縱觀國內(nèi)外,語言學家在母語遷移這方面的研究已經(jīng)不少。[6]美國語言學家Robert Lado曾在《Linguistic Across Culture》一書中證明了“人們傾向于把母語中的音位及其變體等語音系統(tǒng)轉(zhuǎn)移到該語言中去”(Lado,1957:11)。母語干擾理論指出:我們不能說學生的所有發(fā)音錯誤都是由于母語遷移,但至少可以說母語的干擾是最主要的原因。我國也有不少學者已經(jīng)討論過類似的問題。[7]其中趙元任和桂燦昆就指出了母語遷移的兩種形式:正遷移和負遷移。當母語對外語的學習產(chǎn)生積極作用時就發(fā)生了正遷移。反之,當母語對外語學習產(chǎn)生阻礙作用時就有了負遷移。通常情況下,有了母語的負遷移,就會給外語學習者增加學習外語的難度,尤其在發(fā)音方面影響更大,導致外語的發(fā)音困難和錯誤。在湘西少數(shù)民族地區(qū),家鄉(xiāng)話(鄉(xiāng)音)作為湘西學生的母語和第一語言,與英語的差別較大,因此負遷移不自覺地顯現(xiàn)出來。在英語學習的過程中,湘西學生總會不自覺地運用母語的類似語素來代替英語中的正確發(fā)音,最終導致了錯誤的產(chǎn)生。
1.思想上要重視。英語教師要重視方言語言對該生源區(qū)學生英語語音學習的負遷移影響。通過調(diào)查、測試等發(fā)現(xiàn),普通話好的學生英語發(fā)音比方言重的學生要好?;诖耍窖詤^(qū)的學生尤其方言重的學生可以試圖先說好普通話,因為普通話對英語語音有著正遷移的作用。
2.要落實到行動上。高校非英語專業(yè)新生入學語音教學銜接問題應該得到重視。很多資料顯示:學生在中學階段更強調(diào)的是高考成績,口語教學在高考的指揮棒下基本被忽略了,語音的問題很少被提起。這樣,很多學生剛剛進入到大學,語音口語這一塊都是空白,再加上中國學生說英語時的面子問題,課堂上的口語活動開展得有名無實,艱難前行。針對這一問題,學生進入大學后,教師可利用第一學期的前幾次課對學生加強語音訓練和校正發(fā)音。筆者針對這一特點,利用前4周時間對所在的班級學生進行語音強化訓練,通過一段時間訓練后,學生的語音問題得到了很大改進,開口說英語有了自信,這充分體現(xiàn)在課堂的口語活動中。
[1] A.C.Gimson.An introduction to the Pronunciation of English[M].Fourth Edition,Hodder and Stoughton Limited,1989.
[2] 湖南省語委辦,湖南省教委師范處.湖南普通話訓練與測試[M].北京:語文出版社,1999.
[3] 戴偉棟.語言學教程[M].北京:北京大學出版社,2001.
[4] Ellis,Rod.2000.Second Language Aaquisition[M].上海:上海外語教育出版社,2003.
[5] Freeman,D.L.and Long,M.H.2000.An Introduction to Second Language Acquisition Research[M].北京:外語教學與研究出版社,2000.
[6] Lado,Robert..Linguistics Across Culture[M].Michigan:University ofMichigan Press,1957.
[7] 桂燦昆.漢英兩個語音系統(tǒng)的主要特點比較[A].李瑞華.英漢語言文化對比研究[C].上海:上海外語教育出版社,1996.