背景:8月20日,國務(wù)委員戴秉國在中俄第七輪戰(zhàn)略安全磋商舉行前,接受了俄羅斯《俄羅斯報(bào)》書面采訪。戴秉國在回答記者提問時(shí)指出:中俄是近鄰,鄰里之間不能“雞犬之聲相聞,老死不相往來”。隨著中俄關(guān)系深入發(fā)展,雙方合作規(guī)模不斷擴(kuò)大,人員往來日益頻繁,越來越多的民眾到對方國家學(xué)習(xí)、工作、經(jīng)商和生活……我相信,只要我們雙方秉持世代友好、永不為敵的和平理念,中俄兩國一定能夠和睦相處,永做好鄰居、好朋友、好伙伴,俄遠(yuǎn)東地區(qū)必將在促進(jìn)兩國友好合作進(jìn)程中迎來新的更大發(fā)展機(jī)遇。
出處:“雞犬之聲相聞,老死不相往來”出自《老子》,原文是“鄰國相望,雞犬之聲相聞,民至老死不相往來”, 現(xiàn)在一般用來形容人們或單位之間地理位置靠近,但長期互不聯(lián)系,互不交流情況,或者彼此不了解,不互通音訊。