小寒
比阿特麗克斯·波特也許沒有哈利-波特那么出名,但“彼得兔”在兒童界確是家喻戶曉的童話人物。由波特小姐塑造出來的彼得兔等童話人物在兒童文學(xué)史上頗具影響力。而由克里斯-諾南執(zhí)導(dǎo)的《波特小姐》,正是以波特小姐為底本,訴說了一個活在幻想和自然中的奇女子的故事。
影片從波特小姐的32歲,也是她一生中將要發(fā)生重大轉(zhuǎn)變的這個時刻鋪開。正是在這一年,波特小姐與出版公司談成了《彼得兔》的出版事宜。這本彩色繪本的上市,在當(dāng)時引起的轟動遠遠超出所有人的預(yù)料。而波特小姐與自己的出版商諾曼·沃恩在合作期間也產(chǎn)生了惺惺相惜的濃厚愛意。波特小姐并因此結(jié)識了諾曼的姐姐——米莉·沃恩,與之成為至交??上Ш镁安婚L,諾曼因病去世。打擊來得太快太猛,波特小姐陷入了巨大的悲痛中。后來她決意離開倫敦的家,搬到湖區(qū)的農(nóng)場生活。寧靜詩意的湖光山色成了波特小姐創(chuàng)作的靈感源泉,她也為保護英國鄉(xiāng)村生態(tài)不被工業(yè)化侵犯而作出了努力。
有人認為,《波特小姐》有著“簡·奧斯汀式”小說的風(fēng)格,除年代更近以外,影片中呈現(xiàn)了很多熟悉的主題與完美的理想主義。主人公是位很有個性的堅強女性,勇于反抗那個年代里的各種條條框框。頂著父母的反對,她的愛情依舊可以轟轟烈烈。如果你是位簡-奧斯汀迷,那么在導(dǎo)演克里斯·諾南與編劇小理查德-馬爾拜對波特小姐生活的詮釋中,你也許可以找到些許共鳴。影片的另一大亮點就是那詩情畫意般的湖光山色,相信這樣一部“人”與“景”完美組合的英式風(fēng)味電影,定會給你帶來一場感官和視覺的“盛宴”。
我們創(chuàng)造了一本書
比阿特麗克斯·波特:(獨白)剛開始寫故事總有種奇妙的感覺。你永遠無法預(yù)料故事將會如何發(fā)展。我的故事帶我來到了這里。
回首往事,我和這座城市格格不入。一名未婚女子終歸被期盼著按照一些既定的方式行事。其中就包括不能跟著三教九流的朋友往來于各個出版商之間。
(比阿特麗克斯見了出版商沃恩兄弟,與他們討論了出版自己的書的事情。)
比阿特麗克斯:我賣自己的畫已經(jīng)7年了,都是做賀卡、座位卡等諸如此類的卡片。
哈羅德·沃恩:穿著黃銅鈕扣外套的兔子,你是怎么想象出來的?
比阿特麗克斯:我沒有想象。他們很真實。他們是我的朋友。哈羅德:啊,你是拿朋友當(dāng)范本來畫動物的?
比阿特麗克斯:不是的。這些動物就是我的朋友。在彼得兔之前有兔子本杰明,還有蠑螈艾薩克爵士。我把他們的畫也帶來了,你們想看嗎?
哈羅德:沒必要。很可惜,波特小姐。是波特“小姐”吧?當(dāng)然是的,我真蠢??上和瘯袌觥?/p>
比阿特麗克斯:是的,當(dāng)然。我完全理解。蠢的是我才對,我對這些完全沒經(jīng)驗
弗魯因·沃恩:波特小姐,弗雷德里克·沃恩公司想出版你的小書。但最好別抱太高的期望。我知道出版你的書可能賣不了很多本,但是我認為還是可以小賺一筆的。
比阿特麗克斯:親愛的沃恩先生,我很開心。真的非常開心。我會盡一切努力確保你們沒有作錯決定。
(沃恩兄弟認為比阿特麗克斯的書賣不動,于是將出版任務(wù)交給了他們的弟弟——諾曼·沃恩。)
諾曼·沃恩:波特小姐。貿(mào)然來訪,請您多包涵。
比阿特麗克斯:我以為來的是……諾曼:啊,我知道。我是哈羅德和弗魯因的弟弟,我剛進公司,很榮幸他們把你的書交給我負責(zé)。
(諾曼在看比阿特麗克斯的畫。)
諾曼:了不起!哦,有趣。討喜又奇妙,畫得很漂亮。我已經(jīng)一句話也說不出來了。
比阿特麗克斯:我們還是進入正題吧,沃恩先生。
諾曼:你的畫作令我愛不釋手。
比阿特麗克斯:令兄的來信里有兩個建議,我不太能接受。第一,他們想用彩色的插畫。我還是堅持用黑白的。
諾曼:但是彼得兔的藍色夾克和紅蘿卜,你畫得這么栩栩如生,為什么不用它們本身的顏色呢?
比阿特麗克斯:嗯,我當(dāng)然更想用彩色,但是用彩色的話,書的成本會遠遠超出小兔子的承受能力。這一點,我很堅持。然后是令兄的第二個建議。他們希望將插圖數(shù)量減少將近三分之一。我完全不能接受。
諾曼:容我解釋一下。減少插圖數(shù)量的建議不是我哥哥提出來的,是我的主意。如果我們可以把插圖數(shù)目減少到,準確說是31張的話,那么整本書的插圖就可以實現(xiàn)用單張紙印刷,采用我們所說的三色印刷法,那也是你希望的印刷,成本相對比較低。怎么樣?
比阿特麗克斯:哦?
諾曼:這本書我研究了很久,真的。我希望它上架時能色彩鮮艷,從一般的書里脫穎而出。
比阿特麗克斯:哇。你真的花了不少心思。你還出版過哪些書,沃恩先生?
諾曼:我個人?
比阿特麗克斯:是的。
諾曼:這將是我出版的第一本書。
比阿特麗克斯:嗯。
諾曼:波特小姐,我目前才知會過家兄和家母,不能因為我是家里小幺,我就只能呆在家里扮演保姆的角色。不行。我想在家族的公司里做份合適的工作,于是他們把你的書交給了我。我解釋得夠清楚嗎?
比阿特麗克斯:換句話說就是,你一點兒相關(guān)經(jīng)驗都沒有,只是你厭倦了自己的現(xiàn)狀,要求工作機會。他們就拿我的書敷衍你。
諾曼:波特小姐,我很清楚家兄的意圖,讓我出版你的“小兔子書”,他們是這樣叫的。但是我發(fā)現(xiàn)你的書很有趣,很吸引人。如果他們原本只是打算,像你說的敷衍我的話,那讓他們等著瞧吧。我們要讓小兔子書神奇地呈現(xiàn)在他們面前,并且讓你在印刷廠對這本彩色書心滿意足。
比阿特麗克斯:沃恩先生,這本書改變了我的很多事。
諾曼:怎么說?
比阿特麗克斯:嗯,首先,它給了我機會向我母親證明,一個32歲的未婚女子能做的不只是參加茶會,面帶微笑聽著那些乏味的對話。
諾曼:是的,確實如此。你知道,我的家人也不想讓我進入出版行業(yè)。我們合作得相當(dāng)好,不是嗎?
比阿特麗克斯:嗯。當(dāng)然,前提是我們得證明他們是錯的。
(書正式在書店出售。)
諾曼:剛我們在書店的時候,就有兩本書賣出去了。這就相當(dāng)于一個禮拜可以賣出去40本
比阿特麗克斯:40本?
諾曼:……一個月就是160本。
比阿特麗克斯:我的天啊!
諾曼:我在回想乘法表……一年就是1920本。
比阿特麗克斯:我沒法呼吸了。
諾曼:這還只是一家店。親愛的波特小姐,你是一名作家了。我們已經(jīng)達到當(dāng)初的目標了。我們創(chuàng)造了一本書。
比阿特麗克斯:是的。
我想說我愿意
(諾曼向比阿特麗克斯求婚了,比阿特麗克斯征求諾曼的姐姐——米莉的同意。)
比阿特麗克斯:我能跟你聊聊嗎?
米莉:當(dāng)然可以。怎么了?發(fā)生什么事了?
比阿特麗克斯:沒有。你是我最親密的朋友。
米莉:你有秘密要說?太好了。
比阿特麗克斯:你弟弟剛剛向我求婚,而我竟然很不理智地想說我愿意。我想征得你的同意。
米莉:我的同意?比阿特麗克斯,別傻了。嫁給他。明天就嫁給他。一刻鐘都別浪費。你怎么會猶豫呢?
比阿特麗克斯:你沒有生氣?
米莉:我為什么要生氣?
比阿特麗克斯:呃,我和諾曼都……就剩你一個人了。
米莉:你有機會得到幸福,卻還擔(dān)心我?如果我遇到一個愛我的人,而我也愛他的話,我才不會擔(dān)心你呢。我甚至不惜忤逆我母親。你愛諾曼嗎?
比阿特麗克斯:愛。
米莉:那就嫁給他。不準再顧慮別人了。
比阿特麗克斯:但是單身不是件很有福氣的事嗎?
米莉:胡扯。一個單身女人還能說些什么?你有機會被愛,好好把握。我很快樂,因為我愛的兩個人都得到幸福了。你對我的想法頂多這樣就好了。
我得按自己的方式生活
(諾曼因疾病突然去世了,比阿特麗克斯承受了巨大的悲痛,她決定離開市區(qū)的家搬到湖區(qū)的農(nóng)場住。)
海倫(比阿特麗克斯的母親):我不明白,比阿特麗克斯,你哪來的錢買下農(nóng)場。
比阿特麗克斯:我是個作家,媽媽。大家都買我的書。
魯伯特(比阿特麗克斯的父親):我們的女兒出名了,海倫。只有你不知道。我不明白的是為什么你非要離開家。
比阿特麗克斯:爸爸,這不是我能選擇的事。
魯伯特:比阿特麗克斯,如果能重新來過……
比阿特麗克斯:沒什么能重新來過。這跟你和媽媽都沒關(guān)系。我得按自己的方式生活。
魯伯特:那你就去吧。那你就去吧。
這讓我快樂
(比阿特麗克斯在湖區(qū)繼續(xù)經(jīng)營農(nóng)場,很享受那里的生活。)
威廉·希里斯:波特小姐!
比阿特麗克斯:啊,希里斯先生。你找到我了。
威廉:我小時候經(jīng)常來這里玩。我對你的農(nóng)場了如指掌。
比阿特麗克斯:哦。
威廉:我在溪里游泳,在樹林里和查爾斯表哥玩捉迷藏。我?guī)Я宿r(nóng)場的有效契據(jù)給你。
比阿特麗克斯:終于拿到了,謝謝你,希里斯先生。
威廉:忙嗎?
比阿特麗克斯:是的。是的,我讓卡農(nóng)先生留下來繼續(xù)維持丘頂農(nóng)場的運作。我學(xué)了很多東西。
威廉:我真希望每個在這里買了土地的人都能像你這么……開明。你買下一座農(nóng)場,你把工人們留下來,你在耕作土地,你在維持這個地方的現(xiàn)狀。
比阿特麗克斯:是啊。這讓我快樂。
(為了保護農(nóng)地不被破壞,比阿特麗克斯在拍賣會上又買下一塊農(nóng)場土地,但卻激怒了開發(fā)商。)
開發(fā)商:先生,請克制你的委托人。她被自己的感情沖昏頭腦了。
比阿特麗克斯:是嗎?
開發(fā)商:農(nóng)場的利潤都被她浪費掉了。這塊土地極具開發(fā)價值。
比阿特麗克斯:這塊土地,這個地方是我靈感的來源。它應(yīng)該保留下來供我們的后代欣賞,而不是被毀掉。它值得保留。
開發(fā)商:女士,你的觀念有欠妥當(dāng)……
比阿特麗克斯:詰別說了,先生。我再也不想聽人說教,幸好我不需要你或其他任何人的許可。請恕我們失陪了。希里斯先生?
威廉:我希望你不會養(yǎng)成這種習(xí)慣,波特小姐。
比阿特麗克斯:誰知道呢,希里斯先生,說不定我真的會。那么明天你有沒有空帶我看其他農(nóng)場?
威廉:當(dāng)然有。
比阿特麗克斯:太好了。
我的歸屬
比阿特麗克斯:(獨白)剛開始寫故事總有種奇妙的感覺。你永遠無法預(yù)料故事將會如何發(fā)展。我的故事帶我來到了這里。這里是我的歸屬。
(搬到湖區(qū)八年后,比阿特麗克斯嫁給了威廉·希里斯。比阿特麗克斯通過一個土地保護信托基金會捐贈了四千畝農(nóng)地給英國人民。比阿特麗克斯·波特創(chuàng)作的故事成了史上最暢銷的童書。)