国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

從二語(yǔ)學(xué)習(xí)的遷移分析中介語(yǔ)特征

2012-04-29 18:33:29鄧斐樂(lè)
科技創(chuàng)新導(dǎo)報(bào) 2012年15期
關(guān)鍵詞:偏誤二語(yǔ)母語(yǔ)

鄧斐樂(lè)

摘 要:學(xué)習(xí)遷移是一種學(xué)習(xí)對(duì)另一種學(xué)習(xí)的影響。英語(yǔ)學(xué)習(xí)遷移研究不僅有助于英語(yǔ)學(xué)習(xí)者學(xué)而且有助于英語(yǔ)教師改進(jìn)教學(xué)中介語(yǔ)是二語(yǔ)習(xí)得中一個(gè)重要的概念,它是出現(xiàn)在第二外語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中的介于母語(yǔ)和目的語(yǔ)之間的語(yǔ)言系統(tǒng),具有系統(tǒng)性、滲透性、動(dòng)態(tài)性和僵化性等特點(diǎn),對(duì)目的語(yǔ)的學(xué)習(xí)有直接影響。中介語(yǔ)和語(yǔ)言遷移有著密切的聯(lián)系。

關(guān)鍵詞:中介語(yǔ)遷移學(xué)習(xí)遷移MASS模式

中圖分類號(hào):G623 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1674-098X(2012)05(c)-0179-02

1 關(guān)于中介語(yǔ)理論

1.1 中介語(yǔ)概念

中介語(yǔ),Inter language,也有人譯為“過(guò)渡語(yǔ)”或“語(yǔ)際語(yǔ)”,是指在第二語(yǔ)言習(xí)得過(guò)程中,學(xué)習(xí)者通過(guò)一定的學(xué)習(xí)策略,在目的語(yǔ)輸入的基礎(chǔ)上所形成的一種既不同于其第一語(yǔ)言也不同于目的語(yǔ),隨著學(xué)習(xí)的進(jìn)展向目的語(yǔ)逐漸過(guò)渡的動(dòng)態(tài)的語(yǔ)言系統(tǒng)。美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家塞林格(Selinker)于1969年提出中介語(yǔ)假說(shuō)(inter language)的概念。1972年在其著名論文《中介語(yǔ)》中提出的中介語(yǔ)假說(shuō),是試圖探索第二語(yǔ)言習(xí)得者在習(xí)得過(guò)程中的語(yǔ)言系統(tǒng)和習(xí)得規(guī)律的假說(shuō),在第二語(yǔ)言習(xí)得的研究史上有重大意義。他認(rèn)為,學(xué)習(xí)者在外語(yǔ)學(xué)習(xí)中所掌握的語(yǔ)言既不同于目的語(yǔ)又不同于母語(yǔ),是母語(yǔ)與目的語(yǔ)的中間狀態(tài)。中介語(yǔ)理論的提出標(biāo)志著二語(yǔ)習(xí)得研究開(kāi)始成為一門(mén)獨(dú)立的學(xué)科(楊連瑞,2005)。

1.2 中介語(yǔ)和失誤偏誤

1967年,美國(guó)應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)家科德(Corder)首先將語(yǔ)言錯(cuò)誤分成了失誤和偏誤兩種類型。失誤是不成系統(tǒng)的、偶發(fā)的和無(wú)規(guī)律的,是在情緒緊張、思維混亂、寒冷、交際中突然改變?cè)掝}等特殊情況下偶然產(chǎn)生的口誤或筆誤。人們說(shuō)自己母語(yǔ)時(shí)也會(huì)發(fā)生失誤。偏誤只有學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言的人才會(huì)有的,是成系統(tǒng)的、多發(fā)的有規(guī)律的。

20世紀(jì)60年代末,科德(S.Pit Corder)提出了偏誤分析理論,將注意力轉(zhuǎn)向外語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)言產(chǎn)出的偏誤分析。偏誤分析基于認(rèn)知心理語(yǔ)言學(xué),主張將偏誤成因分為語(yǔ)際影響與語(yǔ)內(nèi)影響(Corder,1973)。偏誤分析理論的提出對(duì)二語(yǔ)習(xí)得研究以及外語(yǔ)教學(xué)產(chǎn)生了重要影響,其貢獻(xiàn)之一便是改變了外語(yǔ)教師對(duì)待學(xué)習(xí)者偏誤的態(tài)度。在外語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中,語(yǔ)言產(chǎn)出錯(cuò)誤往往被認(rèn)為是語(yǔ)言表達(dá)的障礙,應(yīng)該徹底避免。然而,Corder(1981)認(rèn)為偏誤反映了學(xué)習(xí)者已經(jīng)存在的語(yǔ)言知識(shí)系統(tǒng),將這一系統(tǒng)進(jìn)行提煉和總結(jié)將有利于語(yǔ)言學(xué)習(xí)過(guò)程的研究。因此,偏誤分析不僅為心理語(yǔ)言學(xué)研究提供了方法,也對(duì)外語(yǔ)教學(xué)有著重要的啟示意義。

2 二語(yǔ)習(xí)得過(guò)程中出現(xiàn)偏誤的原因

關(guān)于偏誤的來(lái)源,許多學(xué)者作了大量的研究。根據(jù)Brown(2001)的觀點(diǎn),學(xué)生的語(yǔ)言錯(cuò)誤主要來(lái)源于四方面:語(yǔ)際遷移(interlingual transfer),語(yǔ)內(nèi)遷移(intralingual transfer),學(xué)習(xí)環(huán)境(context of learning)和交際策略(communication strategies)語(yǔ)際遷移是指母語(yǔ)對(duì)目標(biāo)語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響??频略谥薪檎Z(yǔ)理論中提出,學(xué)生在第二語(yǔ)言習(xí)得過(guò)程中出現(xiàn)偏誤的原因是多方面的。主要原因有:(1)語(yǔ)際遷移;(2)語(yǔ)內(nèi)遷移;(3)文化遷移;(4)學(xué)習(xí)策略;(5)教學(xué)失誤等。

2.1 語(yǔ)際遷移

在外語(yǔ)學(xué)習(xí)的初級(jí)階段,由于外語(yǔ)體系比較陌生,加之自己的外語(yǔ)體系尚未形成,所以,借助母語(yǔ)是學(xué)習(xí)者唯一的選擇。對(duì)中國(guó)學(xué)習(xí)者而言,學(xué)習(xí)日語(yǔ)比學(xué)習(xí)英語(yǔ)有很大的有利方面,因?yàn)槿照Z(yǔ)的書(shū)寫(xiě)體系與漢語(yǔ)有很大的相似性,這就是漢語(yǔ)對(duì)日語(yǔ)學(xué)習(xí)的正遷移。在對(duì)母語(yǔ)分別為德語(yǔ),西班牙語(yǔ),漢語(yǔ),阿拉伯語(yǔ)和意大利語(yǔ)的學(xué)習(xí)者在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中受到的來(lái)自母語(yǔ)干擾所致的語(yǔ)言錯(cuò)誤地分析表明,漢語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)所造成的負(fù)面影響最大(51%)(Ellis,1999,p302,Table 8.1)。

2.2 語(yǔ)內(nèi)遷移

如果遷移發(fā)生在同一種言語(yǔ)之內(nèi),即學(xué)習(xí)者根據(jù)目的語(yǔ)規(guī)則作出錯(cuò)誤的推理,便是語(yǔ)內(nèi)遷移。在二語(yǔ)習(xí)得和外語(yǔ)學(xué)習(xí)的早期,語(yǔ)際遷移是學(xué)習(xí)者的主要錯(cuò)誤來(lái)源,而當(dāng)學(xué)習(xí)者逐漸加深對(duì)目的語(yǔ)的了解后,語(yǔ)內(nèi)遷移就變得越來(lái)越明顯了。語(yǔ)內(nèi)遷移主要有兩種表現(xiàn)形式:過(guò)度概括和應(yīng)用規(guī)則不全。

過(guò)度概括是指學(xué)習(xí)者為了達(dá)到交際目的,或因知識(shí)不全,或?yàn)榱撕?jiǎn)化語(yǔ)言系統(tǒng),錯(cuò)誤地將自己學(xué)過(guò)的規(guī)則擴(kuò)大化。學(xué)習(xí)者根據(jù)以往所學(xué)到的知識(shí)結(jié)構(gòu)創(chuàng)造出該語(yǔ)言中根本不存在的結(jié)構(gòu)變體。過(guò)度概括的使用與外語(yǔ)學(xué)習(xí)成正比,達(dá)到一定水平的外語(yǔ)學(xué)習(xí)者可以把已經(jīng)學(xué)過(guò)的外語(yǔ)知識(shí)和規(guī)則作為可轉(zhuǎn)移的參照。因此,有一定的外語(yǔ)學(xué)習(xí)經(jīng)歷和水平的大學(xué)生比初學(xué)者更容易犯過(guò)度概括的錯(cuò)誤。

應(yīng)用規(guī)則不全是指在生成某些句子時(shí),往往需要應(yīng)用多條規(guī)則或者需要在不同程度上應(yīng)用一條規(guī)則,而學(xué)習(xí)者卻不能全面了解和應(yīng)用這些規(guī)則而導(dǎo)致錯(cuò)誤。應(yīng)用規(guī)則不全所導(dǎo)致的錯(cuò)誤對(duì)中等程度的學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō)比較普遍。

語(yǔ)內(nèi)遷移指學(xué)習(xí)者在目標(biāo)語(yǔ)內(nèi)的知識(shí)遷移。研究發(fā)現(xiàn),語(yǔ)言學(xué)習(xí)初期,學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言錯(cuò)誤以語(yǔ)際遷移為主。一旦學(xué)習(xí)者掌握了一定的語(yǔ)言知識(shí),他們的語(yǔ)內(nèi)遷移錯(cuò)誤就會(huì)大量出現(xiàn)。語(yǔ)內(nèi)負(fù)遷移的主要形式,也就是我們所說(shuō)的過(guò)度概括(overgeneralization)。學(xué)習(xí)者可以通過(guò)對(duì)幾個(gè)具體的事例的觀察而推出一個(gè)規(guī)律,然后把這個(gè)規(guī)律過(guò)渡地應(yīng)用到其他類似的地方。例如,當(dāng)學(xué)習(xí)者發(fā)現(xiàn)幾個(gè)正規(guī)的動(dòng)詞過(guò)去時(shí)時(shí),他們就有可能說(shuō)出goed等不正確的形式。學(xué)習(xí)環(huán)境是指有老師指導(dǎo)的課堂環(huán)境或無(wú)老師指導(dǎo)的社會(huì)環(huán)境。在課堂環(huán)境中,老師不正確地解釋,不恰當(dāng)?shù)慕虒W(xué)方式有可能是學(xué)習(xí)者產(chǎn)生錯(cuò)誤。同樣,在社會(huì)環(huán)境中,學(xué)習(xí)者也可能由于文化等因素而習(xí)得有別于標(biāo)準(zhǔn)目的語(yǔ)的方言。

語(yǔ)際遷移在第二語(yǔ)言教學(xué)中起重要作用,影響語(yǔ)言遷移的因素可分為語(yǔ)際遷移,包括母語(yǔ)干擾、語(yǔ)言標(biāo)記性、核心性、語(yǔ)言距離、文化和習(xí)慣影響以及思維方式差異;多語(yǔ)際遷移及語(yǔ)內(nèi)遷移,同時(shí)還受到其他非語(yǔ)言因素的影響。

母語(yǔ)遷移是外語(yǔ)學(xué)習(xí)中普遍存在的一種現(xiàn)象,它分為正遷移和負(fù)遷移;正遷移促進(jìn)外語(yǔ)學(xué)習(xí),負(fù)遷移則妨礙外語(yǔ)的順利習(xí)得。在學(xué)習(xí)和教學(xué)過(guò)程中應(yīng)不斷研究遷移的規(guī)律,并提出克服母語(yǔ)干擾的相應(yīng)對(duì)策。

成年學(xué)生在學(xué)習(xí)二語(yǔ)的過(guò)程中,他們會(huì)依賴于頭腦中固有的知識(shí)對(duì)目的語(yǔ)的語(yǔ)言現(xiàn)象和語(yǔ)法現(xiàn)象進(jìn)行推測(cè)、判斷和認(rèn)同。當(dāng)目的語(yǔ)與母語(yǔ)的心理文化距離相距甚遠(yuǎn)時(shí),會(huì)產(chǎn)生來(lái)自母語(yǔ)的負(fù)向遷移,表現(xiàn)為母語(yǔ)習(xí)慣的遷移、文化習(xí)慣的遷移、語(yǔ)義概念的取向遷移和思維方式的遷移等。分析學(xué)生第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)中的語(yǔ)際錯(cuò)誤因素,能夠幫助我們更好地掌握目的語(yǔ)。

2.3 文化遷移

二語(yǔ)學(xué)習(xí)者在使用目標(biāo)語(yǔ)時(shí)套用了本族語(yǔ)的文化習(xí)慣,使得在跨文化交際中出現(xiàn)了文化遷移(culture transfer)現(xiàn)象。這包括表層文化遷移(surface-structure transfer)和深層文化遷移(deep-structure transfer)(戴煒棟、張紅玲,2000)。這是由母語(yǔ)結(jié)構(gòu)及內(nèi)涵造成了對(duì)目標(biāo)語(yǔ)使用的影響。而深層遷移由多重因素決定,包括母語(yǔ)國(guó)家和目標(biāo)語(yǔ)國(guó)家的不同的文化背景、社會(huì)習(xí)俗及價(jià)值觀。

表層文化遷移是由母語(yǔ)和目標(biāo)語(yǔ)不同的語(yǔ)碼結(jié)構(gòu)和內(nèi)涵引起的。這有很多的實(shí)例,一位中國(guó)學(xué)生在向美國(guó)人問(wèn)路的時(shí)候說(shuō):“Sorry,can you tell me...?”他錯(cuò)把漢語(yǔ)的“對(duì)不起”譯成了“sorry”而不是打擾別人時(shí)的“Excuse me.”,這里他忽略了語(yǔ)碼使用的場(chǎng)合和環(huán)境。同樣地,很多非英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生在表達(dá)某個(gè)人年齡小的時(shí)候用“small”而不是“young”。這種錯(cuò)誤是明顯的,可以被學(xué)生意識(shí)到,可以通過(guò)加強(qiáng)對(duì)學(xué)生交際話語(yǔ)的練習(xí)加以改正。

中國(guó)人和英美國(guó)家的人有著不同的文化和價(jià)值觀。當(dāng)中國(guó)人向?qū)Ψ絾?wèn)候的時(shí)候,他們總是使用這樣的句子:“Where are you going?”“What are you doing?”但這樣的問(wèn)句在跨文化交際中是十分不恰當(dāng)?shù)摹R驗(yàn)閷?duì)于英美國(guó)家的人來(lái)說(shuō),這些問(wèn)題是關(guān)于他們個(gè)人的事情,在交際性的會(huì)談中是比較禁忌的問(wèn)話。中國(guó)人的問(wèn)候?qū)τ谟⒚绹?guó)家的人來(lái)說(shuō)是對(duì)他們的冒犯。同樣的,另外一種問(wèn)候“Have you eaten?”是一種讓英美國(guó)家的人很困惑的話語(yǔ),因?yàn)檫@聽(tīng)起來(lái)更像是一種問(wèn)句而不是問(wèn)候。

在表達(dá)贊揚(yáng)的內(nèi)容、方式和對(duì)贊揚(yáng)的回應(yīng)上,不同文化背景的人差異巨大,中國(guó)傳統(tǒng)的對(duì)贊揚(yáng)的回應(yīng)常常會(huì)引起在漢英跨文化交際中的失敗。英美國(guó)家的人們通常會(huì)習(xí)慣性地接受對(duì)方的稱贊,并常常表達(dá)認(rèn)同。而中國(guó)傳統(tǒng)的“哪里哪里”對(duì)英語(yǔ)國(guó)家的人來(lái)說(shuō)不是謙虛而是否定,從而使對(duì)方感到尷尬。

漢語(yǔ)的含蓄與英語(yǔ)的直率也常常引起交際失敗。例如,中國(guó)人在表達(dá)拒絕的時(shí)候會(huì)非常含蓄地說(shuō)“OK.I will consider it.”對(duì)于英語(yǔ)文化背景的人來(lái)說(shuō),這是表達(dá)接受了對(duì)方的要求,會(huì)考慮一下這個(gè)問(wèn)題而不是拒絕。

2.4 學(xué)習(xí)策略

在二語(yǔ)習(xí)得過(guò)程中,作為中國(guó)的學(xué)生一般而言缺乏很好的語(yǔ)言環(huán)境,學(xué)生對(duì)于二語(yǔ)的中結(jié)構(gòu)、意義、功能、情景、文化等都無(wú)法完全做到融會(huì)貫通。

2.5 教學(xué)失誤

每位英語(yǔ)教師都力求使自己的課高效、成功,但有時(shí)會(huì)事與愿違。當(dāng)然不應(yīng)對(duì)學(xué)生失去信心,也不應(yīng)對(duì)自己的教學(xué)能力感到失望,而需反思教學(xué)過(guò)程中是否存在自己未意識(shí)到的失誤。教學(xué)中的失誤時(shí)常會(huì)發(fā)生,例如課堂上講得太多為了打破課堂上可怕的沉默,我總是張口就說(shuō),沒(méi)意識(shí)到大部分時(shí)間是我在說(shuō),我以為聽(tīng)我說(shuō)英語(yǔ)會(huì)對(duì)學(xué)生有益。實(shí)際上教師說(shuō)得越多,學(xué)生說(shuō)的機(jī)會(huì)越少,思考的機(jī)會(huì)也少。學(xué)生需要時(shí)間思考:準(zhǔn)備說(shuō)些什么,怎么說(shuō)。應(yīng)給予他們適當(dāng)?shù)臅r(shí)間,不要試圖把課堂上的每一點(diǎn)間隙都用上,理智地對(duì)待課堂上可能的沉默。

急切的代替學(xué)生完成答案,沒(méi)有給予學(xué)生充分思考和組織的時(shí)間,二語(yǔ)的習(xí)得過(guò)程要求學(xué)生在中文語(yǔ)境下用英文來(lái)思考,這對(duì)于很對(duì)學(xué)生來(lái)說(shuō)難度比較大,所以不必著急幫助學(xué)生完成答案。

對(duì)教學(xué)材料處理過(guò)于簡(jiǎn)單課堂上學(xué)生感到枯燥一般是由于材料太難或太易引起的。太難而無(wú)法認(rèn)識(shí),學(xué)生也就無(wú)法完成;過(guò)于簡(jiǎn)單,不具有挑戰(zhàn)性學(xué)生又不感興趣。教師對(duì)學(xué)生能做什么的預(yù)測(cè)有限,從而把學(xué)生圈定在可預(yù)知的、固定程式的、安全穩(wěn)妥的層面上。盡可能使活動(dòng)的內(nèi)容有挑戰(zhàn)性,學(xué)生能做到的遠(yuǎn)超過(guò)你所料想的。

一般的課堂教學(xué)采用的是灌輸式的教學(xué)方法,達(dá)到的目的是讓學(xué)生會(huì)讀。是一種傳統(tǒng)的把語(yǔ)言作為知識(shí)教學(xué)的方法。有時(shí)在教學(xué)中我們注意了創(chuàng)設(shè)情景,師生互動(dòng),但落腳點(diǎn)仍然是讓學(xué)生會(huì)讀單詞。給人的感覺(jué)是穿新鞋,走老路。實(shí)際教學(xué)和教師的設(shè)計(jì)往往是有差距的。由于教師的急于求成,使教學(xué)中很多精彩的設(shè)計(jì)沒(méi)有收到理想的效果是常有的事。

3 二語(yǔ)習(xí)得過(guò)程中的學(xué)習(xí)遷移

3.1 二語(yǔ)的學(xué)習(xí)遷移

研究發(fā)現(xiàn),物理的和社會(huì)的場(chǎng)景也是整個(gè)學(xué)習(xí)中重要的、有意義的組成部分,不同的場(chǎng)景或情境,其學(xué)習(xí)與遷移可能不同。因此,真實(shí)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)情境,如外語(yǔ)角等,有助于將學(xué)得的語(yǔ)言知識(shí)與語(yǔ)言技能遷移到實(shí)際情境中去。其次,強(qiáng)調(diào)遷移的主動(dòng)性與通達(dá)性。通達(dá)體現(xiàn)了學(xué)習(xí)者的主觀能動(dòng)性,意味著學(xué)習(xí)者可在遷移機(jī)會(huì)出現(xiàn)時(shí),順利地提取有關(guān)的經(jīng)驗(yàn)或可利用的資源。有效的學(xué)習(xí)者有強(qiáng)烈的內(nèi)部動(dòng)機(jī)來(lái)調(diào)節(jié)自己的語(yǔ)言學(xué)習(xí)活動(dòng),如主動(dòng)識(shí)別先前的語(yǔ)言學(xué)習(xí)與目前任務(wù)的相關(guān)性;識(shí)別恰當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)言使用和語(yǔ)言遷移情境;主動(dòng)提取可利用的資源等,這些都是語(yǔ)言遷移產(chǎn)生的必要條件。

遷移一種學(xué)習(xí)對(duì)另一種學(xué)習(xí)的影響,它廣泛地存在于知識(shí)、技能、態(tài)度和行為規(guī)范的學(xué)習(xí)中。任何一種學(xué)習(xí)都要受到學(xué)習(xí)者已有知識(shí)經(jīng)驗(yàn)、技能、態(tài)度等的影響,只要有學(xué)習(xí),就有遷移。遷移是學(xué)習(xí)的繼續(xù)和鞏固,又是提高和深化學(xué)習(xí)的條件,學(xué)習(xí)與遷移不可分割。

遷移現(xiàn)象在日常生活中廣泛存在,人們常說(shuō)的“舉一反三”、“聞一知十”、“觸類旁通”、“一通百通”等都可以用遷移的道理來(lái)解釋。例如,掌握英文的人學(xué)起法文來(lái)就比較容易;會(huì)騎自行車(chē)的人就容易學(xué)會(huì)騎摩托車(chē);學(xué)過(guò)加法再學(xué)乘法就比較容易。此外,也可以看到一些與此相反的現(xiàn)象,如,學(xué)漢語(yǔ)拼音對(duì)有些英語(yǔ)字母語(yǔ)音的學(xué)習(xí)常常發(fā)生干擾;不良的工作習(xí)慣可以從一個(gè)情境遷移到另一個(gè)情境等,類似這樣一些現(xiàn)象,心理學(xué)上都稱之為遷移。學(xué)習(xí)遷移是指一種學(xué)習(xí)對(duì)另一種學(xué)習(xí)的影響,即已獲得的知識(shí)、技能、學(xué)習(xí)方法或?qū)W習(xí)態(tài)度對(duì)學(xué)習(xí)新知識(shí)、新技能和解決新問(wèn)題所產(chǎn)生的一種影響;或者說(shuō)是將學(xué)得的經(jīng)驗(yàn)有變化地運(yùn)用于另一情境。

3.2 學(xué)習(xí)遷移的應(yīng)用

僅有教學(xué)無(wú)法產(chǎn)生學(xué)生的學(xué)習(xí)遷移,為了幫助學(xué)生運(yùn)用他們所學(xué),我們必須鼓勵(lì)學(xué)生在教室內(nèi)和教室以外的情境都能進(jìn)行學(xué)習(xí)遷移,若僅只是因?yàn)閷W(xué)生學(xué)了些東西,并且能夠進(jìn)行測(cè)驗(yàn),這并不表示在教室以外的情境他們也同樣可以運(yùn)用這些東西。如果我們目睹了自己的教學(xué)成果,就會(huì)主動(dòng)鼓勵(lì)學(xué)生進(jìn)行學(xué)習(xí)遷移。

3.3 MASS模式

在教學(xué)中我們可以運(yùn)用MASS原則來(lái)促成學(xué)習(xí)的遷移。M動(dòng)機(jī)(Motivation);A理解(Awareness);S技巧(Skill);S支持(Support)。鼓勵(lì)學(xué)生學(xué)習(xí),并且運(yùn)用他們的所學(xué)到現(xiàn)實(shí)中,在教學(xué)前、教學(xué)中與教學(xué)結(jié)束后,都要激發(fā)學(xué)生運(yùn)用MASS模式來(lái)完成二語(yǔ)學(xué)習(xí)的遷移,使用技巧與概念以達(dá)到真是世界所需的目的。以遠(yuǎn)技能訓(xùn)練為核心,加大交際文化知識(shí)的教學(xué)力度,完成從教室到現(xiàn)實(shí)的學(xué)習(xí)遷移,加強(qiáng)語(yǔ)篇訓(xùn)練,增強(qiáng)教學(xué)材料和訓(xùn)練的真實(shí)性。

參考文獻(xiàn)

[1] Corder,S.P Introducing Applied Linguistics[M].Harmondsworth,Middlesex:PenguInEducati0n,1975.

[2] Corder,S P Error Analysis and Interlanguage[M].Oxford:OxfordUniversity Press,1981.

[3] 賴恒靜.認(rèn)知理論指導(dǎo)下的語(yǔ)言遷移研究[J].重慶大學(xué)學(xué)報(bào),2004,4.

[4] 蔣祖康.第二語(yǔ)言習(xí)得研究[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1999.

[5] 戴煒棟,王棟.語(yǔ)言遷移研究:問(wèn)題與思考[J].外國(guó)語(yǔ),2002,(6).

[6] 何自然.語(yǔ)用學(xué)與英語(yǔ)學(xué)習(xí)[M].上海外語(yǔ)教育出版社,1997.

[7] 何兆熊.新編語(yǔ)用學(xué)概要[M].上海外語(yǔ)教育出版社,2000.

猜你喜歡
偏誤二語(yǔ)母語(yǔ)
母語(yǔ)
草原歌聲(2020年3期)2021-01-18 06:52:02
“一……就……”句式偏誤研究
母語(yǔ)
草原歌聲(2017年3期)2017-04-23 05:13:47
新HSK六級(jí)縮寫(xiě)常見(jiàn)偏誤及對(duì)策
《教學(xué)二語(yǔ)習(xí)得簡(jiǎn)介》述評(píng)
Ferris與Truscott二語(yǔ)寫(xiě)作語(yǔ)法糾錯(cuò)之爭(zhēng)
國(guó)內(nèi)二語(yǔ)寫(xiě)作書(shū)面糾正性反饋研究述評(píng)
二語(yǔ)習(xí)得中母語(yǔ)正遷移的作用分析
我有祖國(guó),我有母語(yǔ)
母語(yǔ)寫(xiě)作的宿命——《圣天門(mén)口》未完的話
河间市| 仙游县| 琼海市| 海南省| 黎川县| 博野县| 渑池县| 石柱| 额济纳旗| 合川市| 南宫市| 本溪市| 始兴县| 廉江市| 娄底市| 清远市| 南宁市| 洪江市| 东莞市| 旺苍县| 连州市| 金门县| 东台市| 嘉义市| 德保县| 农安县| 聂拉木县| 寿光市| 盐山县| 琼结县| 临沂市| 镇宁| 铁岭市| 洛扎县| 鄂伦春自治旗| 大安市| 沁阳市| 荣昌县| 什邡市| 公安县| 宝丰县|