王曉莉
1.1林語堂作家身份的特殊地位 。
作為一位非母語作品比母語作品產(chǎn)出更多的特殊作家,林語堂在海外的影響力大于國內(nèi)。林語堂先生在國內(nèi)雖然也是文學(xué)名家,但影響力遠(yuǎn)不及魯迅、胡適等人,其作品流傳也不及前人廣,甚至曾受其他文學(xué)家的批判。而其英文作品在海外反響極好,多次成為暢銷書,流傳甚廣,也受到《時(shí)代周刊》等主流媒體的高度贊揚(yáng),曾一度在海外掀起中國熱,甚至獲得了諾貝爾獎(jiǎng)提名。很多西方民眾是通過林語堂了解到中國文化的。
林語堂的英語作品比漢語作品多,包括英譯《浮生六記》、《幽夢(mèng)影》、《莊子》,英文作品《吾國與吾民》、《生活的藝術(shù)》、《京華煙云》,等等,從讀者接受的效果來看,其英文的寫作和譯介更具研究和借鑒價(jià)值。