張晟
摘要: 文學(xué)與影視為傳統(tǒng)視域下的兩種藝術(shù)門類。首先,文學(xué)為影視提供了豐富的素材與廣泛的拓展空間,突出地表現(xiàn)在影視作品對文學(xué)的改編上。其次,影視作品的改編使文學(xué)向更廣更寬處拓展,趨于普泛化,而此又在一定程度上刺激了影視自身對文學(xué)的改編。最后,將二者進(jìn)行比較研究,探討它們的交錯與差異,為的是尋求到一個平衡點,促進(jìn)二者的相通與互補,使其在一個全新的場域中平穩(wěn)前進(jìn)。
關(guān)鍵詞: 文學(xué)影視改編比較差異
一
文學(xué)為影視提供了豐富的素材與廣泛的拓展空間,文學(xué)對影視的滲透,突出地表現(xiàn)在影視作品對文學(xué)的改編上。
一方面,影視作品在一定程度上是文學(xué)在熒幕上的再現(xiàn),以視覺感官上別樣的沖擊,強化藝術(shù)的表現(xiàn)效果。作為一種有別于文學(xué)的特定的藝術(shù)表現(xiàn)形式,影視多以鏡頭的切換,空間的布景,角度的多方位轉(zhuǎn)移,對人物面部表情、行為動作、心理特征等層面細(xì)膩的捕捉,以一種直觀外化的方式,以影視特有造型的表現(xiàn)力,營造感官心理主導(dǎo)之下的藝術(shù)羅網(wǎng)。
比方說,1987年36集電視連續(xù)劇《紅樓夢》對文學(xué)原著的改編,在相當(dāng)長的一段時間內(nèi)堪稱影視改編的經(jīng)典。將二者放在同一個平面上加以比較性的審視,可以說,雖然其中仍不乏缺漏,然而,就文學(xué)與影視的改編來說,還是成功的。一在人物性格的刻畫上,如王熙鳳“未見其人,先聞其聲”,她的“辣”,陰狠、毒辣、八面玲瓏……演員鄧婕對此進(jìn)行充分的把握與闡釋,活脫脫一個“鳳辣子”,此外眾多出場人物的一顰一笑無不表現(xiàn)得酣暢淋漓。角色的裝扮也是別具深意的,如林黛玉的服裝多為白、淡色系,表現(xiàn)她“閬苑仙葩”的遺世獨立,而王熙鳳的服飾則多以紅、黑取色,是榮華、地位的象征,給人以強烈的光感。在影視配樂上,該劇充分發(fā)揮了音樂的巨大感染力,《枉凝眉》、《葬花吟》等,渲染情境,引人入勝。
另一方面,有相當(dāng)比重影視作品的改編在一定程度上消解了文學(xué)文本原始的意義,而更多地糅入了時代、個體、藝術(shù)生產(chǎn)特征等多方面的當(dāng)代社會文化因素。這主要表現(xiàn)為兩種情況。
其一,編者在文學(xué)作品的基礎(chǔ)上,主動地進(jìn)行了一定的取舍和簡化,有對文本主題思想的簡化,也有對文本藝術(shù)結(jié)構(gòu)的再造。以此形成了借以參照的文本,成功地加以電影敘事。如俄國批判現(xiàn)實主義大師列夫·托爾斯泰的作品《安娜·卡列尼娜》的影視改編,(這里主要對1997年出品,由法國蘇菲·瑪索飾演安娜的版本加以敘述)影片基本上延續(xù)了原作的“拱門式”雙線條結(jié)構(gòu),但還是主要以安娜、卡列寧、伏倫斯基的故事為敘事的中心點,與之相較,列文在農(nóng)村的改革活動、列文與吉蒂的愛情線索在一定程度上被加以弱化和簡單處理,但是影片對那些打獵、鄉(xiāng)間農(nóng)民勞作的場景、農(nóng)民唱圣歌的情節(jié)和列文對人生看法的思想流脈還是有相當(dāng)?shù)臄⑹龊完U發(fā)的。影片添加了安娜做夢被火車軋死的這一情節(jié),并對往來于莫斯科與圣彼得堡的火車聲進(jìn)行特寫與放大處理,在我看來,這是一種超越,是一種對宗教宿命的有形刻畫;再者就是影片中屢次出現(xiàn)的蠟燭的明滅意象,這充分發(fā)揮了影視藝術(shù)形象生動的特征,并以此展開對安娜生命跡象的觀照,在這一點上,畫面些許超越了文字的力量,給人以震懾之感。此外,影片將有些單一、與表現(xiàn)主題關(guān)系疏離的情節(jié)和人物形象加以適當(dāng)?shù)膭h減,如影片去除了列文的哥哥科茲內(nèi)舍夫與瓦蓮卡的情感線索,刪去了吉蒂在國外養(yǎng)病的那段經(jīng)歷,對伏倫斯基與安娜在國外的那段生活也只是一筆帶過,并對一些事件的發(fā)生進(jìn)行了時間、空間上的再整合。我認(rèn)為,這種取舍與簡化,是遵循影視作為一種造型藝術(shù)所特有的藝術(shù)原則與存在規(guī)律的需要。
其二,影視作品只是借用了某部文學(xué)作品的總體構(gòu)架,或者說是一個籠統(tǒng)的故事大背景,而以編者本人主觀的再創(chuàng)造,或是本著迎合大眾消費需求的直接目的,向原有的文學(xué)作品內(nèi)部進(jìn)行主觀的填充。如近期播放的電視連續(xù)劇《金大班》(范冰冰飾演金兆麗),根據(jù)白先勇的《金大班的最后一夜》改編,浮華背后,其間充斥著過分商業(yè)化、世俗化、現(xiàn)代化的流行因素,將一部短篇小說擴展成一部長達(dá)36集的電視劇,在這冗長的敘事中,更為重要的東西流失了。影視劇加進(jìn)了金大班的身世、多段情感的糾葛,而小說中金大班將嫁的陳榮發(fā)在劇中竟作為了成全兆麗與月如的形象存在……修改之后的劇本以愛情為中心,輔之以局勢的變化、現(xiàn)實的殘酷,多以肢體語言的純熟細(xì)膩展現(xiàn)人物性格,少了些許靈動的眼神與特質(zhì),從某種程度來說,這更多地貼近了影視這種造型藝術(shù)形式。在當(dāng)前商業(yè)文化的主宰之下,這樣類型的電視劇似乎更能夠吸人眼球,更符合社會大群體的審美需求。然而,在輕歌曼舞、燈紅酒綠之下,那種文學(xué)中潛藏的華麗之后的蒼涼感卻無從呈現(xiàn),人們更多地沉浸在對月如和兆麗愛情悲劇的感傷之中。主人公愛情遺憾的展現(xiàn)卻并不能夠填補蒼涼帶來的更大的空虛與寂寥。我覺得這部影視作品相較于文本最大的欠缺也正在于此,即消解了文學(xué)作品本身的思想深度與文化底蘊,代之以當(dāng)代思潮下的商業(yè)現(xiàn)代氣息。
二
影視作品的改編使文學(xué)向更廣更寬處拓展。影視,作為一種造型藝術(shù),因為訴諸感性直觀的形式,所以更易為大眾所接受,它的普及度較高。而文學(xué)受時代風(fēng)氣、文化水平、個人修養(yǎng)的局限,僅僅是在某一社會群體內(nèi)部流行和發(fā)生的。此二者在表達(dá)方式上的差異,更加深了它們的比較與互補。我們能夠發(fā)現(xiàn),改編之后的影視作品搬上大熒幕后,一夜之間變?yōu)榧矣鲬魰缘臒岵ブ?。與此同時,同名的文學(xué)作品瞬間被一掃而空,成為暢銷書目,名家名著也在更大范圍內(nèi)得到了普及和流行。
在比較文學(xué)視域下,在當(dāng)前的社會文化背景中對文學(xué)與影視進(jìn)行審視,影視在社會范圍內(nèi)的飛速發(fā)展,很大程度上刺激了文學(xué)作為一種藝術(shù)表現(xiàn)形式向多維度多方位的延伸和拓殖,更多強調(diào)社會功用的文學(xué)作品應(yīng)運而生,文學(xué)向著通俗化、普泛化的角度發(fā)展,出現(xiàn)了更多的文學(xué)形態(tài),如網(wǎng)絡(luò)文學(xué)、影視文學(xué),其中影視文學(xué)更是將文學(xué)與影視進(jìn)行了多層次的糅合,既保留了文學(xué)表現(xiàn)的形態(tài),又兼具視覺感官與肢體動作上的豐富性。這樣,出現(xiàn)了更多迎合大眾消費需求和社會文化生產(chǎn)的文學(xué)作品,更大程度地刺激了影視作品對文學(xué)的改編,有的作品文本甚至被直接作為了電視劇電影拍攝的劇本轉(zhuǎn)向屏幕。
文學(xué)與影視,將其放在一個學(xué)術(shù)視域下進(jìn)行比較研究,探尋二者的交錯關(guān)系,為的是盡可能地尋求到一個平衡點,更大地促進(jìn)二者的互補,使文學(xué)和影視兩種藝術(shù)形態(tài)在一個全新的場域中平穩(wěn)前進(jìn)。影視對文學(xué)的改編,很大程度上是一種藝術(shù)的“重塑”過程,或借鑒,或參照,或取舍,或顛覆,無論何種,都應(yīng)在充分理解二者差異之后進(jìn)行藝術(shù)的再造,以求達(dá)到完美的表現(xiàn)效果。因為有差異,才會有交錯,才會有互補的需要。所謂“平衡點”應(yīng)當(dāng)是在遵循文學(xué)與影視二者藝術(shù)規(guī)律與審美原則的基礎(chǔ)上,充分發(fā)揮各自的優(yōu)勢,如文學(xué)之意境美,影視之視覺性,并加入適當(dāng)?shù)臅r代、文化的元素,將其雜糅互滲,緊密配合,提高契合程度,再現(xiàn)藝術(shù)強大的表現(xiàn)力與感染力。