穆宏燕
胡尚格·伊朗尼詩選
胡尚格·伊朗尼(1925-1973),伊朗現(xiàn)代派詩歌的先驅(qū),《戰(zhàn)斗的雄雞》雜志的主編。該雜志創(chuàng)刊于1951年4月,它主張拋棄一切羈絆,建立一種嶄新的詩歌,是詩歌中的極左派,在用詞比喻上力求標(biāo)新立異。在詩歌中曾使用“紫色的尖叫”這種標(biāo)新立異的比喻,“紫色的尖叫”因而成為他的綽號。后期詩歌充滿了神秘主義色彩。
卡桑德拉
……
假若有一天那山洞
坍塌
人們將到何處避難?
這些浸透血的小人物
將把他們生活的琴弦拴在哪座墳?zāi)沟慕锹洌?/p>
安靜吧……遙遠的底格里斯
安靜吧
你還未失去那只彷徨的魚的擔(dān)憂的不動
的眼睛
打開你的大皮包
請看
它們還在擔(dān)心
安靜吧……遙遠的底格里斯
指甲的憤怒仍抓撓著世界
尋找著那應(yīng)當(dāng)在你心中蔓延的火
還沒有熄滅
那火即將變黑
將搖曳的蘆葦
弄碎
砸爛
徹底毀滅
安靜吧……驚濤駭浪
安靜吧
在那時刻你放下了你行毀滅之手
這些戴面罩的碎片將會裸露
多么放肆的眼睛
即將卸去羞澀
安靜吧……陌生的暴風(fēng)雨
將把這些塵埃卷入底層
這些象牙尖塔將跌入漩渦
枯葉令人憤怒的舞蹈也將停止
隱藏在太陽中的
那影子不斷靠近的巨大的腳
將從它們踏過
等待之火爐
在這折磨人的平靜之下
叛逆的大錘再砸重一些
而你那閃著火苗的眼睛
那眼睛將使卑劣和虛偽原形畢露
依然盯著歲月的懸崖
什么時候才能降臨
什么時候才能降臨
……
在這中毒的風(fēng)的渡口
假若有一天那山洞
坍塌
人們將到何處避難?人們將到何處避難?
假若那翅膀的叮零聲沉默
被詛咒的靈魂們
又如何能走完這黃沙漫漫的荒原?
安靜吧……倔強的山鷹
安靜吧
你的鎖鏈將要斷開
你翅膀的巨大影子將把面罩弄瞎
安靜吧……倔強的山鷹
那時刻將會來臨
那時刻將會來臨
……
那永恒的火焰
朝向他
波德萊爾,波德萊爾
易卜劣廝*
苦難的主宰啊
孤獨的主宰啊
你在你折磨人的深層的憂傷中對這卑劣
的展覽館憂慮不堪
在你神性的孤獨中由于這些無能你嘗盡
苦難
我歌頌?zāi)愫湍愕目嚯y
易卜劣廝
秘密的知曉者啊
引路的火光啊
你搗毀了虛偽的逃避之地
將面罩從哈比勒*臉上扯下
我歌頌?zāi)愫湍愕目嚯y
易卜劣廝
存在之統(tǒng)治者啊
最后的避難所啊
你給被生命拋棄者穿上死亡之享受
向他們打開非存在之令人騷動不安的秘訣
我歌頌?zāi)愫湍愕目嚯y
易卜劣廝
砸開鎖鏈者啊
壞人們的接受者啊
你給受詛咒的峽谷的迷途者們指引道路
賜給漂泊的被審判者安寧
我歌頌?zāi)愫湍愕目嚯y
易卜劣廝
丑惡之顯示者啊
美麗之創(chuàng)造者啊
你讓人類在醉態(tài)和無意識中認(rèn)識到你邪
惡的美麗
將你永恒的敵人的聲音窒息在叛逆的咆
哮中
我歌頌?zāi)愫湍愕目嚯y
易卜劣廝
不屈服的驕傲者啊
毀滅一切的火焰啊
你將真主擊敗到永恒的消失
使那黑心腸者的妄尊變成自卑
我歌頌?zāi)愫湍愕目嚯y
易卜劣廝
地獄的征服者啊
使天空變低矮者啊
你用猶大的親吻將真主的誘騙嘲笑
在不熟練的踢踏舞中使他們哀求
我歌頌?zāi)愫湍愕目嚯y
易卜劣廝
永恒之光啊
黑暗之君王啊
你在自己本質(zhì)的外觀中將曼蘇爾*送上
絞架
在寂滅之谷對夏姆士*除一滴血外什么
也沒暴露
我歌頌?zāi)愫湍愕目嚯y
易卜劣廝
生命中激動不安的火焰啊
打開你孤獨的閨房
顯示你被詛咒的美麗
在你面容的顯示中燃燒我們
在存在之寂滅中解放我們
阿門
*:易卜劣廝,《古蘭經(jīng)》中的大魔鬼。
哈比勒,《古蘭經(jīng)》中人祖阿丹(亞當(dāng))之
次子。
曼蘇爾,伊斯蘭教蘇菲派圣徒,因在修
行的迷狂中自稱真主而被視為異端處死。
夏姆士,魯米的修行摯友,遭受魯米門
徒的忌妒,后下落不明。
逃
從巖石上方展翅而走
它以暢飲自己重量的輕柔熱氣
忘記了群山和大海
被遺棄的巖石親吻著龍卷風(fēng)和暴風(fēng)雨
它曾是那樣急匆匆地逃掉
在它們顫抖的歌聲中尋找
在那時它從它的夢幻中飛回巖石
在巨大的痛苦中漸漸安寧
巖石又被凜冽的騷動弄得顫抖
在它無邊無際的寂靜中
痛苦和歡樂的秘密
全向他顯示
而他從沒有看巖石一眼
也從沒聽見巖石使人覺悟的召喚
從巖石上方展翅而走
將巖石留在陰影的陌生中
迷失的夢幻在旋風(fēng)的黑暗中閃耀
等待著遺忘的跳動
亞德阿拉赫·魯亞依詩選
亞德阿拉赫·魯亞依,1931年出生于達姆崗,在家鄉(xiāng)完成初、中級教育后,進入德黑蘭大學(xué)法律系學(xué)習(xí),獲學(xué)士學(xué)位。他精通法語,在詩歌創(chuàng)作的同時,翻譯了很多法國詩歌。他是伊朗形式主義詩歌的代表人物,屬于伊朗詩壇的先鋒派。主要詩集有《在空蕩蕩的路上》(1961年)。
在空蕩蕩的路上
道路空空蕩蕩
連腳印的塵土也沒有,原野
從夜的軀體輕盈地流出傷口
(生活在星星的悲痛之中)
——空無之荒原中濺起塵埃的跳舞者啊!
歇息片刻吧!
從這充滿圖像的塵埃飛揚和裸體的踢踏
舞中
虛弱的步子驅(qū)使我的苦澀的歌在你所知
的永恒的淺醉中更加虛弱
歇息片刻吧!
赤裸的踢踏舞者??!空無之荒原中濺起塵埃的跳舞者?。?/p>
跳踢踏舞的赤裸者,從他們踏腳濺起的塵
煙中
喊出一聲出自空寂的灰色的日子的尖叫
海里的(三)
靜謐是一束花
在我的喉嚨中
岸之歌
是我的親吻之微風(fēng),是你的睜開的眼簾
水面上風(fēng)之鳥
在聲音之巢聲音雜亂
水面上
鳥兒,沒有耐心
濕漉漉的雷聲
光,閃電濕漉漉的光
劃在鏡子般的水面
具有了出自大?;鹧娴墓獾目?/p>
親吻之微風(fēng)
你的眼簾
風(fēng)之鳥
都成了火和煙
在我的喉嚨中
靜謐,是一束花
海里的(四)
二十四座明亮的驛站
讓光的身軀
在秒之黃血中通過
白天來了
仿佛,人的神態(tài)
停留在水冰冷的身體上
那時岸
——一只覺悟的鏡子
人——形象之樹
話,所有的花和水果
白駒過隙。
阿赫瑪?shù)隆だ钏_·阿赫瑪?shù)显娺x
阿赫瑪?shù)隆だ钏_·阿赫瑪?shù)希?941年出生于克爾曼,在家鄉(xiāng)讀小學(xué),在德黑蘭技術(shù)學(xué)校讀中學(xué),畢業(yè)后一直在青少年思想教育中心工作。除詩歌創(chuàng)作外,他還創(chuàng)作青少年讀物和電影劇本。他是伊朗詩壇“新浪潮詩歌”的代表詩人,其詩集《意象》的出版標(biāo)志著伊朗“新浪潮詩歌”的開始。
假如種子死去
別挖掘我
別挖掘我
我現(xiàn)在已是顆正直的種子
請將它附著在光之溪溝
用我的手指為孩子們做彩色鉛筆
請給我耳朵,以便在聲音之花瓣中守衛(wèi)
把我的眼睛做成鉤子,釘在期待著童年記
憶的墻上
請在我的腦中播撒慈愛的種子
以便孩子們對字母厭倦之時,在我的草地
上玩耍
別挖掘我
我曾是個單詞
現(xiàn)變成了句子之鏈
我寫下一段話好讓其他人輕緩地誦讀
我現(xiàn)在已是一顆正直的種子
挖掘我吧
請把我安置在堅實的土地
而非森林里在樹林的陰影下孱弱生長
我的位置在窗邊
信差們
年輕的信差們來得晚去得快
沒看見在一所醫(yī)院里的等待
比死亡更容易
年輕的信差們來得晚去得快
沒看見道路上上弦的汽車
將行人拋在身后
杵在路邊
在陳舊的土地上成長
有著高大身軀的行人
在上弦的汽車中沒有位置
年輕的信差們來得晚
從低矮的墻上爬上去
釘上釘子
將自己的麻繩綁在釘子上
一根沒有腐爛之必然的繩子
一根否認(rèn)所有的繩子具有腐爛之必然的
繩子
被判決者在這必然的蔭庇下都將絞架之
繩看作絲綢做的
年輕的信差們來得晚
將道路之詞當(dāng)做自己的新娘
搶劫了道路上的東西
他們成了強盜
而將其他的強盜稱作小偷
年輕的信差們來得晚
從低矮的墻上爬上去
他們否定高墻
而今天每個人都跨越高墻
大家都說:小偷
而不是強盜
年輕的信差們
來得晚去得快
以免成為博物館中的古董玩意兒
來得晚
去了集市
將硬幣縫在自己的衣兜里
使陶工無法為孩子們做存錢罐
今天大銀行
是孩子們沒用的存錢罐
銀行的職員沒有耐心又疲乏
面前有兩個窗口
一個開向妓院,一個開向軍營
職員們一無所有手中短缺
都在數(shù)鈔票
他們疲倦不堪的眼睛在鑰匙上流連
他們知道他們是被遮蓋的
由于他們的遮蓋,每件東西都將上鎖
你會從窗戶看見柜臺邊的清晨之必然
他們?nèi)闪髓€匙
你會看到鑰匙們迫不及待地走向妓院
你會看到士兵們
正走去為妓院站崗
而每一個妓女
每一個士兵
都在自己的床邊掛上相片
年輕的信差們又來了
他們進來之時沒有人在
銀行職員們因缺乏耐心
將自己的簽名隨意涂鴉
幾個走廊里踱步的士兵
有一二三四個
妓女們成了潮濕的煙草
墮落的巡夜人的錢幣之火
燃燒著她們
當(dāng)一些人回來
看見城市在煙霧中掙扎
年輕的信差是沒有工夫憂傷的受托人
每個有了憂傷的人都會尋找庇護所
而最大的庇護所就是憂傷之小花園
信差坐在小花園中
揪下青草一口咽下
在人們飯桌上有的東西由于信差的貪婪
而被搶劫
而搶掠者既不蠻橫也不溫柔
搶掠者累了
人們把疲憊的信差揉進歷史之面團
而戰(zhàn)爭的歷史即是道路
無須知道
所有的道路都通向憂傷
寂靜不需要理由
寂靜不是錯誤
然而也沒有魅力
寂靜和思想一直到令人驚恐的黑暗的夢
幻的邊界
死去的真理在掙扎
每一庇護所的屋頂都是陶做的不能滲透
天空不是藍色
堆積著黑暗
人們將歷史帶到集市
小販在那里包家庭藥
讓女人和男人吃了不會懷孕
不生育的人就是興高采烈的信差自己
史詩就是如此
不生育的人類
在毛線團的希望中燃燒
欄目責(zé)編:舒衛(wèi)