張正光
“讀文”即看了《河北科技圖苑》雜志2006年第2期刊登的文榕生先生撰寫的《與名詞、術語規(guī)范相關的若干問題》[1]后,知道該文是針對楊秀君先生發(fā)表在《圖書館學通訊》1983年第 2期上的《請準確使用“館員”這一稱號》[2]、楊悅女士發(fā)表在《河北科技圖苑》雜志2004年第1期上的《圖書館學期刊要認真做好語言文字規(guī)范化工作》[3]及江乃武先生發(fā)表在《河北科技圖苑》雜志2001年第3期上的《正確審慎地運用詞匯》[4]等三篇文章進行論述的,即針對其文章中的有關問題發(fā)表的異議。
我拜讀了文榕生先生的文章后,又查找到了楊秀君、楊悅及江乃武三人的文章。經(jīng)過對上述文章的反復學習、琢磨,并學習了有關材料后,覺得文榕生先生的文章雖然論述得比較詳細,又具有理論性,但有的個別觀點不能茍同。例如,文榕生先生的文章說:“‘中國圖書館員’,既可以切分成:中國 /圖書 /館員,也可以切分成:中國 /圖書館員?!逼鋵?并非楊悅女士對語義元素的切分不當;而恰恰是文榕生先生自己對語義元素切分的誤解?!爸袊鴪D書館員”,只能切分成“中國 /圖書 /館員”,不能切分成“中國 /圖書館員”。如果用結構圖來表示,即為下圖形式。對此,我覺得在“現(xiàn)代漢語”教材中講得很明白了。也就是說,學過“現(xiàn)代漢語”的人是會明白的,是會看懂這個語義元素切分圖的。文榕生先生恰恰是在“切分”上采用了兩種方式,而是用后一種錯誤的“切分”方式來否定楊悅女士文章的正確含義,這是不應該的。
其實,要說圖書館學界與業(yè)界人員和書、報、刊中,大都稱圖書館工作人員為“館員”或“圖書館員”,我認為這也并沒有什么奇怪的。至于如何解釋這種現(xiàn)象,魯迅小說《故鄉(xiāng)》[5]中最后有這么一句話:“這正如地上的路;其實地上本沒有路,走的人多了,也便成了路?!本褪钦f,大家?guī)缀醵歼@么叫圖書館工作人員為“館員”或“圖書館員”了,也都能理解“館員”和“圖書館員”是指圖書館工作人員了,從某種意義上講,“館員”和“圖書館員”也就成為“圖書館工作人員”職業(yè)的代名詞了。我認為,也只能這樣解釋這種現(xiàn)象。但我還是相信《人民日報》1951年6月6日的社論《正確地使用祖國的語言,為語言的純潔和健康而斗爭!》[6]說得對:“學習把語言用得正確,對于我們的思想的精確程度和工作效率的提高,都有積極重要的意義,很可惜,我們還有許多同志不注意這個問題,在他們所用的語言中有很多含糊和混亂的地方,這是必須糾正的?!笨梢?如果作為政府機關或?qū)W術團體的文件,絕不能在語言方面存在著有歧義的名詞、術語或詞匯。我們“每一個人都有責任糾正這種現(xiàn)象,以建立正確地運用語言的嚴肅的文風”[6]。
文榕生先生為了說明“圖書館員”是職業(yè)名詞,在文章中以“教授”一詞為例,強調(diào)要“準確把握與之相適宜的語境運用”,這是對的、也是應該的。但我們討論的是它作為名詞時的用法。作為名詞時,“教授”又可分為“管理學教授”、“歷史學教授”等。我們可以稱“譚其驤教授”或“教授譚其驤”,但在圖書館學界與業(yè)界,卻沒有稱“×××圖書館員”或“圖書館員×××”的,都是稱“×××館員”、“×××副研究館員”、“×××研究館員”或“館員×××”、“副研究館員×××”、“研究館員×××”。所以,我認為,文榕生先生以“教授”一詞作為旁證,來論證“圖書館員”是職業(yè)名詞,是不能使所有的人都能信服的,因為它們是有區(qū)別的。更何況“館員”,除了“圖書館員”,還有“學科館員”、“檔案館員”等。我的理解是,“圖書館員”是“從事圖書館工作、具有‘館員’職稱的人員”,這就是歧義的所在。同理,“副研究館員”是“從事圖書館工作、具有‘副研究館員’職稱的人員”,“研究館員”是“從事圖書館工作、具有‘研究館員’職稱的人員”。所以,“圖書館員”不能“一視同仁地用于稱呼從事圖書館工作的所有人員”,更不能包括圖書館的各級領導。同樣,可以理解“學科館員”是“擁有比較豐富的某一學科知識,在圖書館負責其學科專業(yè)文獻的選擇和評價,并對該學科提供相關信息服務的中級職稱人員”,“檔案館員”是“從事檔案館工作的中級職稱人員”。為了在我們圖書館學界與業(yè)界避免對有關名詞、術語有歧義的理解,就應當提高對語言文字規(guī)范化工作重要性的認識,“語言文字規(guī)范化工作具有很強的社會性和政策性,必須高度集中統(tǒng)一,不能各行其是”[7]。
這里我要對“學科館員”羅嗦幾句。文榕生先生對楊悅女士關于“學科館員”的切分認為是準確的,就是說他們的意見是統(tǒng)一的,我就沒有必要進行評述了。我要羅嗦的是,“學科館員”的提法,我總覺得確實不妥,還是應采用《普通高等學校圖書館規(guī)程(修訂)》[8]的提法即“學科專家”,這是符合我國國情的,也避免了概念上的混亂。眾所周知,20世紀70年代中后期,在美國圖書館界出現(xiàn)了 SubjectLibrarain這一概念即名稱。我國圖書館界學者把它譯成“學科館員”,并進行探討。但到目前為止,對“學科館員”還沒有統(tǒng)一的定義。筆者認為,將SubjectLibrarain這一概念譯成“學科館員”并不十分確切。 Subject是“乏指某一學科”;Librarain是“圖書館管理人員”之意。 SubjectLibrarain即是“某學科圖書館管理員”或“圖書館某學科管理員”。 它和《規(guī)程(修訂)》中提的“學科專家”不是一個概念?!皩W科”是 “館員”和“專家”的定語 ,“館員”不等同于“專家”,“館員”是圖書資料系列中級專業(yè)職務的“名稱”,我們不能想當然地把“學科館員”理解成具有某一學科豐富知識的專家。美國的 SubjectLibrarain這一概念有其國情的含義,在美國與專業(yè)職稱沒有聯(lián)系,它并不對等我國圖書館中的“館員”這一層次的專業(yè)職務人員。
按《規(guī)程(修訂)》的要求,學科專家制度的建設,不僅可以促進圖書館的資源建設和利用,為讀者提供學科專業(yè)性的服務,而且代表了高校圖書館未來發(fā)展的方向。筆者并非反對建立“學科館員”制度,而是覺得國內(nèi)許多高校在引進學科館員制度等方面的建設都相對滯后,仍然存在很多障礙,急于實施是不符合實情的。我們當務之急是要根據(jù)自身的實際情況,在高校圖書館建立起完備的“學科專家”制度,培養(yǎng)更多合格的各學科的圖書館高級工作人員,循序漸進地進行和完善各項準備工作,保證《規(guī)程(修訂)》中提出的學科專家制度的順利開展和施行,更好地為高校教學和科學研究服務??偠灾?我們既要建立起符合自己國情的、具有特色的圖書館服務體系——學科專家制度,又要慎思高校圖書館“學科館員”建設熱。更要進一步研究“學科館員”與“學科專家”術語的科學性,并進一步有理有據(jù)地論證它們的“是”與“非”。
下面,我們還是回到“讀文”上來,與文榕生先生商榷“鼎立”一詞。我既反復拜讀了文榕生先生文章中關于“鼎立”一詞的論述,也反復研究了江乃武先生的《正確審慎地運用詞匯》一文中對“鼎立”一詞的評述。我以為,關于“鼎”,大家應該是清楚的?!岸Α?是“古代炊器”?!皥A形,三足兩耳;也有長方四足的”。也許是三足的多于四足的原因,從《辭?!穂9]中查到的含有“鼎”字與數(shù)量相關的詞都指三。諸如:(1)“鼎甲”?!岸τ腥?一甲共三名”,“科舉制度總稱狀元、榜眼、探花”。 (2)“鼎立”。“三方并峙如鼎足”?!度龂?吳志?陸凱傳》:“近者漢之衰末,三家鼎立?!?3)“鼎足”。 “比喻三方并峙,猶如鼎之三足”?!妒酚? 淮陰侯列傳》:“三分天下,鼎足而居。”(4)“鼎峙”?!稌x書?涼武昭王李玄盛傳》:“昔漢運將終,三國鼎峙?!?(5)“鼎輔”?!蔼q言宰輔,三公”?!端螘? 五行志四》:“是時賈后陷害鼎輔,寵樹私戚?!笨偠灾?沒見到這樣的詞有指“四”的,即雖有四足的鼎,它并不否定“鼎”與“三”的關系。因而,“用‘鼎’隱喻三種或四種勢均力敵之物可以是泛指”的說法,似乎不能成立。
“鼎立”這個詞,有其固有的含義。如“三家鼎立”、“鼎有三足,因喻三方并立”,這是約定俗成的結果。它指“三”,與四足鼎無關。若把“鼎立”拆成“鼎”和“立”兩個字來解釋,既破壞了原詞固有的含義,也不足以證明“鼎立”的“鼎”,既可以指“三”,也可以指“四”。其實,“多部圖書分類法并存”這話本身沒錯,如果用“鼎立”來形容它,就不恰當了。因為“多”是模糊的量詞,它可以包括三以至十、百等,但即使在此處,它也沒有確指“三”的意思,誰也不會把這“多部”理解為是指《人大法》、《科圖法》和《中圖法》。也就是說,不用“鼎立”這個詞,也就不會有它與“多部”的矛盾了。
從文榕生先生的文章來看,既看了文榕生先生的《與名詞、術語規(guī)范相關的若干問題》[1],也看了文榕生先生發(fā)表在《圖書館》雜志 1996年第 1期上的《我國文獻分類法的發(fā)展趨勢》[10]??梢哉f,他是知道“鼎立”指的是“三”,這可以他一再強調(diào)的上述三部分類法為證 ,他也明白“鼎立”與“多部”的矛盾,但不甘心被人指出來,故而抄出一個“鼎”“也有長方四足的”來辯解等。不辯也罷,這一辯反而使人們對其有了進一步的了解。
本文的論述到此結束,文中所談只是本人的一孔之見,歡迎廣大讀者批評指正,共同為祖國的語言純潔和健康而斗爭!今天,語言文字規(guī)范化工作的內(nèi)容更為豐富,任務也更加迫切?!度嗣袢請蟆?995年12月 25日的社論說得好:“語言文字作為信息的主要載體,社會交際的主要工具,其應用規(guī)范化的要求比任何時候都迫切,全黨同志和全國人民都應該牢固樹立語言文字規(guī)范意識,這也是轉(zhuǎn)變觀念,樹立現(xiàn)代意識的重要組成部分?!盵11]
[1]文榕生.與名詞、術語規(guī)范相關的若干問題[J].河北科技圖苑,2006,19(2):68~ 71,57.
[2]楊秀君.請準確使用“館員”這一稱號 [J].圖書館學通訊,1983,(2):76.
[3]楊悅.圖書館學期刊要認真做好語言文字規(guī)范化工作[J].河北科技圖苑,2004,17(1):4~ 6.
[4]江乃武.正確審慎地運用詞匯[J].河北科技圖苑,2001,14(3):1.
[5]魯迅.故鄉(xiāng) [M]//魯迅.魯迅自選集.天津:天津人民出版社,2005:36~ 46.
[6]人民日報社論.正確地使用祖國的語言,為語言的純潔和健康而斗爭! [N].人民日報,1951-06-06(1).
[7]人民日報社論.認真做好語言文字規(guī)范化工作[N].人民日報,1991-06-06(1).
[8]中華人民共和國教育部.教育部關于印發(fā)《普通高等學校圖書館規(guī)程(修訂 )》的通知.附件:普通高等學校圖書館規(guī)程(修訂 )[Z].2002-02-21.
[9]《辭?!肪庉嬑瘑T會.辭海 [Z].1999年版縮印本.上海辭書出版社,2000:2484.
[10]文榕生.我國文獻分類法的發(fā)展趨勢 [J].圖書館,1996,(1):7~11.
[11]人民日報社論.在全社會樹立語言文字規(guī)范意識——紀念文字改革和現(xiàn)代漢語規(guī)范化工作40周年[N].人民日報,1995-12-25(1).