宋薇 李雪梅
英日雙語專業(yè)內(nèi)容依托式教學(xué):問題與策略
宋薇 李雪梅
研究分析了英日雙語專業(yè)在進(jìn)行內(nèi)容依托式教學(xué)改革中出現(xiàn)的語言遷移等相關(guān)問題,并嘗試性地提出解決策略,期待為雙外語專業(yè)的內(nèi)容依托教學(xué)提供經(jīng)驗(yàn)和啟迪。
內(nèi)容依托式教學(xué);雙外語專業(yè);解決策略
隨著2000年頒布的《高等學(xué)校英語專業(yè)英語教學(xué)大綱》中對(duì)英語專業(yè)人才培養(yǎng)目標(biāo)的重新定位,國內(nèi)多所高校,尤其是外語類院校,順應(yīng)培養(yǎng)復(fù)合型英語人才這一改革的方向,適應(yīng)經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展潮流,紛紛設(shè)立了雙外語專業(yè),探索雙外語人才的培養(yǎng)模式。雙語教學(xué)、沉浸式教學(xué),語言遷移研究等都被引入到雙外語專業(yè)的教學(xué)實(shí)踐之中,這些方法都與內(nèi)容依托教學(xué)理念密切相關(guān)。以內(nèi)容為依托的外語教學(xué)(以下簡稱CBI)是指將把語言教學(xué)建立在某一學(xué)科或某個(gè)主題之上,把語言學(xué)習(xí)與學(xué)科知識(shí)學(xué)習(xí)結(jié)合起來,在提高學(xué)生學(xué)科知識(shí)和認(rèn)知能力的同時(shí),促進(jìn)其語言能力的提高(Mohan,1986)。內(nèi)容依托教學(xué)改革在探索雙外語專業(yè)人才培養(yǎng)模式方面具有重要的現(xiàn)實(shí)意義。
Stryker和Leaver在《外語教育中的以內(nèi)容為依托教學(xué)—模式與方法》一書中對(duì)內(nèi)容依托教學(xué)做出了廣義定義:CBI既是一門獨(dú)立的課程,通過一定程度的結(jié)合達(dá)到特定的教學(xué)目的,也可以作為語言教學(xué)領(lǐng)域的新概念,帶來整個(gè)教育體制的變革(Stephen&Leaver,1997)。Snow和Brinton認(rèn)為Krashen的輸入假說、Swain的輸出假說以及Cummins的語言能力構(gòu)架形成了CBI的理論基礎(chǔ)。O’Malley&Chamot的認(rèn)知學(xué)術(shù)語言學(xué)習(xí)模式也應(yīng)納入CBI的理論框架(都建穎,2011)。Krashen的輸入假說的中心是可理解性輸入假說,認(rèn)為只有人們?cè)趯W(xué)習(xí)過程足夠自信和放松,能理解所輸入的語言,那么語言的習(xí)得就能很自然的發(fā)生(Krashen,1985)。Swain對(duì)Krashen的輸入假說提出質(zhì)疑,并提出輸出假說,她認(rèn)為只理解輸入的語言信息是不夠的,學(xué)習(xí)者只有通過使用目的語進(jìn)行交流才能真正掌握所學(xué)的語言知識(shí) (Swain,1995)。Cummins的認(rèn)知學(xué)術(shù)語言能力指與專業(yè)知識(shí)相關(guān)的語言能力,這一理論將語言教學(xué)與學(xué)習(xí)者的專業(yè)學(xué)習(xí)聯(lián)系起來,在CBI課堂上引入專業(yè)知識(shí),提高學(xué)生的學(xué)術(shù)水平和認(rèn)知能力(Leung,1996)。O’Malley和 Chamot對(duì) Cummins提出的學(xué)術(shù)語言學(xué)習(xí)中的認(rèn)知能力進(jìn)行了詳細(xì)闡述,強(qiáng)調(diào)學(xué)習(xí)策略在語言和專業(yè)結(jié)合學(xué)習(xí)中的重要作用(O’Malley,1990)。
中國的內(nèi)容依托教學(xué)可以追溯到19世紀(jì)60年代的洋務(wù)運(yùn)動(dòng)時(shí)期而近代的CBI教學(xué)開始于20世紀(jì)80年代。許多外語界的專家和學(xué)者開始關(guān)注內(nèi)容依托教學(xué)法在大學(xué)英語教學(xué)中的應(yīng)用:如石英的CBI教學(xué)在大學(xué)英語電影欣賞課的應(yīng)用研究(石英,2005);袁平華、俞理明的以內(nèi)容為依托的大學(xué)外語教學(xué)模式研究(袁平華,俞理明,2008)。然而英語專業(yè)的CBI教學(xué)改革的成果主要集中在大連外國語學(xué)院。常俊躍等對(duì)英語專業(yè)基礎(chǔ)階段CBI教學(xué)問題和課程改革進(jìn)行了可行性研究。(??≤S等,2008)??≤S和高璐璐探究了“主題式”CBI對(duì)學(xué)生聽、說、讀、寫語言技能的影響(常俊躍,高璐璐,2009)。李雪梅關(guān)注了英語專業(yè)高年級(jí)英美文學(xué)課的內(nèi)容依托教學(xué)改革(李雪梅,2011)等等。他們的研究充實(shí)了CBI外語教學(xué)模式的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。但目前對(duì)英日雙語專業(yè)實(shí)施的內(nèi)容依托教學(xué)改革的探討寥寥無幾。因此本研究具有重要的啟示意義。
在英日雙語專業(yè)的CBI教學(xué)中,全新的課程體系和教學(xué)模式不可避免地會(huì)產(chǎn)生一系列教學(xué)問題,尤其是英日雙語的語言遷移問題。語言遷移是由目的語和先前習(xí)得(可能不完善的)語言之間的相似及差異所引起的那種影響。如果這種影響對(duì)目的語的習(xí)得起促進(jìn)作用,稱為“正遷移”,起干擾作用稱為“負(fù)遷移”(Odlin,1989)。根據(jù)Odlin的這一定義,遷移不僅僅是傳統(tǒng)的遷移研究中所指的來自學(xué)習(xí)者母語的影響,它還指學(xué)習(xí)者已經(jīng)習(xí)得或未完全習(xí)得的任何其他語言的知識(shí)對(duì)于新語言習(xí)得的影響(俞理明,2006)。我國大多數(shù)中學(xué)進(jìn)行的是英語教育,英日雙語專業(yè)的學(xué)生在進(jìn)入大學(xué)時(shí),至少學(xué)習(xí)了六年英語,有較好的英語基礎(chǔ)。因此,英語對(duì)日語的學(xué)習(xí)會(huì)產(chǎn)生影響,而日語的學(xué)習(xí)對(duì)英語的后續(xù)學(xué)習(xí)也會(huì)產(chǎn)生一定影響。而目前對(duì)英日雙語專業(yè)的CBI探索寥寥無幾,幾乎沒有經(jīng)驗(yàn)可以借鑒。所以筆者僅就教學(xué)中出現(xiàn)的英日雙語遷移等主要問題進(jìn)行嘗試性地總結(jié)并歸納出相應(yīng)解決策略。
1.英語和日語的單詞記憶相互沖突,相互干擾,而且CBI教學(xué)過程中學(xué)生要接觸大量的專業(yè)英語知識(shí)和原版材料,生詞輸入量大,給學(xué)生帶來很大困難。
針對(duì)這一問題,我們的解決策略是:
(1)課前給學(xué)生提供生詞表,要求學(xué)生做到課前預(yù)習(xí);課上引導(dǎo)學(xué)生使用相關(guān)詞匯進(jìn)行口頭表達(dá);課后監(jiān)督學(xué)生進(jìn)行回顧和復(fù)習(xí)。幫助學(xué)生盡快記住這些生詞。
(2)幫助學(xué)生了解英語和日語在詞匯上的共同點(diǎn),如在構(gòu)詞方面,英語和日語極為相似。英語有前綴和后綴,日語有接頭詞和結(jié)尾詞。在詞性變化時(shí),都是通過添加一些固定的后綴發(fā)生詞性轉(zhuǎn)化。正確利用正遷移,提高學(xué)習(xí)效率。
(3)在日語中,80%的外來詞源自英語,英語外來詞數(shù)量多,使用率高,成為日語不可缺少的一部分。這對(duì)于已有10年英語學(xué)習(xí)經(jīng)歷并積累了相當(dāng)詞匯量的英日雙外語學(xué)生來說是一種很大的優(yōu)勢(shì)(陳夢(mèng)然等,2009)。已經(jīng)具有良好英語基礎(chǔ)的英日雙語專業(yè)學(xué)生,只要聽到這些英語外來詞的發(fā)音,就能敏感地聯(lián)想到相應(yīng)的英語單詞和詞義,加上了解某些詞義的縮小和義項(xiàng)減少等規(guī)律,就會(huì)極大地提高學(xué)習(xí)效率。
2.英日兩種語音和語法體系相互干擾,相互影響,而且CBI課程中的口語和寫作輸出訓(xùn)練不足。
在發(fā)音方面英語和日語所使用的發(fā)音器官、發(fā)音方式和音調(diào)等都存在很大的差異,所以英語和日語在發(fā)音方面的負(fù)遷移比較嚴(yán)重。在語法方面英語和日語的差異也很大,比如英語的及物動(dòng)詞后跟賓語,形成動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的詞序。而日語是先賓語后跟及物動(dòng)詞的詞序,而且日語的謂語總是位于句末。除此以外,英語的時(shí)間狀語和地點(diǎn)狀語的排列順序也和日語不同。這些差異讓學(xué)生在口語和寫作中經(jīng)常混淆,犯錯(cuò)誤。再加上英日雙語專業(yè)的內(nèi)容依托教學(xué)改革,壓縮了部分語言技能課程,增加了專業(yè)特色課程,學(xué)時(shí)有限,課時(shí)緊張,這就造成口語和寫作的輸出練習(xí)嚴(yán)重缺乏。對(duì)此的解決方法是:
(1)語音方面,多聽些原汁原味的有趣味性的對(duì)象國材料。內(nèi)容依托教學(xué)的四個(gè)主要特征之一就是要使用真實(shí)的語言材料。CBI課堂上使用的地道的發(fā)音和聽力素材有助于提高學(xué)生的語音面貌,抑制英日語音之間的負(fù)遷移。
(2)語法方面,向?qū)W生推薦一些英日雙語的語法書。如Matsuo Soga和 Noriko Matsumoto編寫的Foundations of Japanese Language。這本書是全英文編寫,配以日語例句,注重英語與日語的語言對(duì)比。在夯實(shí)學(xué)生的日語基礎(chǔ)的同時(shí),也可以培養(yǎng)學(xué)生好的學(xué)習(xí)方法和創(chuàng)造能力。
(3)針對(duì)輸出練習(xí)不足的問題,可以通過布置作業(yè)的方式將有限的教學(xué)時(shí)間延伸到課下,要求學(xué)生課下進(jìn)行角色扮演、小組討論或?qū)懽骶毩?xí),教師在課堂上抽查,并給予適當(dāng)?shù)闹笇?dǎo)和批改,引導(dǎo)并督促學(xué)生在課下能按照要求完成任務(wù)。
(4)借助校園網(wǎng)絡(luò)的輔助作用,建立網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)平臺(tái)。在寫作方面,可以建立范文賞析、實(shí)戰(zhàn)練筆、師生互動(dòng)等相關(guān)鏈接,學(xué)生通過網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)可以自主學(xué)習(xí),與老師交流,提高寫作水平。
3.教師過度強(qiáng)調(diào)兩種語言之間的差異對(duì)比,加重了學(xué)生的精神負(fù)擔(dān),使學(xué)生產(chǎn)生畏難情緒,自信心不足。
教師在雙外語專業(yè)的教學(xué)上普遍采用對(duì)比法教學(xué),期望通過對(duì)比能夠利用正遷移,抑制負(fù)遷移。這種本意是好的,但要注意比較的靈活性和合理性,不要為了比較而比較。要抓住學(xué)生在英語和日語學(xué)習(xí)中的關(guān)鍵問題開展對(duì)比教學(xué),而不是全面系統(tǒng)地進(jìn)行比較。如在教學(xué)中發(fā)現(xiàn)英語和日語中的某一類句型或某一種表達(dá)方式有異同之處,通過比較可以加深學(xué)生的印象,提高學(xué)習(xí)效率,那么再進(jìn)行比較??傊?,教師在教學(xué)中要注意語際共性和異性的平衡(朱效惠,姚璐,2008),使學(xué)生能更加積極地對(duì)待英、日雙語的學(xué)習(xí),增強(qiáng)他們的信心,激發(fā)他們的動(dòng)力。
4.英日雙語專業(yè)的CBI教學(xué)是一個(gè)不斷重建的動(dòng)態(tài)過程,每一個(gè)階段學(xué)生都會(huì)有不同的問題,雙語之間也會(huì)呈現(xiàn)不同的遷移。這給教學(xué)過程帶來了很大的障礙。
不同的語言配型,雙外語學(xué)習(xí)的不同階段,學(xué)習(xí)者會(huì)表現(xiàn)不同的認(rèn)知遷移特征(朱效惠,姚璐,2008)。我們的解決策略是教師在教學(xué)中定期地利用訪談、調(diào)查問卷、測(cè)試的方式了解和體察學(xué)生在思想上的任何波動(dòng)以及影響學(xué)生雙外語認(rèn)知的因素,根據(jù)學(xué)生不同階段的心理認(rèn)知來設(shè)計(jì)教學(xué)活動(dòng),增強(qiáng)學(xué)生進(jìn)一步學(xué)習(xí)的興趣和信心,把英語學(xué)習(xí)中的好的方法和習(xí)慣運(yùn)用到日語學(xué)習(xí)中去,幫助學(xué)生盡快適應(yīng)這種“多語言狀態(tài)”。
5.師資培訓(xùn)難。
英日雙語專業(yè)的CBI教學(xué)過程需要既懂英語又懂日語,同時(shí)又具備課程所需要的相應(yīng)專業(yè)知識(shí)的教師。這就對(duì)教師提出了非常高的要求。而目前我國高校中的這類教師相當(dāng)缺乏。所以我們應(yīng)該“改變外語教師培養(yǎng)的舊模式,推行語言學(xué)習(xí)、學(xué)科知識(shí)學(xué)習(xí)和新的教育理論知識(shí)學(xué)習(xí)三方面并重的新教師培養(yǎng)模式(郝斌,2005)。這并非可望不可及的空中樓閣。因?yàn)楦咝V芯哂写T士研究生學(xué)歷及以上的外語教師,在碩士研究生入學(xué)考試中都通過第二外語的考試,絕大部分具備一定的雙外語能力。在此基礎(chǔ)上,可通過在職進(jìn)修,派往海外學(xué)習(xí)等方式進(jìn)一步提高教師的第二外語水平。在提高第二外語水平的同時(shí),加強(qiáng)對(duì)目標(biāo)語專業(yè)知識(shí)體系的學(xué)習(xí),進(jìn)而形成合理的學(xué)科梯隊(duì)。
通過對(duì)英日雙語專業(yè)實(shí)施內(nèi)容依托教學(xué)實(shí)驗(yàn),本文探討了英日雙語專業(yè)在CBI改革中面臨的主要問題,并嘗試性地提出了解決策略。盡管目前的研究還存在很多局限和不足,但筆者希望目前發(fā)現(xiàn)的問題和應(yīng)對(duì)策略能夠?yàn)槲覈p語專業(yè)內(nèi)容依托教學(xué)的發(fā)展提供有益的啟示和可借鑒的經(jīng)驗(yàn)。
[1]Krashen,S.D.The Input Hypothesis:Issues and Implications[M].New York:Longman,1985.
[2]Leung,C.Context,Content and Language [A].In T.Cline & N.Frederickson(eds.).Curriculum Related Assessment,Cummins and Bilingual Children [C].Clevedon:Multilingual Matters Ltd.,1996.
[3]Mohan,B.A.Language and Content[M].Reading,MA:Addison - Wesley,1986.
[4]O’Malley,J.M.& A.U.Chamot.Learning Strategies in Second Language Acquisition[M].Cambridge:Cambridge University Press,1990.
[5]Stephen,S.B.& B.L.Leaver.(eds.).Content-Based Instruction in Foreign Language Education:Models and Methods[C].Washington,D.C.:Georgetown University Press,1997.
[6]Swain,M.Three functions of output in second language learning[A].In G.Cook & B.Seidhofer(eds.).Principle and Practice in Applied Linguistics:Studies in Honor of H.G.Widdowson[C].Oxford:Oxford University Press,1995.
[7]??≤S,高璐璐.英語專業(yè)初始階段系統(tǒng)開設(shè)“主題式”內(nèi)容依托課程對(duì)學(xué)生英語語言發(fā)展的影響[J].江蘇外語教學(xué)研究,2009(1).
[8]??≤S,趙秀艷,李莉莉.英語專業(yè)基礎(chǔ)階段內(nèi)容依托教學(xué)改革對(duì)學(xué)生語言發(fā)展閱讀理解能力發(fā)展的影響[J].外語與外語教學(xué),2008(12).
[9]陳夢(mèng)然,吳燮元,韓玉萍.英日雙外語專業(yè)方向復(fù)合型人才培養(yǎng)模式的思考[J].浙江工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2009(6).
[10]都建穎.以內(nèi)容為依托的學(xué)術(shù)用途英語教學(xué):概念、理論基礎(chǔ)與實(shí)踐模式[J].中國ESP研究,2011(1).
[11]郝斌.從專門單一型向復(fù)合型人才培養(yǎng)模式的轉(zhuǎn)型教育[J].中國俄語教學(xué),2005(3).
[12]李雪梅.CBI文學(xué)教學(xué)改革中的閱讀轉(zhuǎn)向研究——以“英語小說”課為例[J].吉林省教育學(xué)院學(xué)報(bào),2011(3).
[13]石英.CBI理念與電影欣賞在大學(xué)英語教學(xué)中的應(yīng)用[J].安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2005(4).
[14]俞理明.語言遷移與二語習(xí)得—回顧、反思和研究[M].上海:上海外語教育出版社,2006.
[15]袁平華,俞理明.以內(nèi)容為依托的大學(xué)外語教學(xué)模式研究[J].外語教學(xué)與研究,2008(1).
[16]朱效惠,姚璐.多語際遷移認(rèn)知研究與雙外語教學(xué)[J].四川外語學(xué)院學(xué)報(bào),2008(9).
Problems and Strategies of Bilingual Content-Based Instruction for English-Japanese Majors
Song WeiLi Xuemei
This study aims at exploring the particular problems such as language transfer in the Content-Based Instruction(CBI)to English-Japanese bilingual foreign language major,and tries to provide some strategies for them,which is enlightening for the further research in this field.
Content-Based Instruction(CBI);major of bilingual foreign language;strategies
G642.0
A
1672-6758(2012)03-0025-2
宋薇,碩士,講師,大連外國語學(xué)院,遼寧·大連。郵政編碼:116044
李雪梅,碩士,講師,大連外國語學(xué)院,遼寧·大連。郵政編碼:116044
遼寧省社會(huì)科學(xué)規(guī)劃基金項(xiàng)目(L10DWW007)和遼寧經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展立項(xiàng):適應(yīng)大連軟件外包人才需求的內(nèi)容依托式英日
雙語教學(xué)模式的建設(shè)與研究(20111slktjyx-51)以及大連外國語學(xué)院教改立項(xiàng)(2010151)的部分成果
Class No.:G642.0Document Mark:A
(責(zé)任編輯:鄭英玲)