国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

高校口譯教學(xué)難點(diǎn)及其對策

2012-04-01 22:18梅傲雪
關(guān)鍵詞:口譯雙語聽力

梅傲雪

(黃淮學(xué)院 外國語言文學(xué)系,河南 駐馬店 463000)

高校口譯教學(xué)難點(diǎn)及其對策

梅傲雪

(黃淮學(xué)院 外國語言文學(xué)系,河南 駐馬店 463000)

高??谧g教學(xué)的難點(diǎn)主要是教材和教法的問題。教師可通過選取具有特色的口譯教材,引進(jìn)先進(jìn)的教學(xué)方法,加強(qiáng)學(xué)生雙語基礎(chǔ)訓(xùn)練,來解決這兩個問題。

口譯教學(xué);教材;教法;基礎(chǔ)訓(xùn)練

一、高校口譯教學(xué)的難點(diǎn)

(一)教材

對于口譯教學(xué)而言,教材的選取和使用一直以來都是困擾教學(xué)工作開展的難點(diǎn)問題。不恰當(dāng)?shù)慕滩臅苯佑绊懙浇虒W(xué)效果。過于陳舊的教材會在很大程度上讓學(xué)生產(chǎn)生厭煩情緒,失去學(xué)習(xí)興趣[1]。高校口譯教材的選取一方面要注重其所涉獵范圍的廣度,將重點(diǎn)放在對學(xué)生基礎(chǔ)知識和能力的訓(xùn)練上,避免出現(xiàn)過于專業(yè)化的現(xiàn)象;另一方面又要注意保持教材的時代性和趣味性。這樣既能夠調(diào)動學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,又能培養(yǎng)學(xué)生以不變應(yīng)萬變的能力。當(dāng)前我國有十幾種高??谧g教材,這些教材往往都各有優(yōu)點(diǎn),因此教師在教學(xué)過程中需要結(jié)合學(xué)生的實(shí)際情況和教學(xué)任務(wù)來選取,以便在科學(xué)的教材的幫助下讓學(xué)生得到系統(tǒng)性的學(xué)習(xí)和鍛煉[2]。

(二)教法

當(dāng)前口譯教學(xué)方法都還停留在較為原始的階段,尤其是聽力訓(xùn)練方法亟待改進(jìn)??谧g的即時性向?qū)W生提出了更高的要求,也就是說,學(xué)生要擁有一定的聽力能力,否則就很容易造成在聽的過程當(dāng)中信息遺失的現(xiàn)象,而這種現(xiàn)象是無法通過措施來補(bǔ)救的。聽力是口譯活動的重要前提和基本保障,其時間性特別強(qiáng),因此想要在較短的時間內(nèi)聽清楚,理解好,并做好翻譯工作,就顯得尤為重要,對于中國的學(xué)生而言,這恰恰是學(xué)習(xí)過程中的難點(diǎn)。如何提高學(xué)生的聽力理解能力,就成為教師在口譯教學(xué)過程中迫切需要解決的難點(diǎn)問題。

二、高??谧g教學(xué)改革對策

(一)選取具有特色的口譯教材

在口譯專業(yè)本科教學(xué)階段,教學(xué)主要從提升學(xué)生的口譯基本能力出發(fā),教會他們學(xué)以致用,將所學(xué)知識運(yùn)用到日常生活、工作中,提高能力和基本素質(zhì),進(jìn)而能夠更好地滿足日益變化的市場需求,在競爭激烈的市場中提升自身的核心競爭力[3]??谧g教材的選取,一方面需要系統(tǒng)教材作為輔助依托,另一方面還應(yīng)該結(jié)合具體情況和教學(xué)特色,選取一些與社會大環(huán)境相關(guān)的內(nèi)容。這不但能夠擴(kuò)大學(xué)生的知識面,還能夠激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性??梢栽诙嗝襟w設(shè)備的幫助下,選取一些音頻、視頻片段;還可以在英文報(bào)刊上選取一些具有代表性的文章讓學(xué)生閱讀。通過科學(xué)的教學(xué)組織工作,學(xué)生能夠?qū)ψ约核鶎W(xué)的專業(yè)產(chǎn)生發(fā)自內(nèi)心的認(rèn)同感,不再像過去一樣認(rèn)為口譯是一門高不可攀的課程,還能夠幫助他們對周圍的世界產(chǎn)生更加全面的認(rèn)識,形成正確的人生觀和價值觀。

(二)引進(jìn)先進(jìn)的教學(xué)方法

口譯是一門實(shí)踐性非常強(qiáng)的課程,教學(xué)應(yīng)該圍繞著學(xué)生的實(shí)際生活展開。比如同聲傳譯的訓(xùn)練內(nèi)容,可以通過擬定主題的方式讓學(xué)生自由發(fā)揮,像我國的環(huán)境保護(hù)以及可持續(xù)發(fā)展策略,經(jīng)濟(jì)建設(shè)與教育活動,等等。在同聲傳譯的訓(xùn)練過程中,還可以通過多媒體輔助設(shè)備將真正的會議內(nèi)容搬到課堂上,讓學(xué)生仿佛身臨其境般地來進(jìn)行練習(xí)[4]。除此之外,還要加強(qiáng)聽力環(huán)節(jié)的訓(xùn)練?;A(chǔ)英語教學(xué)階段的教學(xué)工作,其首要任務(wù)就是狠抓學(xué)生的聽力基本功的訓(xùn)練。除了每周固定課時的聽力教學(xué)之外,還可以加大課外聽力訓(xùn)練的力度,比如讓學(xué)生進(jìn)行新聞聽力訓(xùn)練,指導(dǎo)學(xué)生在業(yè)余時間積極自覺地開展各項(xiàng)聽力活動,并在聽力技巧和方法上給予他們適時的指導(dǎo),有計(jì)劃、有目的地提高學(xué)生的聽力理解能力。實(shí)際上,基礎(chǔ)聽力課程與口譯聽力課程存在著很大的差別。在基礎(chǔ)聽力訓(xùn)練中,筆者一般都要求學(xué)生在課下自行準(zhǔn)備相關(guān)的材料和內(nèi)容,并針對材料中所涉及到的信息點(diǎn)進(jìn)行有計(jì)劃的練習(xí)設(shè)計(jì),比如填空、選擇、問答、判斷正誤等內(nèi)容,學(xué)生只需要聽懂關(guān)鍵信息即可,大多數(shù)時候都不要求學(xué)生能夠聽懂全篇的內(nèi)容。而口譯聽力的要求相對于基礎(chǔ)聽力而言要高得多,難度也更大,一方面要求學(xué)生能夠?qū)υ拑?nèi)容的整體意思和信息有清晰的認(rèn)識,另一方面還要求學(xué)生必須牢牢地把握對話過程中的細(xì)節(jié)信息,有時還需要在無材料提示的前提下清晰地了解信息。因此,需要開設(shè)口譯聽力前期課程,以便為日后的口譯技能訓(xùn)練打下良好的基礎(chǔ)。

[1]陳菁.交際法原則指導(dǎo)下的口譯測試的具體操作[J].中國翻譯,2003(1).

[2]劉和平.對口譯教學(xué)統(tǒng)一綱要的理論思考[J].中國翻譯,2002(3).

[3]劉愛容.建立有中國特色的翻譯理論體系[J].中國科技翻譯,2001(4).

[4]方健壯.論口譯教材的特點(diǎn)與編寫原則[J].中國科技翻譯,2002(1).

H319.9

A

1673-1395(2012)02-0092-02

2011-12-12

梅傲雪(1984-),女,河南駐馬店人,講師,主要從事口譯、翻譯教學(xué)研究。

責(zé)任編輯 強(qiáng) 琛 E-mail:qiangchen42@163.com

(三)加強(qiáng)學(xué)生雙語基礎(chǔ)訓(xùn)練

首先,要注重對學(xué)生的雙語能力的檢測。要將學(xué)生的學(xué)習(xí)方式與教師的教學(xué)方法緊密地結(jié)合在一起,只有這樣,口譯教學(xué)工作才具有針對性。學(xué)生雙語基礎(chǔ)的好壞直接影響到高??谧g教學(xué)工作的完成。因此,在入學(xué)的時候,學(xué)校應(yīng)該對學(xué)生進(jìn)行雙語能力的檢測,這樣做的目的是為了能夠更好地制定切實(shí)可行的教學(xué)目的和任務(wù)??谠嚮蛎嬖嚳梢詭椭處熍袛鄬W(xué)生的雙語能力,與此同時,還能夠?qū)W(xué)生的學(xué)習(xí)動機(jī)、人格素質(zhì)、學(xué)習(xí)態(tài)度、學(xué)習(xí)能力和適應(yīng)能力進(jìn)行系統(tǒng)的判斷和評估,為日后的口譯課程教學(xué)奠定良好的基礎(chǔ)。檢測不需要設(shè)定數(shù)量限額,學(xué)生只需要達(dá)到入學(xué)標(biāo)準(zhǔn)和條件就可以參加口譯課程的學(xué)習(xí)。除此之外,還需要結(jié)合學(xué)校的實(shí)際情況,圍繞著整體的教學(xué)目標(biāo)和學(xué)校的教學(xué)資源,考慮本地區(qū)的人才資源分布情況、市場需求情況以及學(xué)生的價值觀念等多方面的因素,選定符合標(biāo)準(zhǔn)的學(xué)生。為了幫助學(xué)生更好地完成口譯課程的學(xué)習(xí),可以在大一、大二的時候鼓勵他們通過自學(xué)的方式來加強(qiáng)自身的聽說讀寫能力。在學(xué)習(xí)動機(jī)上,要讓學(xué)生養(yǎng)成制訂計(jì)劃的良好習(xí)慣,克服現(xiàn)階段的學(xué)習(xí)障礙。

其次,要注重學(xué)生雙語理解能力的提高。在口譯訓(xùn)練中,需要將側(cè)重點(diǎn)放在英語聽力理解上。教師首先要教會學(xué)生聽力理解的方法和相關(guān)技巧,讓學(xué)生了解,自己所聽到的內(nèi)容實(shí)際上是脫離了語言外殼的意義,而不是語言的表達(dá)方式。比如,教師在課堂上用漢語向?qū)W生講述一個簡短的故事,要求學(xué)生在不做任何筆記的情況下用漢語重復(fù)教師所講述的內(nèi)容。這樣做的目的,是為了讓學(xué)生清楚地了解自己所聽到的是故事的內(nèi)容,而不是簡單的語言表達(dá)形式。在口譯教學(xué)過程中,還需要提醒學(xué)生通過抓住主句、轉(zhuǎn)折句等方式,加強(qiáng)對語句的理解,時刻跟隨著講話人的思路進(jìn)行口譯練習(xí)。

猜你喜歡
口譯雙語聽力
Units 1—2 聽力練習(xí)
Units 3—4 聽力練習(xí)
Units 5—6 聽力練習(xí)
Units 7—8 聽力練習(xí)
略論筆譯與口譯的區(qū)別
EAP視聽說對英語口譯關(guān)聯(lián)遷移的增效性——以交替?zhèn)髯g為例
口譯認(rèn)知構(gòu)建中的概念整合——以總理記者招待會的古語詩詞口譯為例
快樂雙語
快樂雙語
快樂雙語