趙 榮
(青海師范大學(xué),西寧 810008)
語(yǔ)言作為民族性格載體的途徑分析*
趙 榮
(青海師范大學(xué),西寧 810008)
語(yǔ)言是一個(gè)民族最重要的文化元素之一,是民族性格特征的重要載體。在飽含民族性格特征的語(yǔ)言載體中,相對(duì)穩(wěn)定的語(yǔ)法系統(tǒng)、豐富而活躍的詞匯儲(chǔ)存、膾炙人口的經(jīng)典文學(xué)作品以及廣泛流傳于民間的口頭創(chuàng)作都能從不同側(cè)面反映一個(gè)民族的某些性格特征。透過(guò)語(yǔ)言客觀揭示一個(gè)民族的主要性格特征,對(duì)于各民族間跨文化交流有著重要的指導(dǎo)意義。
語(yǔ)言;民族性格;文化
民族性格是指“某民族共同體在其發(fā)展的政治、經(jīng)濟(jì)、文化和自然條件綜合作用下所固有的一定程度上的心理特點(diǎn)的總和?!?Джандильдин 1971:122)語(yǔ)言作為民族最基本特征之一,也是最富有民族共性的精神表現(xiàn)。一個(gè)民族的社會(huì)文化、歷史傳統(tǒng)、生活方式以及氣質(zhì)性格都可以通過(guò)語(yǔ)言展現(xiàn)出來(lái)。如語(yǔ)言學(xué)大師洪堡特所言:“民族的語(yǔ)言即民族的精神,民族的精神即民族的語(yǔ)言,二者的同一程度超過(guò)了人們的任何想象……無(wú)論我們從哪個(gè)方面入手,都可以從中推導(dǎo)出另一個(gè)方面”。(洪堡特 2008:52)那么,語(yǔ)言作為民族性格的載體,都有哪些不同的途徑呢?
語(yǔ)法是語(yǔ)言形式體現(xiàn)出來(lái)的結(jié)構(gòu)規(guī)律,是一種語(yǔ)言組詞成句的基本規(guī)則。(文炳 陳嘉映 2010)這種規(guī)則“都是以該民族文化精神的基本特征為建構(gòu)基礎(chǔ)的”。(申小龍 2008:33),語(yǔ)法具有較強(qiáng)的穩(wěn)定性和自守性,也被認(rèn)為是“最能體現(xiàn)一種語(yǔ)言的本質(zhì)和民族精神個(gè)性”的要素。(黃濤 1999:31)
從語(yǔ)法結(jié)構(gòu)來(lái)看,漢語(yǔ)屬于孤立語(yǔ),重意而輕形,詞形變化較少,句子中詞與詞的關(guān)系大都依靠詞序的改變和一定的虛詞來(lái)實(shí)現(xiàn)。阿瑟·史密斯運(yùn)用了大量的實(shí)例來(lái)說(shuō)明中國(guó)人在日常生活和工作中“并沒(méi)有把精確放到重要的位置上,不在乎精不精確”。(阿瑟·史密斯 2009:39)一個(gè)漠視精確的民族創(chuàng)造了一種“駢體模糊型”(申小龍 2008:272)的語(yǔ)言,模糊語(yǔ)言的使用又影響了這個(gè)民族對(duì)精確性的重視,最終使中國(guó)文化向“模糊、朦朧及總體的方向走”。(申小龍 2008:327)
與之相反,俄語(yǔ)屬于典型的屈折語(yǔ),語(yǔ)法形式多樣,詞形變化豐富。不但有性、數(shù)、格的變化,還有時(shí)、體之分。俄語(yǔ)豐富、完善的詞形變化給語(yǔ)序帶來(lái)了最大程度上的自由。語(yǔ)序的變幻不定,在一定程度上影響了俄羅斯民族撲朔迷離、難以捉摸的性格形成。20世紀(jì)英國(guó)著名的政治活動(dòng)家У.Черчилль曾說(shuō)過(guò):“俄羅斯是一個(gè)充滿(mǎn)神秘色彩的國(guó)度”。(Вьюнов 2005:84)俄羅斯人也喜歡用Ф.И.Тютчев的詩(shī)句“常理難理解,尺度難以量。羅斯與眾異,唯有信任她”來(lái)形容自己。
相比之下,德語(yǔ)的語(yǔ)法體系更為嚴(yán)謹(jǐn)和完備。以名詞為例,它的性、數(shù)、格不但需要變換詞尾,而且還專(zhuān)門(mén)有限定其性、數(shù)、格的冠詞?!暗抡Z(yǔ)語(yǔ)法之嚴(yán)謹(jǐn)勝過(guò)任何一種語(yǔ)言。而語(yǔ)法的嚴(yán)謹(jǐn)自然導(dǎo)致思維嚴(yán)密。思維嚴(yán)密,行為自然也就一板一眼”。(周安平 2007)看來(lái),德意志民族性格中的刻板、固執(zhí)、較真兒等特點(diǎn)與德語(yǔ)嚴(yán)謹(jǐn)?shù)恼Z(yǔ)法系統(tǒng)也是密不可分的。
盡管德語(yǔ)語(yǔ)法體系較為完備,但語(yǔ)序的靈活度較之俄語(yǔ)卻受到很大的約束。德語(yǔ)句子的各成份中,謂語(yǔ)的位置是絕對(duì)不可動(dòng)搖的,有時(shí)還要受到框型結(jié)構(gòu)的嚴(yán)密保護(hù)。而其他成份,包括主語(yǔ)在內(nèi),都必須維護(hù)謂語(yǔ)的核心地位。一句話(huà)中的謂語(yǔ)就像德國(guó)人心中的上帝、權(quán)威一樣,只能無(wú)條件的服從。而這種服從精神恰恰是普魯士精神的核心所在,是普魯士精神的重要傳統(tǒng)。對(duì)這個(gè)民族而言,服從似乎已經(jīng)成為一種慣性。所以在希特勒對(duì)外擴(kuò)張之時(shí),他們?nèi)缤瑳](méi)有靈魂的機(jī)器一樣。當(dāng)然,也正是基于這種服從意識(shí),這個(gè)民族才逐漸養(yǎng)成了守法、守時(shí)、誠(chéng)實(shí)、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膬?yōu)良傳統(tǒng)。
可見(jiàn),中國(guó)人的含蓄模糊,俄羅斯人的神秘莫測(cè),德國(guó)人的循規(guī)蹈矩都能在其民族語(yǔ)言的語(yǔ)法體系中找到印證。
詞匯是語(yǔ)言中最活躍、最敏感的要素,語(yǔ)言的詞匯中必然承載著豐富的民族文化元素,反映該民族文化的個(gè)性特征。
2.1 特色詞
每一種語(yǔ)言中都有一些“特色”詞匯,它們蘊(yùn)含著豐富的民族文化,進(jìn)而或隱或現(xiàn)地映射出該民族的性格特點(diǎn)。如漢語(yǔ)中的“面子”一詞,不論是英語(yǔ)中的face、俄語(yǔ)中的лицо,還是德語(yǔ)中的Gesicht,都不能完全等同于它。漢語(yǔ)的“面子”不但指“臉、面部”這一人體部位,還包涵“榮譽(yù)”、“情分”等多種復(fù)雜的含義,中國(guó)人往往為了保全“面子”而不辭辛勞,乃至付出巨大的代價(jià)。所以,這個(gè)詞本身就代表了中國(guó)人性格中最典型的一個(gè)特點(diǎn),是“一把打開(kāi)中國(guó)人許多重要特性之鎖的鑰匙”。(阿瑟·史密斯 2009:7)而тоска,удаль,простор,душа等也被許多學(xué)者稱(chēng)為獨(dú)具“俄羅斯民族特性”的詞匯。
2.2 不等值詞
還有一些詞匯盡管在不同民族語(yǔ)言中的基本意義大體一致,但它們的伴隨意義往往不同,被稱(chēng)為“不等值詞”。這些不等值詞通常能體現(xiàn)出各個(gè)民族不同的情感意識(shí)和價(jià)值觀。如,同是“魚(yú)”,漢語(yǔ)中常用來(lái)比喻“狡猾的人”,如“此人滑得像泥鰍”,而俄語(yǔ)中卻常以魚(yú)喻“沉默”,如молчаливый как рыбы(沉默如魚(yú));同是“猴子”,漢語(yǔ)中將其喻為“機(jī)敏、靈巧的人”,如:“這個(gè)人比猴兒都精”,而在德語(yǔ)中,猴子則常用來(lái)比喻“愚蠢、自負(fù)的家伙”,如:wie ein d?mlicher Affe(像一只蠢猴子)。同一個(gè)詞匯使不同的民族聯(lián)想到的事物往往各不相同。如俄語(yǔ)中的хлеб,俄羅斯人、法國(guó)人、美國(guó)人、烏茲別克人聯(lián)想到的分別是соль,вино,масло和чай。(王文忠 2001)這種語(yǔ)言個(gè)性差異反映的恰是不同民族的文化共性。
中國(guó)人通常漠視精確,其實(shí)這一性格特點(diǎn)也體現(xiàn)在漢語(yǔ)中大量表示模糊意義的近義詞中,如“也許”、“可能”、“大概”、“沒(méi)準(zhǔn)兒”、“不一定”、“約摸”、“估計(jì)”、“左右”、“上下”等等。相反,在德語(yǔ)中這種模糊的、一般性的、泛化的詞匯卻很少,德國(guó)人更喜歡用精確的詞匯傳達(dá)某種信息。如漢語(yǔ)中我們常說(shuō)“他是一個(gè)壞人”,但這個(gè)“壞”字卻會(huì)給德國(guó)人帶來(lái)很大的困惑:這個(gè)人到底是自私、貪婪,還是虛偽、懶惰?俄語(yǔ)中有大量的表示“憂(yōu)郁”這一意義的詞匯,如тоска,уныние,скука,печаль,грусть等等。因?yàn)槎砹_斯人天生就具有憂(yōu)郁的氣質(zhì),“他們的憂(yōu)郁性已經(jīng)得到國(guó)內(nèi)外學(xué)者的廣泛關(guān)注,并已形成共識(shí)”。(Шмелёв 2000:146)
一個(gè)民族的經(jīng)典文學(xué)作品被認(rèn)為是反映該民族性格特點(diǎn)的重要源泉。文學(xué)是通過(guò)語(yǔ)言塑造形象。文學(xué)家們?cè)谶M(jìn)行創(chuàng)作時(shí),總會(huì)把他所要塑造的人物注入民族精神,使整個(gè)文學(xué)作品滲透著民族共同的心理素質(zhì)和性格特征。如普希金筆下的奧涅金、萊蒙托夫筆下的畢巧林、屠格涅夫筆下的羅亭等,在這些“多余人”的身上都能找到俄羅斯民族憂(yōu)郁、彷徨的特性。魯迅筆下的阿Q也曾被稱(chēng)為“中國(guó)國(guó)人品性的結(jié)晶”。
須要說(shuō)明的是,經(jīng)典文學(xué)作品固然是了解一個(gè)民族性格特征的有效途徑,但它所反映出來(lái)的性格特點(diǎn)大都是其作者對(duì)民族性格認(rèn)同的結(jié)果。而這種認(rèn)同通常會(huì)受到以下兩方面條件的制約:一是特定時(shí)期社會(huì)的主流意識(shí)形態(tài)。受這一條件的制約,文學(xué)作品中反映出來(lái)的民族性格往往具有一定的時(shí)代性和階級(jí)性。如魯迅筆下的阿Q,只是在辛亥革命前后那個(gè)特殊的時(shí)代背景下,他才具有了大多數(shù)國(guó)人的典型特點(diǎn);二是作者個(gè)人的主觀情感。在這一條件的制約下,同一個(gè)民族的性格在不同作家的作品里往往會(huì)呈現(xiàn)出不同的特點(diǎn)。如同一個(gè)俄羅斯民族,普希金認(rèn)為她是美好而浪漫的,獨(dú)特而英勇的;邱特切夫認(rèn)為她是不解的,難以捉摸的;涅克拉索夫則認(rèn)為她是憂(yōu)郁的,充滿(mǎn)傷痛和不幸的。因此文學(xué)被人稱(chēng)為“民族靈魂的哈哈鏡”。(Тер-Минасова 2000:143)
民間口頭創(chuàng)作是民間口耳相傳的一種文學(xué)體裁,包括童話(huà)故事、笑話(huà)和諺語(yǔ)等。它是民族語(yǔ)言、文化創(chuàng)作的源泉。作為代代相傳的廣大人民集體智慧的結(jié)晶,它還能擺脫經(jīng)典文學(xué)作品的時(shí)代性和主觀性制約,因而是探索一個(gè)民族性格特征極其客觀而有效的途徑。
童話(huà)故事是一種具有濃厚幻想色彩的兒童文學(xué)體裁。盡管各民族的童話(huà)故事中都有許多相同的主題和相似的情節(jié),但由于各民族文化和性格特點(diǎn)的差異,這些共性的東西往往以不同的形式表現(xiàn)出來(lái),如主人公的形象,情節(jié)結(jié)構(gòu)的安排,語(yǔ)言使用的特點(diǎn),常用的修辭表達(dá)等,都是我們挖掘一個(gè)民族性格特點(diǎn)的寶貴資源。楊可通過(guò)分析俄羅斯魔幻故事的主人公形象和結(jié)構(gòu)特點(diǎn),找到了俄羅斯民族性格中消極、忍耐及其特殊的空間感的特點(diǎn)。(楊可 2002)笑話(huà)是一種大眾喜聞樂(lè)見(jiàn)的民間創(chuàng)作形式。它能集中運(yùn)用各種語(yǔ)言表達(dá)和修辭手法,來(lái)表現(xiàn)一個(gè)民族的文化習(xí)俗和性格特點(diǎn)。尤其是今天廣為流傳的國(guó)際笑話(huà),它“將不同民族的代表人物都安排在同一種境況之下,然后分別做出與其各自民族性格特點(diǎn)相適應(yīng)的反應(yīng)”。(Тер-Минасова 2000:139)當(dāng)然,它一般是建立在對(duì)各個(gè)民族模式化認(rèn)識(shí)的基礎(chǔ)之上。如英國(guó)人的拘禮,法國(guó)人的浪漫,德國(guó)人的嚴(yán)謹(jǐn),中國(guó)人的講究,俄國(guó)人的矛盾等,雖有幾分夸張和諷刺,但各民族最本質(zhì)、最典型的性格特點(diǎn)卻都已赫然紙上。
諺語(yǔ)是總結(jié)民間生活經(jīng)驗(yàn)的名言,是語(yǔ)言中最生動(dòng)、最具生命力的一部分。它語(yǔ)言簡(jiǎn)短凝煉,內(nèi)容豐富科學(xué),形式和諧對(duì)稱(chēng),可以說(shuō)是語(yǔ)言、思想和藝術(shù)的完美結(jié)合。作為民族語(yǔ)言的精華,歷史文化的積淀,它也是民族性格特點(diǎn)的完美展示者。如上文中提到的“面子”:打人不打臉,罵人不揭短;打腫臉充胖子;失利事小,失節(jié)事大等等,都是我們中華民族“愛(ài)面子”的寫(xiě)照。再如俄羅斯民族的忍耐性,“從某種意義上說(shuō),它是俄羅斯人性格的基礎(chǔ)”。(Касьянова 2003:123)
總之,各個(gè)民族的性格、氣質(zhì)都“極其真實(shí)、客觀地反映在這種傳統(tǒng)的,眾所周知的,且通常沒(méi)有個(gè)人作者的語(yǔ)言作品,即各類(lèi)民間口頭創(chuàng)作之中”。(Реутов 2002:116)
語(yǔ)言是文化的載體,民族性格是文化的核心。任何一個(gè)民族的性格特點(diǎn)都充分反映在它所使用的語(yǔ)言的各個(gè)層面上。透過(guò)語(yǔ)言,客觀地認(rèn)識(shí)一個(gè)民族的性格特點(diǎn),對(duì)其民族成員來(lái)說(shuō),具有自我認(rèn)知和價(jià)值保護(hù)功能;對(duì)于整個(gè)民族而言,具有意識(shí)確定和民族認(rèn)同功能。(Шихирёв 1985:109-111)在全球化的今天,各民族交往日益頻繁,了解彼此的性格差異,還可以直接影響我們的交際模式和策略的制定,對(duì)跨文化交際活動(dòng)的順利進(jìn)行有著重要的指導(dǎo)意義。
阿瑟·史密斯. 中國(guó)人的性情[M]. 北京:長(zhǎng)征出版社, 2009.
黃 濤. 語(yǔ)言從精神出發(fā)——洪堡特的語(yǔ)言學(xué)評(píng)介[J]. 哈爾濱市委黨校學(xué)報(bào), 1999(3).
洪堡特·威廉·馮. 論人類(lèi)語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的差異及其對(duì)人類(lèi)精神發(fā)展的影響[M]. 北京:商務(wù)印書(shū)館, 2008.
申小龍. 漢語(yǔ)與中國(guó)文化[M]. 上海:復(fù)旦大學(xué)出版社, 2008.
王文忠. 語(yǔ)言-文化研究中的語(yǔ)言個(gè)性理論[J]. 外語(yǔ)學(xué)刊, 2001(4).
文 炳 陳嘉映. 普通語(yǔ)法、形式語(yǔ)法和哲學(xué)語(yǔ)法比較[J]. 外語(yǔ)學(xué)刊, 2010(1).
楊 可. 俄羅斯民間童話(huà)與俄羅斯民族個(gè)性[J]. 中國(guó)俄語(yǔ)教學(xué), 2002(4).
周安平. 德國(guó)人的“方”腦袋[J]. 發(fā)現(xiàn), 2007(2).
Вьюнов Ю.А. Русский культурный архетип:страноведение России[M]. М.: изд. 《Флинта》 и《Наука》, 2005.
Джандильдин Н. Природа национальной психологии[M]. Алма-Ата: Казахстан, 1971.
Касьянова К.О русском национальном характере[M]. Екатеринбург: Деловая книга,Москва: Академический Проект, 2003.
Реутов А.В. Земля как ценность в русских пословицах[J]. Социологические исследования,2002(9).
Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация[M]. М.: Слово/ Slovo, 2000.
Шихирёв П.Н. Современная социальная психология в Западной Европе: Проблемы, методы и теории[M]. М.: Наука, 1985.
Шмелёв А.Д. Широта русской души[M]. М.: Языки русской культуры, 2000.
ApproachesofLanguageasaCarrierforNationalCharacter
Zhao Rong
(Qinghai Normal University, Xining 810008, China)
Language, an important cultural element of a nation, is a main carrier for national character. Relatively stable syntax system, rich and active vocabulary, popular classical literature, and widely spread verbal creativity can reflect certain characteristics of a nation through different facets of the language. To reveal the main character of a nation objectively and effectively through language has important significance for cross-cultural communication between ethnic groups.
language; national character; culture
*本文系教育部規(guī)劃基金項(xiàng)目“原蘇聯(lián)國(guó)家語(yǔ)言現(xiàn)狀和語(yǔ)言政策研究”(10YJA740125)的階段性成果。
H0-05
A
1000-0100(2012)02-0070-3
2011-09-26
【責(zé)任編輯薛恩奎】