葉慧玲
天津市財貿(mào)管理干部學院,天津 300170
在英語教學中,一些英語教師只重視語言知識和技能的培養(yǎng),而忽略了文化,使語言與文化脫節(jié)。而由于英漢文化差異在語言上的表現(xiàn),以及歷史、宗教、民俗等因素對文化理解所產(chǎn)生的影響,商務英語教學中對文化的重視顯得尤為重要。在經(jīng)濟全球化的今天,英語教學的最終目的是要培養(yǎng)懂國際規(guī)則、掌握世界各民族文化特點的復合型人才,而能否跨越文化障礙、避免文化沖突,是國際交流活動能否順利開展的關鍵。因此,在英語教學中加強文化意識的培養(yǎng)已被提到越來越重要的位置。
文化深深植根于語言,語言蘊涵豐富的文化因素。不同民族、不同國家的商務傳統(tǒng)風俗、商務禮儀習慣等存在差異。在英漢語言文化中,某些英語詞語與漢語的意思在表面上所指一致,而涵義卻不同。這就是語言文化差異。例如我國的商務人員見到外商時常會遞上一支煙。在中國,向客人敬煙是表示禮貌和友好,而在國外,特別是歐美國家,有不少人反對吸煙,向客人敬煙反而是不禮貌的表現(xiàn)。
有時,不同文化背景下的人們盡管在思維方式上有一種“默契”,但在表達的方式上往往有些差異,這種情況下的語言之間的轉(zhuǎn)化便需進行一定的調(diào)整,即;用目的語中能表達出源語所承載的文化信息的詞匯來翻譯源語中的文化涵義.
例如:漢語中“五十步笑百步”在英文中的表達則是“the pot calls the kettle black”.又如:早飯吃飽,中飯吃好,晚飯吃少.At breakfast,eat like a king.At lunch eat like a prime.At supper, eat like a pauper.中英文這兩句意思接近、表達不盡相同的說法能反映出東西方文化各自的特點.同樣是說明飲食保健的問題,中國人強調(diào)的語義重心放在吃的“度”和“量”上,西方人則用不同社會階層的人士來表現(xiàn)其吃飯的狀態(tài)和方式,它們視角各異,心理預期的結(jié)果卻非常相似。
由此可見,語言教學的過程絕不僅僅是一種語言到另一種語言簡單的形式轉(zhuǎn)換,而是在各種場合中兩種思維和觀念系統(tǒng)相互作用、不斷內(nèi)化的過程.要使語言互化既切合原義,又適應特定文化背景下語言學習者通常的表達方式,重組文化信息可以根據(jù)上下文,采用不同的視角表達相同或類似的語言內(nèi)涵。
因此在英語教學中,應樹立文化意識,應在傳授語言知識的同時同步傳授文化知識。這樣做的好處是,文化知識加深了學生對語言的了解,語言則因賦予了文化內(nèi)涵而更易于理解和掌握。語言教學和文化教學同步可以在傳授語音、詞匯、語法等語言知識時進行。如,freeze這個詞的基本含義是“冰凍”、“結(jié)冰”。而在一個私人擁有槍支的美國社會中,一位留學生因聽不懂美國人的口語Freeze!(“站住”、“不許動”)而被槍殺。在美國社會中。Freeze!卻是人人皆知的日常用語。假如這位留學生有這點文化知識就不至于付出生命的代價。
除了語言本身所承載的文化涵義外,西方國家的風俗習慣、人們的生活方式、宗教信仰、思維方式等都有著深厚的文化背景和底蘊。因此,在英語教學中還要適時地向?qū)W生介紹文化背景知識。例如,某公園曾掛一橫幅:The senile should be respected.要尊敬老人。許多西方游客看后暗自發(fā)笑?!癝enile”在字典中的釋義是:老年的;衰老的。The senile當然就是年老體弱者了。由于文化差異,中國人與西方人對年老體弱者的看法和態(tài)度不同,中國人向來推崇尊老愛幼,對年老體弱者以尊敬和照顧為禮貌,受尊敬和照顧的老人也由衷地感到高興與感激。西方人害怕別人說他們年老,他們視年老為己經(jīng)無用的表現(xiàn)。因此,年老者都怕別人把他們當成年老體弱者去關心和照顧。最為敏感的是,senile主要指心態(tài)衰老,因此說某人是心態(tài)衰老者必然會給西方人以侮辱感而毫無敬重之意。美國人用senior citizen而不是old person表示老年人。從以上例子可以看出,有些話盡管合乎語法規(guī)則,卻不能實現(xiàn)語言交際的適用性。由此可見語言文化教育的重要性。
首先,教學目標是教學活動的一項重要依據(jù),而教學目標是我們教師在備課階段設定的。在備課階段,我們絕大多數(shù)英語老師在進行課時教學設計(備課)的時候,往往只從知識和能力、過程和方法、情感態(tài)度和方法這三個維度去進行設計,卻往往忽略了文化教學目標。因此,在備課時候,我們應該將與所學材料相關的語言文化背景知識與培養(yǎng)學生跨文化交際能力作為一項重要教學目標,并巧妙地融人我們備課的教案之中。要充分體現(xiàn)英漢語言文化之問的明顯差異,力爭集懸念、新意于一體,做到“四維”融合。
其次,在英語教學中,可以將日常生活交往中的中西文化差異進行總結(jié)歸納。這對學生進行跨文化交際能力的提高能起到積極的促進作用。如可將中國人與英語國家人士初交時談話的禁忌歸納為四個詞 I WARM,I代表 income,第二個詞中 W 代表weight,A 代表 age,R 代表 religion,M 代表 marriage。由此而引出“五不問”,不問對方收入,不問體重,不問年齡,不問宗教信仰,不問婚姻狀況,這樣可使學生對與英語國家人士交談的禁忌有更清楚的了解。
并且在教材選編上應使語言教學和文化教育同步發(fā)展。因此在語篇選取時要考慮那些語言精華的文學作品和介紹語言國家風俗習慣的語言材料。隨著語言水平的提高,文化愈益顯得重要,教材中便可以選入一些反映深層文化的語言材料。同時在語言文化教學過程中要堅持實用性和循序漸進性原則。教師可以采用多種方法進行語言文化教學,注解,實踐,對比,融合等都是常用教學方法。
另外在課外補充上要下大功夫。教師要根據(jù)學生水平布置難度相當?shù)耐庹Z原版讀物任務,同時包括閱讀心得,主題概括和課堂討論等方式來鞏固閱讀效果。要求學生根據(jù)不同的閱讀材料采用不同的閱讀方法,有的要掠讀,有的要精讀,還有的就要反復咀嚼,以此來大量攝取語言文化知識,深層挖掘語言背景信息。整個語言文化教育過程中教師要教授學生學會主動積極地創(chuàng)造條件和環(huán)境去學習和了解語言文化。
綜上所述,由于語言文化因素滲透在整個交流溝通過程之中,文化缺失經(jīng)常會引起溝通障礙,造成沖突。因此,學生不僅要具備扎實的專業(yè)知識、過硬的外語運用能力,而且必須了解、熟悉異國的政治制度、經(jīng)濟環(huán)境、提高文化意識。在英語教學中,只有認識文化特征,加強文化意識,將語言與文化的教學有機地結(jié)合起來,才能提高學生的語言學習和運用的準確性,才能在國際交流活動中取得成效。英語教學工作者應充分認識到跨文化交際能力的重要性,以培養(yǎng)出跨文化交際能力強、適應市場需求的復合型外語人才。
[1]童富勇.現(xiàn)代教育新論[M].杭州:浙江教育出版社,2005.
[2]林大津.跨文化交際研究[M].福州:福建人民出版社,1996.
[3]王勇.在語言教學中培養(yǎng)跨文化交際能力[J].國外外語教學,1998(4).
[4]王春暉.英語課堂教學中東西文化差異與跨文化非語言交際[J].小學外語教學,2001,(7).
[5]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化[M].北京:外語教學與研究出版社,1995 轉(zhuǎn)貼于中國論文聯(lián)盟 http://www.lwlm.com.