国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

從“-gate”看全球化時(shí)代英漢媒體新詞的特色

2012-01-28 16:16鄭晶俞碧芳
棗莊學(xué)院學(xué)報(bào) 2012年1期
關(guān)鍵詞:詞綴新詞全球化

鄭晶,俞碧芳

(福建師范大學(xué) 福清分校外語(yǔ)系,福建 福清 350300)

一、引言

自從1972年的“Watergate Scandal” (水門(mén)事件)之后,“gate”就成為一個(gè)能產(chǎn)性極強(qiáng)的后綴,出現(xiàn)在英文媒體中。而與其漢語(yǔ)意思相對(duì)應(yīng)的“門(mén)”語(yǔ)言也在漢語(yǔ)媒體中鋪天蓋地地傳播開(kāi)來(lái),歷久不衰,各種各樣的“門(mén)”事件如雨后春筍般層出不窮。本文擬從英文中的“gate”后綴和其相對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)中的“XX門(mén)”表達(dá)法入手,從詞匯學(xué)角度剖析全球化時(shí)代背景下的英漢媒體新詞的特色。

二、“XX門(mén)”詞族的興起與發(fā)展

眾所周知,“gate”在英語(yǔ)中本是一個(gè)實(shí)詞,表示“門(mén)”的意思,而在“Watergate”中,它經(jīng)歷了詞素化,成為一種詞綴。什么是詞素化呢?詞素化指原是能獨(dú)立運(yùn)用的單詞,因語(yǔ)言表達(dá)需要在構(gòu)詞上表現(xiàn)出詞綴的行為,能與許多詞組合構(gòu)建出許多新詞,具有很強(qiáng)的構(gòu)詞力[1](P335)。因這件丑聞發(fā)生在“Watergate”(水門(mén)),尼克松總統(tǒng)因此而被迫辭職,所以隨后出現(xiàn)的一系列政界丑聞或具有國(guó)際轟動(dòng)效應(yīng)的事件都冠以“-gate”后綴。如,Irangate(伊朗門(mén)事件)指的是美國(guó)政府與伊朗之間以武器換人質(zhì)的秘密事件,該事件經(jīng)揭露后對(duì)里根政府造成嚴(yán)重的政治危機(jī)。Whitewatergate(白水門(mén)事件)矛頭直接指向美國(guó)的克林頓總統(tǒng),這件丑聞源于美國(guó)的“白水門(mén)開(kāi)發(fā)公司”,因該公司涉嫌“銀行詐騙”而破產(chǎn),致使美國(guó)的一些納稅人損失慘重。FBI在調(diào)查中懷疑克林頓總統(tǒng)夫婦從中獲得過(guò)一筆可觀的非法紅利。為調(diào)查此案件,美國(guó)政府花費(fèi)了約七千萬(wàn)美元巨資,耗費(fèi)了七年時(shí)間,最后因證據(jù)不足而不了了之。而Climategate(氣候門(mén))則是學(xué)術(shù)上的造假行為,劍指多位世界頂級(jí)的氣候?qū)W家,他們的郵件和文件經(jīng)黑客公開(kāi)后,顯示一些科學(xué)家在操縱數(shù)據(jù),偽造科學(xué)流程來(lái)支持他們有關(guān)氣候變化的說(shuō)法。

由此可見(jiàn),“-gate”這個(gè)獨(dú)立后綴的語(yǔ)義也漸漸發(fā)生了變化。當(dāng)它首次出現(xiàn)在“Watergate scandal”中,“-gate”是“Watergate”這個(gè)專(zhuān)有名詞的不可分割的一個(gè)復(fù)合成分。而在“Irangate”,“ Climategate”中,“-gate”就具備了“scandal”的涵義了。在“Whitewatergate”中,盡管“Whitewatergate”也是專(zhuān)有名詞,可是跟“Watergate scandal”相比,它少了“scandal”這個(gè)詞,可見(jiàn)在這個(gè)表達(dá)法中,“-gate”也具有“scandal”的意思了。

“-gate”這個(gè)外來(lái)詞綴在進(jìn)入漢語(yǔ)之后,其生命力就更加旺盛了,形形色色的“門(mén)”事件層出不窮,而其語(yǔ)義也得到了擴(kuò)大,出現(xiàn)泛化(generalization)現(xiàn)象,幾乎滲透到了各行各業(yè)。它所表達(dá)的不僅僅是一件丑聞,或是一件具有新聞效應(yīng)的事件或風(fēng)波,甚或是引人關(guān)注或有爭(zhēng)議的事情?!伴T(mén)”幾乎成了丑聞、風(fēng)波、鬧劇、緋聞、糾紛、事件等的同義語(yǔ)[2](P83)。

“-gate”詞綴漢化之后,先是表示一些“消極的、不太光彩的新聞事件”,具有貶義色彩。如“婚禮門(mén)”,這是日本生產(chǎn)的“本田雅閣”婚車(chē)在婚禮當(dāng)天造成的一起三死一傷、車(chē)身解體的特大交通事故,由此引發(fā)了人們對(duì)該牌子的汽車(chē)的質(zhì)量的質(zhì)疑?!癓G翻新門(mén)”,家用電器行業(yè)的丑聞,指的是LG電視、空調(diào)以舊翻新冒充新機(jī)出售、欺騙消費(fèi)者的丑聞?!盎⒄臻T(mén)”則是科學(xué)界的造假行為,以圖片冒充真實(shí)的虎照,這種行為為國(guó)人所鄙視。隨著大眾媒體的進(jìn)一步傳播以及媒體語(yǔ)言的發(fā)展,“-gate”詞綴在漢化之后出現(xiàn)了詞義揚(yáng)升的現(xiàn)象,即從原來(lái)單純的貶義詞變成了中性詞,即“門(mén)”事件不僅有負(fù)面的新聞事件,也有一些起積極影響的事件,如“捐款門(mén)”,曾經(jīng)有多位名人身陷此門(mén),如楊瀾、章子怡等,但經(jīng)過(guò)調(diào)查取證,捐款屬實(shí),最終起的是積極的影響。

三、全球化時(shí)代英漢媒體新詞的特色

全球化是20世紀(jì)90年代以來(lái)世界歷史發(fā)展進(jìn)程中的一種潮流或趨勢(shì),即以資本擴(kuò)張與科技革命的交換影響為根本動(dòng)力和基礎(chǔ),以世界各地域、國(guó)家和民族之間的經(jīng)濟(jì)、政治、文化等交往與互動(dòng)為核心內(nèi)容[3](P97)。對(duì)經(jīng)濟(jì)學(xué)家來(lái)說(shuō),全球化指的是一種特殊形式的跨國(guó)生產(chǎn)和自由貿(mào)易。然而,多數(shù)情況下,這個(gè)術(shù)語(yǔ)已不僅僅意味著這些。它是我們這個(gè)時(shí)代的主題——一個(gè)世界就在我們門(mén)口的時(shí)代[4](P2)。也就是說(shuō),全球化的新形勢(shì)已經(jīng)使地球成為全人類(lèi)共有的家園,千絲萬(wàn)縷的經(jīng)濟(jì)、文化交流已使我們和世界各國(guó)人民彼此相連,多國(guó)間在經(jīng)濟(jì)、政治、文化、教育等各個(gè)領(lǐng)域開(kāi)展的交流、溝通、學(xué)習(xí)和借鑒對(duì)語(yǔ)言這一重要的交流工具的全球性提出了更高的要求。媒體新詞,不管是英語(yǔ),還是漢語(yǔ),在這全球化時(shí)代,都擔(dān)負(fù)著向全世界各國(guó)人民傳遞信息的重要任務(wù)。因此,一個(gè)新詞或詞綴一經(jīng)誕生,就能在全球范圍迅速得到傳播,且語(yǔ)義得到擴(kuò)大,被廣泛地應(yīng)用于社會(huì)生活的方方面面,呈現(xiàn)出強(qiáng)大的構(gòu)詞能力和生命力。隨著各國(guó)人民交往的日益頻繁和網(wǎng)絡(luò)的普及,吸收外來(lái)詞已經(jīng)成為媒體新詞形成的一種重要途徑??萍嫉陌l(fā)展、生活節(jié)奏的加快,使人們對(duì)媒體新詞在形式上的簡(jiǎn)潔性要求更高了。

1.新詞及新詞綴能產(chǎn)性極強(qiáng)

“新詞的生命力是各不相同的,有的新詞可能曇花一現(xiàn),有的新詞可能在語(yǔ)言中活躍一段時(shí)間……[5](P133)”英漢媒體新詞及新詞綴多數(shù)屬于后者,不僅經(jīng)久不衰,而且能產(chǎn)性極強(qiáng),呈強(qiáng)勢(shì)傳播之態(tài)勢(shì)?!?gate”就是一個(gè)典型的后綴,除了前面列舉那些詞匯以外,在各大媒體上還可見(jiàn)到不少這類(lèi)單詞,如Camilagate(英國(guó)查爾斯王子與卡米拉的桃色新聞),Zippergate/Monicagate(因被指控與萊溫斯基有染,克林頓總統(tǒng)面臨被彈劾的危險(xiǎn)),Telephonegate(電話錄音爆出意甲球隊(duì)尤文圖斯打假球事件),Billygate(美國(guó)前總統(tǒng)卡特之弟比利.卡特涉嫌收受利比亞政府的賄款),不勝枚舉。漢語(yǔ)中的“XX門(mén)”事件也同樣舉不勝舉,如狂妄地叫囂“我爸是李剛”的“李剛門(mén)”,黃健翔的“解說(shuō)門(mén)”,文靜的“哈欠門(mén)”,肯德基的“秒殺門(mén)”、“豆?jié){門(mén)”,家樂(lè)福的“價(jià)簽門(mén)”,一度沸沸揚(yáng)揚(yáng)的“艷照門(mén)”。在百度搜索一下,可得到上千個(gè)相關(guān)的詞條。隨著電腦和因特網(wǎng)的普及,表示“與電腦或因特網(wǎng)”有關(guān)的詞綴也大量涌現(xiàn),如cyber-,electronic(縮寫(xiě)為e-),net-,web-等。相關(guān)的詞匯有cyberspace(網(wǎng)絡(luò)空間),cyberslacking(網(wǎng)絡(luò)摸魚(yú)),cyberwidow(電腦寡婦),e-mail(電子郵件),e-commerce(電子商務(wù)),e-wallet(電子錢(qián)包),netbar(網(wǎng)吧),netsurf(網(wǎng)絡(luò)漫游),netspeak(網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言),website(網(wǎng)址),webmaster(網(wǎng)管),webpage(網(wǎng)頁(yè))等。

不僅是詞綴的能產(chǎn)性強(qiáng),具有實(shí)詞意義的自由語(yǔ)素也呈現(xiàn)出相當(dāng)強(qiáng)大的能產(chǎn)性。如英語(yǔ)中的“green”,“show”,“collar”,“bar”;漢語(yǔ)中的“綠色”,“、秀”,“領(lǐng)”,“吧”等等。

從嚴(yán)格意義上說(shuō),“green”并不是新詞,只是舊詞獲得新義。在媒體新聞中,不單單表示“顏色”,還泛指“健康的,無(wú)污染的”,如,green revolution(綠色革命), green food(綠色食品),green Olympic(綠色奧運(yùn)),Green Party(綠黨),green tourism(綠色旅游業(yè))。

“show”既不是嚴(yán)格意義上的新詞,也不是舊詞獲得新義,但它與其它詞組合起來(lái)成為詞組,就能表達(dá)各種新的概念、新鮮事物,漢語(yǔ)采用音譯法譯成“秀”,其實(shí)是“表演”的意思。國(guó)人第一次聽(tīng)說(shuō)了“Talk show”(脫口秀),就發(fā)明了“Talent show”(達(dá)人秀)、模仿秀、時(shí)裝秀、幸福秀等多姿多彩的節(jié)目秀。

“bar”在《新英漢詞典》中的解釋是:(旅館、飯店)的酒吧間,現(xiàn)在進(jìn)入了“泛化”階段,泛指“提供某種服務(wù)的休閑場(chǎng)所”如,“netbar”(網(wǎng)吧)就是為顧客提供上網(wǎng)服務(wù)的休閑娛樂(lè)場(chǎng)所。漢化之后,在漢語(yǔ)中表現(xiàn)出極強(qiáng)的能產(chǎn)性,如,書(shū)吧、氧吧、冰吧、茶吧、剪吧、休閑吧、靜吧、音樂(lè)吧等。

再如“collar”(領(lǐng)子),英語(yǔ)中最早有“white collar”和“blue collar”之分。自從這個(gè)詞漢化之后,通過(guò)類(lèi)比手段衍生出了一系列的“XX領(lǐng)”。如“灰領(lǐng)階層”(grey collar, 從事維修保養(yǎng)技術(shù)的人),“粉領(lǐng)階層”(pink collar,指從業(yè)人員多半為婦女的職業(yè)人),“鐵領(lǐng)階層”(iron collar,指的是機(jī)器人),更新鮮的還有“open collar”(開(kāi)領(lǐng)工人:在家工作的人,可以隨意穿著、不必在乎領(lǐng)子的人)。

為什么這些媒體新詞有如此強(qiáng)大的能產(chǎn)性呢?首先它跟媒體的強(qiáng)大的宣傳作用是分不開(kāi)的。另外,我們也可以從模因論的角度來(lái)分析。模因(meme)最早由牛津大學(xué)的著名動(dòng)物學(xué)家Richard Dawkins 提出,這是一個(gè)與基因相對(duì)應(yīng)的概念,可以用于說(shuō)明文化的傳播,被定義為:文化傳遞的單位[6](P71)。新詞的傳播也是這個(gè)道理,它就像生物基因一樣,經(jīng)過(guò)復(fù)制,迅速地從一個(gè)宿主傳到另一個(gè)宿主。而媒體新詞則通過(guò)網(wǎng)絡(luò)和報(bào)刊、雜志等傳輸工具的傳輸,不斷感染新宿主,生成新的詞組或表達(dá)法。作為強(qiáng)勢(shì)模因的“-gate”“show”,“collar”,“bar”等在新聞媒介的推動(dòng)下,呈現(xiàn)出旺盛的生命力。

2.外來(lái)詞互相兼容、互相滲透

“英語(yǔ)給予外來(lái)語(yǔ)的‘歡迎’使它與其他把這些詞語(yǔ)拒之門(mén)外的語(yǔ)言(尤其是法語(yǔ))形成鮮明的對(duì)比,并賦予英語(yǔ)全球性的特征,這一特征被許多人認(rèn)為是英語(yǔ)成為一種全球語(yǔ)言的一大優(yōu)勢(shì)[7](P16)。”正是英語(yǔ)的這種對(duì)外來(lái)語(yǔ)兼收并蓄的態(tài)度,使其不斷發(fā)展壯大,以致成為世界性的語(yǔ)言。在媒體英語(yǔ)新詞中,這種傳統(tǒng)被不斷地發(fā)揚(yáng)光大,越來(lái)越多的外來(lái)語(yǔ)出現(xiàn)在英語(yǔ)媒體中。如,來(lái)自日語(yǔ)的fugu(河豚魚(yú))、nori(海苔片)、karaoke(卡拉OK)、anime(動(dòng)畫(huà)片)、karoshi(過(guò)勞死)、tsunami(海嘯)、來(lái)自意大利語(yǔ)的opera(歌劇)、piano(鋼琴)、solo(獨(dú)奏)、源自法語(yǔ)的saloon(沙龍),yoga(瑜珈)來(lái)源于印度語(yǔ),taimen(哲羅魚(yú))源于俄語(yǔ),tuna(金槍魚(yú))出自西班牙語(yǔ),perfecto(雪茄煙)來(lái)自意大利語(yǔ),yogurt(酸奶)來(lái)自土耳其語(yǔ)……

隨著全球漢語(yǔ)熱的興起,越來(lái)越多的漢語(yǔ)詞匯或是表達(dá)中國(guó)所特有的事物、概念的詞匯出現(xiàn)在英語(yǔ)媒體中,如,maotai, taichi, kongfu, Confucius, three represents, one country with two systems, three-good student, long time no see.

同樣,漢語(yǔ)媒體新詞中也不乏英語(yǔ)外來(lái)詞,如,血拼(shopping),吐司(toast),桑拿(sauna),酷(cool),丁克(DINK),托福(TOEFL),粉絲(fans),派對(duì)(party),黑客(hacker),MBA(工商管理碩士),GPS(全球衛(wèi)星定位系統(tǒng)),CEO(首席執(zhí)行官),APEC(亞太經(jīng)濟(jì)合作組織),Lohas(樂(lè)活族)。來(lái)自其它語(yǔ)種的新詞匯也屢見(jiàn)不鮮,如,來(lái)自日語(yǔ)的壽司(sushi),來(lái)自法語(yǔ)的比基尼(bikini)。

在全球化這個(gè)大背景下,由于各國(guó)、各族人民之間的交往日益頻繁,“語(yǔ)言是沒(méi)有國(guó)界的”趨勢(shì)越來(lái)越明顯。由于來(lái)自不同語(yǔ)種的外來(lái)詞互相兼容、互相滲透,詞匯的表達(dá)能力越來(lái)越強(qiáng),溝通的渠道越來(lái)越暢通。

3.形式趨向簡(jiǎn)潔化

“Brevity is the soul of wit(言貴簡(jiǎn)潔。)”媒體語(yǔ)言很重要的一個(gè)特點(diǎn)就是簡(jiǎn)潔,尤其是新聞的標(biāo)題,只有具備了簡(jiǎn)潔的特點(diǎn),才能讓人印象深刻。英漢媒體新詞正是朝著簡(jiǎn)潔化這一傾向在飛速地發(fā)展著。如前面提到的“-gate”就比“scandal”簡(jiǎn)潔易懂,漢語(yǔ)中相對(duì)應(yīng)的“門(mén)”也比“丑聞、事故”形式簡(jiǎn)單。同樣,“show”代替“performance,program”,“秀”代替“節(jié)目、表演”也是簡(jiǎn)潔化的體現(xiàn)。不僅如此,媒體新詞中還有大量的縮略語(yǔ)。如,SOHO(居家辦公)的四個(gè)字母分別來(lái)自Small Office Home Office,指的是那些自由職業(yè)者;NEET(啃老族)是Not in Employment, Education or Training的縮寫(xiě),指的是那些畢業(yè)后沒(méi)有找工作,仍然依靠父母在經(jīng)濟(jì)上資助的年輕人[8](P78)。縮略語(yǔ)的大量使用,不僅使讀者一目了然,而且也能大大增加新聞的信息量。早在1948年,美聯(lián)社就曾發(fā)起了一場(chǎng)“易讀”運(yùn)動(dòng)(Reading Ease),要求記者使用通俗易懂的文字和簡(jiǎn)潔有力的句法,寫(xiě)出易懂易讀的新聞報(bào)道[9](P25)。在這全球化時(shí)代,時(shí)間就是金錢(qián),信息就是生命,對(duì)于作為大眾傳媒的報(bào)刊、雜志、電視、網(wǎng)絡(luò)來(lái)說(shuō),能在最短的時(shí)間內(nèi)準(zhǔn)確地提供最大量的最新的信息,就顯得尤其重要了。

四、結(jié)語(yǔ)

在全球化時(shí)代背景下,世界就在家門(mén)口,我們通過(guò)新聞媒介這個(gè)窗口了解世界、增進(jìn)世界和平與發(fā)展。因此,媒體新詞的發(fā)展應(yīng)該緊跟時(shí)代的潮流,及時(shí)地為我們呈現(xiàn)多姿多彩的世界,媒體語(yǔ)言的發(fā)展應(yīng)該打破國(guó)界,海納百川,對(duì)外來(lái)語(yǔ)采取兼收并蓄的態(tài)度,進(jìn)一步豐富語(yǔ)言的表達(dá)能力。掌握英漢媒體新詞的發(fā)展趨勢(shì),有助于我們通過(guò)新聞媒體更好地了解全球化時(shí)代,加快全球化的步伐,促進(jìn)全世界各國(guó)、各民族之間的進(jìn)一步的融合。

參考文獻(xiàn)

[1]王文斌.英語(yǔ)詞法概論[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2005.

[2]劉云.說(shuō)X門(mén)[J].漢語(yǔ)學(xué)報(bào),2008,(4).

[3]王瑜卿.論全球化視野中民族文化的和諧發(fā)展[J].黑龍江民族叢刊,2008,(4).

[4]斯科特.塞諾著.汪立華,孟衛(wèi)軍等譯.捆綁的世界—生活在全球化時(shí)代[M].廣州:廣東人民出版社,2006.

[5]汪榕培.英語(yǔ)詞匯學(xué)高級(jí)教程[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2002.

[6]劉桂蘭,李紅梅.從模因論角度看“XX門(mén)”現(xiàn)象[J].外語(yǔ)學(xué)刊,2009,(2).

[7]Crystal, David. The Cambridge Encyclopedia of the English Language[M]. Cambridge: Cambridge University Press,1995.

[8]劉大燕,張大鵬.英語(yǔ)新聞報(bào)道詞匯特點(diǎn)[J].宜賓學(xué)院學(xué)報(bào),2010,(11).

[9]陳明瑤.新聞?dòng)⒄Z(yǔ)特殊詞匯探討[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),1999,(1).

猜你喜歡
詞綴新詞全球化
聲音·數(shù)字·新詞 等
從網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)“X精”看“精”的類(lèi)詞綴化
詞尾與詞綴的區(qū)別研究
新舊全球化
全球化減速:全球化已失去動(dòng)力 精讀
《微群新詞》選刊之十四
學(xué)詩(shī)偶感
淺談現(xiàn)代漢語(yǔ)類(lèi)詞綴
全球化陷阱
釋西夏語(yǔ)詞綴wji2
兴安县| 长兴县| 余庆县| 祥云县| 寻甸| 定日县| 邹城市| 宝山区| 伽师县| 谷城县| 高陵县| 香港 | 横山县| 鹤山市| 镇雄县| 酒泉市| 班玛县| 永济市| 象山县| 寿光市| 黄浦区| 阿图什市| 稻城县| 剑阁县| 佛冈县| 交口县| 府谷县| 尉氏县| 临泉县| 玛沁县| 台前县| 大化| 临海市| 兴义市| 英超| 德庆县| 大埔区| 五峰| 武山县| 肃北| 北碚区|