版權(quán)輸出既是北語社圖書產(chǎn)品對(duì)外推廣、占領(lǐng)海外市場的有效途徑,也是提升北語社品牌影響力的重要因素。“十二五”期間,北語社將繼續(xù)堅(jiān)持以版權(quán)輸出為特色的對(duì)外推廣策略,根據(jù)海外市場布局,有針對(duì)性地開展版權(quán)輸出,增加數(shù)量,提高效益,保持在全國出版單位中的領(lǐng)跑地位。在輸出形式上,在加大圖書版權(quán)輸出的同時(shí),注重?cái)?shù)字版權(quán)與電視播放權(quán)的輸出;在輸出地域上,在保持韓國、日本、東南亞等傳統(tǒng)地區(qū)優(yōu)勢(shì)的同時(shí),向歐洲、南美、中亞等區(qū)域擴(kuò)展;在輸出內(nèi)容上,在保持漢語教材輸出優(yōu)勢(shì)的同時(shí),進(jìn)一步加大中國文化類產(chǎn)品的輸出。加強(qiáng)版權(quán)貿(mào)易管理系統(tǒng)的管理,及時(shí)登記、及時(shí)更新,控制版稅的回收。
那么,北語社又是如何圍繞“十二五”版權(quán)規(guī)劃具體開展版權(quán)貿(mào)易工作的呢?本文即試圖對(duì)2011年北語社版權(quán)工作加以梳理總結(jié),與同行分享。
一、圍繞重點(diǎn)品牌深入進(jìn)行版權(quán)輸出規(guī)劃
在連續(xù)7年保持每年對(duì)外漢語新書品種數(shù)量不斷增加、累計(jì)在銷出版品種超過2000種的情況下,2011年北語社進(jìn)行了出版策略調(diào)整,首次減少了新書出版品種要求,更注重追求單品種、重點(diǎn)品牌效益的最大化。這樣做既可以抽出編輯力量實(shí)現(xiàn)重點(diǎn)項(xiàng)目,也可以更好地維護(hù)優(yōu)質(zhì)品牌,實(shí)現(xiàn)利潤的最大化。這也完全符合圖書出版的“二八定律”,即出版社20%的品種會(huì)帶來80%的效益。
圍繞這一戰(zhàn)略調(diào)整,北語社的版權(quán)輸出策略也進(jìn)行了相應(yīng)調(diào)整。即在保證版權(quán)輸出數(shù)量的前提下,版權(quán)輸出重點(diǎn)向品牌產(chǎn)品傾斜,圍繞重點(diǎn)品牌開展版權(quán)輸出工作。
1.自主開發(fā)、本版書銷售與版權(quán)輸出有機(jī)結(jié)合
眾所周知,版權(quán)輸出和實(shí)物出口是一對(duì)矛盾體,若想擴(kuò)大實(shí)物出口額,就會(huì)限制產(chǎn)品版權(quán)的輸出;而版權(quán)輸出則會(huì)影響到本版書的銷售。如何化解這一矛盾,實(shí)現(xiàn)本版書實(shí)物銷售與版權(quán)輸出的良性互動(dòng)?北語社通過自己的實(shí)踐給出了答案:
在圍繞重點(diǎn)品牌進(jìn)行版權(quán)輸出時(shí),北語社會(huì)做詳盡的版權(quán)貿(mào)易規(guī)劃,對(duì)于適合賣本版書、進(jìn)行實(shí)物出口的品種,就自主研發(fā)出版,而不銷售版權(quán)。北語社做版權(quán)貿(mào)易不只是追求數(shù)量,更追求質(zhì)量;不僅注重版權(quán)貿(mào)易,也注重本版書的海外銷售,并以是否對(duì)出版社有利、對(duì)國家有利為取合。
例如,美國一家大出版集團(tuán)曾多次提出要購買北語社品牌教材《新實(shí)用漢語課本》和《漢語樂園》的英文注釋本版權(quán),版稅優(yōu)厚,但條件是北語社將全球發(fā)行權(quán)全部放棄。北語社經(jīng)過考慮認(rèn)為,這兩套教材面向的主要市場就是歐美地區(qū),而北語社已經(jīng)為這兩套教材創(chuàng)出品牌,該出版集團(tuán)所給的報(bào)酬雖然優(yōu)厚,但是其目的是借北語社的品牌產(chǎn)品形成其壟斷優(yōu)勢(shì),如果我們放棄發(fā)行的主導(dǎo)權(quán),等于退出歐美市場,這種竭澤而漁的做法對(duì)于北語社擴(kuò)大全球品牌影響力、維持自己的可持續(xù)發(fā)展能力,對(duì)于真正實(shí)現(xiàn)中國文化“走出去”,掌握主導(dǎo)權(quán)和話語權(quán)以及中國出版業(yè)海外拓展的長久事業(yè)都是極為不利的。享受國務(wù)院政府津貼的著名對(duì)外漢語教學(xué)專家、北京語言大學(xué)教授、北京語言大學(xué)出版社漢語教材總編審劉殉多次指出:如果世界上最暢銷、編寫質(zhì)量最高的對(duì)外漢語教材不是由中國人編寫、不是由中國的出版社出版,那我們將無法向13億中國人交代。作為中國乃至世界唯一一家對(duì)外漢語教學(xué)與研究專業(yè)出版社,北語社不希望丟掉自己多年經(jīng)營的品牌教材。因此,北語社沒有銷售這兩套重點(diǎn)品牌教材的英文版版權(quán),仍然以營銷本版書為主。
對(duì)于重點(diǎn)品牌的其他語種注釋本,是銷售本版書有利還是銷售版權(quán)合適,北語社也要經(jīng)過詳盡的市場調(diào)研,通過市場數(shù)據(jù)的比對(duì)進(jìn)行取合。
例如,在2011年10月的法蘭克福國際書展上,一家早就與北語社多次約談的西班牙出版社提出要購買《新實(shí)用漢語課本》的西班牙語版版權(quán),北語社通過測算,要求其每冊(cè)首印數(shù)不得低于3000冊(cè),年推廣能力不能小于3000套。該出版社表示由于他們之前沒有出版過漢語教材,因此首印數(shù)只能是1000冊(cè)。在這種情況下,北語社婉言拒絕了版權(quán)貿(mào)易請(qǐng)求,仍以自主銷售為主,目前北語社出版的《新實(shí)用漢語課本》西班牙語版已經(jīng)成為西語國家大學(xué)漢語教材和成人自學(xué)漢語教材中的首選,各冊(cè)累計(jì)銷售已經(jīng)超過10000冊(cè)。顯然推廣本版書比銷售版權(quán)更合適。
而對(duì)于一些漢語教學(xué)正在起步發(fā)展的國家,有些我們還沒有找到合適的當(dāng)?shù)卮斫?jīng)銷商,我社在這些國家和地區(qū)銷售推廣工作需要花費(fèi)一定的時(shí)間和人力去建設(shè),這種情況下,就會(huì)考慮先通過版權(quán)貿(mào)易的方式,借助國外本土出版社或?qū)W校的力量,迅速將我社教材推廣鋪開。
在版權(quán)輸出過程中,有些出版社為了追求版權(quán)輸出數(shù)量,借以實(shí)現(xiàn)社會(huì)效益,很大程度上忽視了經(jīng)濟(jì)效益,這樣做無異于殺雞取卵,不利于中國文化“走出去”的長遠(yuǎn)發(fā)展。
2.面向不同區(qū)域、多語種多品種輸出
按照北語社“十二五”版權(quán)規(guī)劃,“十二五”期間,北語社產(chǎn)品在輸出地域上,在保持韓國、日本、東南亞等傳統(tǒng)地區(qū)優(yōu)勢(shì)的同時(shí),向歐洲、南美、中亞等區(qū)域擴(kuò)展。
根據(jù)這一規(guī)劃指導(dǎo),版權(quán)部門圍繞重點(diǎn)品牌,采取多語種、多品種版權(quán)輸出,凸顯品牌優(yōu)勢(shì),擴(kuò)大品牌全球影響力。
例如北語社面向海外非華裔中學(xué)生的品牌教材《輕松學(xué)中文》,從2006年出版第一冊(cè)至今,該套產(chǎn)品銷售總碼洋已達(dá)1600萬元,成為暢銷歐美和東南亞的中學(xué)漢語教材。2011年,北語社的版權(quán)輸出重點(diǎn)工作之一就是將這套高品質(zhì)的教材輸出到歐洲,提高這套教材在歐洲的知名度,與北美地區(qū)的英文版本版書銷售相互促動(dòng)。
今年已經(jīng)實(shí)現(xiàn)了全套教材在荷蘭和意大利兩個(gè)國家的版權(quán)輸出,全套教材包括彩色課本8冊(cè)、練習(xí)冊(cè)5冊(cè)、教師用書8冊(cè),此外還有錄音CD、字卡、詞卡和教學(xué)掛圖,累計(jì)幾十個(gè)品種。
目前這套教材的多媒體光盤CD-ROM和少兒版也正在開發(fā)和出版當(dāng)中,已經(jīng)有多家出版社對(duì)其版權(quán)加以關(guān)注。
3.預(yù)留數(shù)字端口、采用國際通行排版格式
北語社的“十二五”版權(quán)規(guī)劃還提出:在輸出形式上,在加大圖書版權(quán)輸出的同時(shí),注重?cái)?shù)字版權(quán)與電視播放權(quán)的輸出。
為了適應(yīng)未來幾年數(shù)字版權(quán)和網(wǎng)絡(luò)、電視播放權(quán)的輸出需要,北語社對(duì)產(chǎn)品的排版格式等進(jìn)行了嚴(yán)格規(guī)范。
由于北語社與國外出版社版權(quán)貿(mào)易往來頻繁,對(duì)國外出版業(yè)發(fā)展前沿更加了解,北語社時(shí)刻留意國外出版社對(duì)排版文件的格式要求,并與合作伙伴經(jīng)常進(jìn)行交流,把握最新動(dòng)向。
2008年,北語社啟動(dòng)“數(shù)字出版工程”,同時(shí)專門制訂了《關(guān)于插畫、圖片、排版設(shè)計(jì)文件等的管理規(guī)定》,以保證出版內(nèi)容的存儲(chǔ)格式,為今后的復(fù)合使用和數(shù)字化開發(fā)、數(shù)字版權(quán)輸出提供保證。
同時(shí),北語社還圍繞立體化產(chǎn)品推動(dòng)立體化版權(quán)輸出,深入打造品牌,使產(chǎn)品適用范圍更廣。
二、從以語言學(xué)習(xí)類產(chǎn)品為主向語言與文化并重轉(zhuǎn)變
外國漢語學(xué)習(xí)者存在分布零散、起點(diǎn)水平低等特點(diǎn),國外出版社一般只引進(jìn)最受歡迎的品牌教材,這樣才能保證在本國獲得出版發(fā)行的利潤。因而,漢語教材產(chǎn)品的版權(quán)輸出,終究會(huì)產(chǎn)生瓶頸。
如何解決這一難題?圍繞品牌教材多地域多語種地進(jìn)行版權(quán)輸出、圍繞品牌教材立體化地進(jìn)行版權(quán)輸出、為未來數(shù)字網(wǎng)絡(luò)版權(quán)輸出預(yù)留空間,都是北語社的版權(quán)輸出策略。除此之外,北語社還根據(jù)出版方向的調(diào)整,將版權(quán)輸出重點(diǎn)從過去以語言教材為主向語言與文化并重轉(zhuǎn)變,這樣就大大拓展了版權(quán)輸出的品種,為“十二五”期間版權(quán)輸出繼續(xù)保持領(lǐng)跑地位拓寬了渠道。
2011年,北語社成功輸出了《漢字文化圖說》《中文小書架:十二生肖》《中文小書架:老鼠嫁女》等文化讀物,《北京街巷名稱史話》日文版則采取與日本出版社合作出版的方式。
隨著網(wǎng)絡(luò)和數(shù)字化時(shí)代的來臨,北語社也密切關(guān)注國外的相關(guān)動(dòng)向,在工具書數(shù)字版權(quán)輸出和漢語教材網(wǎng)絡(luò)使用權(quán)、網(wǎng)絡(luò)課堂改編權(quán)方面取得了一定的成績。
在工作實(shí)際中,我們還經(jīng)常遇到各種復(fù)雜的版權(quán)使用情況,比如有些國外學(xué)校希望部分使用我社教材進(jìn)行本土化改編;有的網(wǎng)站希望將我社產(chǎn)品納入其閱讀資源包;有圖書館希望得到授權(quán)使用;有希望使用我社《學(xué)漢語》雜志內(nèi)容;有希望為我社產(chǎn)品配備點(diǎn)讀筆在海外出版銷售,等等。這些情況會(huì)隨著世界范圍內(nèi)漢語學(xué)習(xí)需求的多樣化和數(shù)字時(shí)代的到來越來越普遍,我們也在積極探索相應(yīng)的版稅支付標(biāo)準(zhǔn)和有效地進(jìn)行版權(quán)保