国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

從大學英語四、六級漢譯英看翻譯教學

2011-12-29 00:00:00韓麗
考試周刊 2011年79期


  摘 要: 大學英語四、六級考試在全國實施改革之后,漢譯英作為新題型成為各大院校老師和學生關(guān)注的焦點。本文從漢譯英題型特點和學生常見錯誤類型著手進行簡要分析,找出應(yīng)對方法,幫助學生在較短時間內(nèi)發(fā)揮出更好的水平,對大學英語教師在教學過程中出現(xiàn)的問題提出反饋與思考。
  關(guān)鍵詞: 大學英語四、六級考試 漢譯英 翻譯教學
  
  漢語和英語屬于兩種不同的語系,英語重形合而漢語重意合;在表達習慣上,英語、漢語的句子結(jié)構(gòu)和順序不同;英漢語復合句中主句和從句之間的時間順序和邏輯順序也不完全一致,因此,在翻譯時,需要根據(jù)表達習慣,對句序及結(jié)構(gòu)進行相應(yīng)的調(diào)整。大學英語四、六級考試大綱要求,翻譯部分測試學生用英語進行書面表達的能力,所占分值比例為5%。翻譯部分為漢譯英,共5個句子,每句為一題,每句只涉及15個左右的英語單詞,需翻譯的部分也只有3—8個單詞,要求考生根據(jù)括號內(nèi)的中文表達譯成英語??荚嚂r間為5分鐘。翻譯須符合英語的語法結(jié)構(gòu)和表達習慣,要求用詞準確。
  作為改革后的新題型,漢譯英在一定程度上增加了考試的難度。這部分題型測試學生在核心語法、短語句型和常用表達層面的翻譯能力,要求學生從詞匯的正確拼寫到詞義掌握和靈活運用都要恰當,還要考慮句子的時態(tài)、語態(tài),以及用地道的英語來表達句子,這對學生實際應(yīng)用英語能力和語言輸出能力提出了較高的要求。從近年來翻譯部分的分值統(tǒng)計來看,閱卷老師普遍認為漢譯英考題并不難,但考生分數(shù)卻并不理想,譯文問題也很多,甚至有考生放棄作答。總結(jié)問題如下:學生基礎(chǔ)知識掌握不扎實,單詞拼寫錯誤,混用時態(tài)人稱;漏譯;翻譯技巧使用不當、粗心大意或是對句子理解錯誤;語法使用錯誤,反映出對虛擬語氣、倒裝句、比較狀語從句、讓步狀語、主謂一致及時態(tài)一致、非謂語動詞的用法及獨立主格等知識沒有系統(tǒng)地掌握。
  學生要掌握一定的翻譯方法、技巧,平時要注意英語知識的積累,在考試過程中盡量透徹理解原文含義,理解出題人想考查的語法或搭配。注意事項如下:
  1.確定語法點。如虛擬語氣、倒裝、不定式、分詞、情態(tài)動詞、各種從句等,如:“_____(在任何情況下,中國都不首先)use nuclear weapons.”首先,回憶短語“under any circumstance”,其次,考慮到否定詞提前需倒裝,因此應(yīng)填“Under no circumstance will China first...”。
  2.確定搭配組合。如動賓搭配、介賓搭配等,如:“_____(不管是什么種族,宗教信仰),we are all equal.”這句考查短語“不管”,因此填“Regardless of race and religious belief...”比較貼切。
  3.確定譯文句子的時態(tài)、句型、結(jié)構(gòu)和用詞,如“_____(我剛剛到家)than the telephone rang.”很明顯這個句子考查的是“no sooner...than...”(表示“一……就……”)句型,所以“I had no sooner arrived home/No sooner had I arrived home...”。
  4.檢查譯文是否正確地轉(zhuǎn)述了原文內(nèi)容,是否有錯譯和漏譯,檢查是否有語言上的明顯錯誤,如時態(tài)、語態(tài)、單復數(shù)、拼寫、大小寫、標點符號等。發(fā)現(xiàn)錯誤,及時改正。
  以上為學生考試時應(yīng)對英譯漢題型需要注意的地方,平時應(yīng)該多注重語法結(jié)構(gòu)和句型的積累,多做語法專項練習,有語法的盲點,應(yīng)該通過練習和查閱語法書及時掃清;對于詞匯、短語和句型,要通過不斷地積累和反復地練習充分消化吸收。作為教師,我們要精心講解知識點和語法點,確保學生熟練掌握,增加對學生翻譯能力的培養(yǎng)和訓練的重視,普及基本的翻譯方法,如直譯、意譯、語序調(diào)整法、增譯、反譯、仿譯、省略轉(zhuǎn)移法、轉(zhuǎn)換法等,在課堂實踐中講練結(jié)合幫助學生形成和培養(yǎng)翻譯能力、總結(jié)翻譯技巧和方法,對翻譯從理論上形成一個初步的理性認識進而指導翻譯實踐,提高翻譯效率。
  翻譯技能是語言學習的基本功之一,也是大學英語教學中不可缺少的重要組成部分。將翻譯教學有機地融入大學英語教學過程中,不僅可以提高教學質(zhì)量,而且有利于培養(yǎng)和訓練學生的翻譯能力,真正使學生綜合運用英語的能力得到全面的提高。大學英語四、六級翻譯主要考查學生熟練掌握英語的能力,所以教師應(yīng)該在教學中系統(tǒng)而清晰地把考查的知識點講授給學生,并適當?shù)刂v解一些實用的翻譯方法和技巧,與此同時,在課堂上轉(zhuǎn)變傳統(tǒng)的以教師為主的知識灌輸模式,以學生為中心,利用教材及課外材料相結(jié)合進行課堂實地翻譯實踐練習,從而大大提高學生的翻譯能力。當然,課堂時間有限,教師也可以在課外通過舉辦翻譯擂臺賽、口譯比賽等活動將學生在課堂所學知識轉(zhuǎn)換為實踐應(yīng)用技能,豐富課外生活的同時,翻譯能力得到長足的提高。
  
  參考文獻:
  [1]陳宏薇,李亞丹.新編漢英翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,2004.
  [2]郭士香.有關(guān)大學生英語翻譯能力的思考[J].沈陽大學學報,2002,(1).
  [3]李蘆生.新四六級改革背景下的大學英語翻譯教學[J].井岡山醫(yī)專學報,2007.
 ?。?]全國大學英語四、六級考試委員會.大學英語四、六級考試大綱[Z].上海外語教育與研究出版社,2006:2-10.
 ?。?]王治君.大學英語四六級考試對大學英語教學的促進作用[J].長春:長春大學學報,2000.
 ?。?]魏志成.英漢比較翻譯教程[M].北京:清華大學出版社,2004.
 ?。?]楊慧中.大學英語四六級考試十五年回顧[J].上海外國語大學學報,2003.
 ?。?]張會鳳.大學英語四六級對翻譯課的啟示[J].才智(教材教法),2008,(24).
  [9]趙丹.大學英語翻譯教學現(xiàn)狀及其發(fā)展策略[J].商情(教育經(jīng)濟研究),2008,(4).
  [10]朱伊革.翻譯法在大學英語教學中的媒介作用[J].四川學院學報,2004,(1).

剑川县| 南京市| 嘉禾县| 荣成市| 临澧县| 玉门市| 赣州市| 海晏县| 德州市| 温泉县| 镇平县| 陇西县| 岑巩县| 马关县| 泾阳县| 花莲县| 阳高县| 定兴县| 文水县| 吉木乃县| 乐都县| 平果县| 夏津县| 离岛区| 锦屏县| 泰安市| 平阴县| 沧州市| 河源市| 敖汉旗| 鄢陵县| 高平市| 包头市| 汤原县| 南漳县| 游戏| 静乐县| 凌源市| 读书| 鸡西市| 时尚|