摘要:改革開放以來,隨著經(jīng)濟社會的飛速發(fā)展,中國對世界的影響力越來越大,中國的國際地位也不斷提升,中國吸引著全世界的目光。特別是2008年成功舉辦北京奧運會之后,越來越多的外國人將目光與注意力投向這個讓他們好奇的國家,這種注意力也體現(xiàn)在“電影”這種文化產(chǎn)品里。像《功夫夢》、《魔法師的學徒》等外國電影中都或多或少地體現(xiàn)了中國元素。本論文以電影《功夫夢》為例,細讀這部電影里體現(xiàn)的中國元素,給出作者對這種現(xiàn)象的思考。
關(guān)鍵詞:《功夫夢》 中國元素 文化
電影《功夫夢》簡介
電影《功夫夢》(The Karate Kid)是一部由哈羅德·茲瓦特導演,成龍、史密斯主演的動作劇情片,該片由哥倫比亞電影公司出品,于2010年6月份上映。本片翻拍自1984年好萊塢電影《威龍小子》,導演創(chuàng)造性地將故事的背景搬到了20世紀80年代的中國。
在底特律生活的美國孩子瑞德跟隨母親來到一個對于他來說完全陌生的國家——中國。剛開始,身在異鄉(xiāng)的瑞德并不適應(yīng)這里的生活,有點悶悶不樂。一次偶然的機會,瑞德認識了中國姑娘韓瑩,并對她一見鐘情,然而同樣喜歡韓瑩的中國男孩程動手打了瑞德,并警告他不要再接近韓瑩。瑞德被母親送去上學,碰巧的是他和韓瑩、程同在一個學校。由于程會功夫,瑞德怕惹上麻煩,所以瑞德經(jīng)常躲著程。然而瑞德和程之間的矛盾還是不可避免地爆發(fā)了。有一次,瑞德惡作劇,向程和他的同伴潑去一桶臟水,這個行為將他們徹底激怒,程他們發(fā)瘋般地去追瑞德,瑞德無奈之下跑到了一個舊庭院里,卻發(fā)現(xiàn)這個院子沒有別的出口,瑞德無處可逃,這時程他們一伙已經(jīng)將瑞德圍住,在這緊要關(guān)頭,物管韓先生(成龍扮演)出現(xiàn),見到程一伙欺負瑞德,就出手相助,趕走了程一伙。瑞德十分佩服韓先生的功夫,下決心要拜韓先生為師,但韓先生開始并沒有答應(yīng),但答應(yīng)幫助瑞德化解他們之間的矛盾。韓先生帶著瑞德去程練武的武館找程的師傅和解,程的師傅向韓先生下戰(zhàn)書,要瑞德參加武術(shù)大賽。韓先生接受了挑戰(zhàn),教瑞德練功夫。在韓先生的教導下,瑞德不但功夫大有長進,而且磨礪了品行和意志,最后瑞德克服了重重困難,戰(zhàn)勝了對手,拿到了武術(shù)大賽的冠軍。
細讀電影《功夫夢》里的中國元素
電影《功夫夢》雖然是一部翻拍電影,但這部電影并非是“新瓶裝舊酒”,影片中充滿了新意與創(chuàng)新,其中一點創(chuàng)新就是將故事背景搬到了中國,自然地,影片中呈現(xiàn)了大量的中國元素。下面本文一一細讀該片里體現(xiàn)的中國元素。
與中國文化相關(guān)的視覺符號。在傳播學中,符號是信息的外在形式或物質(zhì)載體,是信息表達和信息傳播中不可缺少的一種基本要素。符號可以分為語言符號和非語言符號,視覺符號屬于非語言符號,即通過有形的物體傳達某種意義。這部影片里,出現(xiàn)了很多與中國和中國文化相關(guān)的視覺符號。比如,在影片開頭,瑞德和母親下飛機坐出租車,瑞德透過車窗欣賞沿途風景,隨著瑞德視線的轉(zhuǎn)移,鏡頭也跟著移動,先后呈現(xiàn)給觀眾的是毛主席雕像、鳥巢、繁華的商業(yè)街道。毛主席是世界聞名的偉大領(lǐng)袖之一,毛主席雕像象征著中國人民的獨立、解放。鳥巢——2008年北京奧運會奧林匹克館,象征著中國的現(xiàn)代化與開放性。這兩個最具代表性、最知名的符號出現(xiàn)在影片中,使影片的“中國味”一下子散發(fā)出來。接下來,影片中多次出現(xiàn)了體現(xiàn)中國元素的符號。如古色古香的涼亭、懸掛在學校走廊墻壁上的中國書法、天安門、紫禁城、時代久遠的古城門、獨具特色的四合院、影片中時常呈現(xiàn)的中國紅——紅色的練武服和懸掛在庭院里的紅燈籠等,以及山上的廟宇、修煉的道士、廟里供奉的神像、陰陽圖,還有在七夕游園會上出現(xiàn)的口含花朵的喜鵲、古色古香的長亭、象征喜慶的紅燈籠、糖人、唱京劇的演員、瑞德的母親穿著的紅色旗袍等。這些與中國相關(guān)的視覺符號貫穿在整部電影中。
中醫(yī)——拔火罐。拔火罐是我國中醫(yī)針灸治療中一種重要的療法。影片中,瑞德被程他們打傷,韓先生用火罐為瑞德療傷,療效非常神奇,影片用“夸張”的藝術(shù)表現(xiàn)手段展現(xiàn)了拔火罐的神奇功效。
中國傳統(tǒng)節(jié)日——七夕節(jié)。農(nóng)歷七月初七是我國漢族的傳統(tǒng)節(jié)日七夕節(jié),相傳這一天相隔銀河兩岸的牛郎、織女會在鵲橋上相會,人們?yōu)榱俗8_@對癡情的戀人,擺上蔬果瓜品祝福他們,也祈禱自己的婚姻幸福,因此“七夕節(jié)”又稱“中國的情人節(jié)”。在影片中,導演用濃重的筆墨來表現(xiàn)“七夕節(jié)”,時間長達17分鐘。瑞德和韓瑩相約七夕游園會,通過兩位主人公的眼睛與感受,影片向觀眾呈現(xiàn)了中國人慶?!捌呦?jié)”的方式,比如戀愛中的男女互贈禮物為愛情祈福,人們聽戲、掛燈籠等。
中國傳統(tǒng)藝術(shù)——皮影戲。皮影戲,發(fā)源于我國西漢時期的陜西華縣(古華州),距今已有兩千多年的歷史,是我國流傳至今的古老而珍貴的一種藝術(shù)表演形式,是我國珍貴的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)之一,也是世界上最早的由人來為畫面配音的活動影畫藝術(shù)。皮影戲以民間傳說或故事為劇本,用獸皮或者紙板做成人物形狀或背景。進行表演時,皮影戲藝人們在白色幕布后面,一邊操縱劇中人物、設(shè)置背景,一邊用當?shù)亓餍械那{(diào)唱述故事,同時配以打擊樂器和弦樂。這種古老的藝術(shù)形式,曾經(jīng)在我國非常流行。在這部影片中皮影藝人演繹了牛郎與織女的故事,通過韓瑩向瑞德講述皮影戲所描繪的內(nèi)容,向觀眾闡明了“七夕節(jié)”的來歷。古老的藝術(shù)結(jié)合美麗的傳說,讓觀眾頗為賞心悅目,不但為影片注入了更多美的元素,而且展示了中國文化的魅力。
中國文化。對“文化”這個詞匯的定義是非常多的,因為“文化”這個詞包含的意義、范圍很多、很廣?!叭藗儗ξ幕睦斫膺h非一致。各門學科從不同側(cè)面對文化所下的定義,林林總總,不少于250種?!睂W術(shù)界對“文化”的定義始于英國著名人類學家泰勒(E.B.Tylor),他的定義主要偏重精神和觀念形態(tài)方面:“所謂文化和文明乃是包括知識、信仰、藝術(shù)、道德、法律、習俗以及包括作為社會成員的個人而獲得的其他任何能力、習慣在內(nèi)的一種綜合體?!焙髞砦幕直蝗藗冑x予了更多內(nèi)容。本論文提到的文化主要集中在知識、習俗、價值觀這個層面。
影片中,瑞德問韓先生:“今天學什么?”韓先生說:“氣。氣是體內(nèi)的能量,生命的動力,它在我們體內(nèi)流動,給予我們內(nèi)在的力量?!薄皻狻笔侵袊軐W、道教和中醫(yī)學中常見的概念。韓先生所說的“氣”是中醫(yī)學中對于“氣”的理解,即氣是構(gòu)成人體及維持生命活動的最基本能量,同時也具有生理機能的含義。
瑞德對韓先生的教武方法頗有微詞,認為反復撿起掉在地上的外套根本不是在學習功夫,所以很漫不經(jīng)心。韓說:“It is not right. ”(這樣是不對的)瑞德說:“What?I am doing it.”(干嗎?我在做了)韓說:“No, something is missing.”(不,少了什么)瑞德激動地說:“Nothing is missing.”(什么都沒少)韓說:“Attitude.”(態(tài)度)。中國人認為萬事萬物都有它的法則與道理,即使一件很不起眼的“小事”,也蘊涵著“大道理”,所以中國人很注重態(tài)度,追求兢兢業(yè)業(yè)。
在山上,瑞德看到一個女人在練功,她面前是一條蛇,她做什么動作,蛇就做什么動作。瑞德問韓先生:“她是不是在練蛇功,在模仿蛇?”韓先生告訴他,是蛇在模仿她。女人就像是水,無聲、靜止,所以蛇成了她的倒影,它猶如靜水。瑞德又問:“所以她不動就可以控制一切?”韓先生回答:“靜止和什么都不做是不同的?!边@里體現(xiàn)了中國哲學觀里對靜止與運動的思辨。
對外國電影里呈現(xiàn)中國元素這種現(xiàn)象的思考
改革開放以來,我國取得了巨大的成就,中國的國際地位不斷提升,這就使越來越多的外國人希望了解中國。為了滿足受眾的需要、吸引觀眾走進影院,越來越多的國外導演開始打“中國牌”,在電影里注入中國元素。
此外,這種現(xiàn)象也可以用“自己人效應(yīng)”理論來解釋。所謂“自己人效應(yīng)”是指在媒介產(chǎn)品中受眾看到自己熟悉的、與自己有關(guān)的事物,會產(chǎn)生一種親切感,覺得是“自己人”,從而更容易接受媒介產(chǎn)品所傳遞的信息。隨著人們收入的增加,越來越多的中國人特別是年輕人選擇去影院觀看電影作為娛樂消遣的方式,所以說中國是一個巨大的電影市場,國外導演為了吸引中國觀眾,打入中國市場,注意運用“自己人”效應(yīng),在電影里注入中國元素。正因為“自己人效應(yīng)”容易使受眾接受媒介產(chǎn)品所傳遞的信息,因此我們更應(yīng)該清楚地意識到電影產(chǎn)品歸根結(jié)底屬于意識形態(tài)范疇,我們在享受電影給我們帶來的輕松與快樂時,應(yīng)該具有批判意識,對電影中所表達的價值觀要具有清醒的辨別能力,不能一味地去吸收、模仿,要學會取其精華,去其糟粕。
參考文獻:
1.郭慶光:《傳播學教程》,中國人民大學出版社,1999年版,第43頁。
2.李瑞華:《英漢語言文化對比研究》,上海:上海外語教育出版社,1996年版,第35頁。
3.胡文仲:《跨文化交際學概論》,北京:外語教學與研究出版社,1999年版。
(作者為鄭州大學新聞與傳播學院2009級碩士生)
編校:董方曉