作家李國(guó)文先生極為推崇北宋文學(xué)大家王安石的一首小詩《元日》,認(rèn)為是春節(jié)應(yīng)景詩中的“魁首之作”。李國(guó)文先生寫道:“假如你也置身其中,那爆竹的噼啪響聲,那屠蘇的沁人芳香,那日光的炫目亮度,那春風(fēng)的無比溫馨,給你以聽覺、嗅覺、視覺、觸覺的全面沖擊?!保ā堵?lián)誼報(bào)》,2009年11月28日)。顯然,李國(guó)文先生把這里的“屠蘇”譯作香噴噴的“美酒”了。然而,天氣暖和了要喝酒嗎?尤其是在江南,這不通啊!那么,“屠蘇”究竟所指為何?“春風(fēng)送暖入屠蘇”的“屠蘇”應(yīng)該如何翻譯方才符合作者原意?
王安石的《元日》,雖為小詩一首,卻像一幅北宋江南民間的生活風(fēng)俗畫,如實(shí)描繪了當(dāng)時(shí)的新年風(fēng)俗:“爆竹聲中一歲除,春風(fēng)送暖入屠蘇。千門萬戶曈曈日,總把新桃換舊符?!蓖醢彩墙髋R川籍。臨川為古越地,風(fēng)俗質(zhì)樸。王入仕后,在蘇浙一帶做過地方官,而他在江寧和蘇南等地生活游歷的時(shí)間最長(zhǎng),將近三十年之久。所以,《元日》小詩就是江南民間生活習(xí)俗的現(xiàn)場(chǎng)記錄。但王安石作詩喜歡用古。他在這首小詩中,不僅描述了除夕之夜當(dāng)?shù)孛耖g紛紛以新?lián)Q舊“懸掛桃符”的古老習(xí)俗,還用了“屠蘇”這一古意深?yuàn)W的詞匯。對(duì)于詩中的“屠蘇”,今天很多注家(包括中小學(xué)教科書的編著者)都將之解釋為“美酒”、“一種酒類”,想象著它是“美酒飄香”。但我們無論如何讀這首《元日》,都難以讀出其中有“喝酒”、“飲醪”的意味。那么,這首《元日》里的“屠蘇”是指什么呢?
其實(shí),“屠蘇”是遠(yuǎn)古時(shí)代的語言遺留,“屠”為古越音記音字,發(fā)音類舒?!巴捞K”當(dāng)為荼(原始茶)的一種古老的稱呼,故其有花草之意。北周王褒《日出東南隅行》:“飛甍雕翡翠,繡桷畫屠蘇?!贝藶榛ú?。梁劉孝威《給客少年場(chǎng)行》:“插腰銅匕首,障日錦涂蘇?!贝藶檎陉柌菝?。“屠蘇”還有“草舍”之意,漢服虔《通俗文》曰:“屋平曰屠蘇?!比龂?guó)魏張揖《廣雅·釋宮》:“屠蘇,庵也。”北宋《廣韻》:“屠蘇,草庵也。”
“屠蘇”確實(shí)又有“酒”的意思,它是先從“原始茶”和“原始湯藥”演變發(fā)展而來的。明代焦竑《焦氏筆乘續(xù)集》:“山東一家,五百口共爨二百余年,不染疫癘。其家每年收苦草,日一束,陰干,至冬至日為末,正旦五更密調(diào)之,每人服一匙,即古屠蘇之義?!边@里,由“苦草”做成的“屠蘇”,表面上是藥湯,其實(shí)正是“原始茶”。唐代陸羽撰《茶經(jīng)》,其中記載:“敦煌人單道開,不畏寒暑,常服小石子(案:即硬干酪),所服藥有松桂蜜之氣,所飲荼蘇而已?!贝颂帯拜碧K”為記音詞,可寫作“屠蘇”?!拜薄睂憺椤巴馈?,古已有例,南宋羅泌《路史》載:“子姓有荼氏,即屠?!边@里的“荼”、“屠”均為古越音,發(fā)音與舒相類似。
所以,“屠蘇”先是“原始茶”(即可食可用的花苞、芽葉、草根等,后又引申為可居可住的草舍),再為“原始湯藥”,最后又變成了可飲用的藥酒。北宋《太平御覽》記:“元日服桃湯。桃者,五木之精,厭伏邪氣,制百鬼。今人進(jìn)屠蘇酒、膠牙餳,蓋其遺事也?!笨芍@里的“屠蘇酒”是“桃湯”類藥酒。
由于“屠蘇”既有草舍之意,又有湯藥及飲料之意,但時(shí)過境遷,后來的人漸漸搞不明白了,于是,一些似是而非的解釋便硬湊出來了。唐代韓諤《歲華紀(jì)麗·元日》“進(jìn)屠蘇”注:“俗說屠蘇乃草庵之名。昔有人居草庵之中,每歲除夜,遺閭里一藥貼,含囊進(jìn)井中,至元日取水,置于酒樽,合家飲之,不病瘟疫。今人得其方而不知其人姓名,但曰‘屠蘇’而已?!碧迫恕耙巡恢淙诵彰保珊髞砭褂兄\利的藥商“考證”出“其人”是唐代醫(yī)學(xué)家孫思邈,是他發(fā)明了“屠蘇”這劑獨(dú)特的配方;說除夕之時(shí),他給鄰居一包用大黃、白術(shù)、烏頭等配成的草藥,放到井里浸,翌日取水置酒飲,可除病疫,云云。
由唐及宋,由北宋而至南宋,“屠蘇”由主要指“草庵”的意思變成主要指“藥酒”的意思。北宋文學(xué)家蘇軾《除夜野宿常州城外》詩云:“但把窮愁博長(zhǎng)健,不辭最后飲屠蘇?!碧K軾弟蘇轍《除日》:“年年最后飲屠酥,不覺年來七十余。”南宋陸游《除夜雪》:“半盞屠蘇猶未舉,燈前小草寫桃符。”這里的“屠蘇”、“屠酥”指的才是“屠蘇酒”。
雖然,兩宋及以后的詩人騷客的筆下,“屠蘇”多以“酒”義入詩,但它原來的“草庵”、“草舍”本義,并且又作為“房屋”乃至“家園”的引申義卻未曾消失。北宋山東籍文士張因?qū)懹性佌隳厦麆傧啥挤宓拈L(zhǎng)詩排律《鼎湖》,其中詩云:“姓劉天師半山居,修真自給草屠蘇?!毕啥挤逶诳N云縣境,這里是古代黃老文化的一個(gè)中心,居山里草庵中修參者自古不絕。詩中的“草屠蘇”顯然是“草庵”了。
現(xiàn)在,我們?cè)賮砜赐醢彩摹对铡?,其中的“春風(fēng)送暖入屠蘇”,應(yīng)該把這里的“屠蘇”譯作“美酒”還是譯為代表“家園”、“房屋”的“草舍”才符合詩人的原意,想必讀者諸君此刻也有判斷了。筆者認(rèn)為,如將此句譯為“春天的暖風(fēng)開始吹進(jìn)家門”,詩意就暢通了。
作者:一趙子石頭記文化工作室(青島)主持人