【摘要】改革開放三十多年,我國的少兒圖書出版逐漸走向國際市場,成為中國圖書“走出去”的生力軍。然而,在一派繁榮景象之下,仍然存在一些問題。本文就目前我國少兒圖書“走出去”面臨的問題進(jìn)行深入的思考和剖析,并提出了一些應(yīng)對的辦法。
【關(guān)鍵詞】版權(quán)輸出 翻譯人才 圖書制作理念 銷售渠道
改革開放三十多年,我國的政治經(jīng)濟(jì)發(fā)展迅速,綜合國力逐年增強(qiáng)。中國出版業(yè)在科學(xué)發(fā)展觀的指引下,深化改革,加快發(fā)展,擴(kuò)大國際交流與合作,“走出去”的步伐正在加快。在中國圖書“走出去”的版圖上,少兒圖書最近幾年亮點不少,版權(quán)輸出逐漸增多,中國童書漸漸挺進(jìn)國際市場。
目前,少兒圖書“走出去”的形式仍然是以輸出版權(quán)為主,但就發(fā)展形勢來看,中國的少兒圖書“走出去”并非一帆風(fēng)順,主要存在以下問題:
1、少兒圖書版權(quán)輸出方面,現(xiàn)在存在的最明顯的問題就是引進(jìn)的種類多,輸出的種類少,兩者比例相差懸殊
原創(chuàng)兒童文學(xué)是少兒圖書“走出去”的主力軍,而有圖的比沒圖的又容易些,歷史文化知識讀物、低幼圖書也是一個重點板塊。以安徽少年兒童出版社為例,2005-2009年,自國外引進(jìn)的品種數(shù)為300套,種類涉及少兒文學(xué)、手工制作、漫畫、游戲類圖書等;輸出版權(quán)190套,90%都是低幼故事類的圖書,其他種類的圖書只占到10%左右的份額。
2、版權(quán)輸出工作形式單一,缺乏長期推廣的長效機(jī)制
我國出版機(jī)構(gòu)現(xiàn)在在國外缺乏良好的營銷平臺,對少兒圖書的版權(quán)輸出工作主要還是靠在幾次國際展會上進(jìn)行簡單宣傳,并且宣傳形式比較單一。比如在2010年波洛尼亞少兒書展上,美國蘭登書屋、英國DK出版公司等都對自己的展臺進(jìn)行了精心的設(shè)計和布置,一些出版商還別出心裁地帶來了造型可愛的“形象代言人”,相較而言,中國展臺就顯得平淡無奇,展臺設(shè)計和宣傳推廣工作明顯欠缺。
3、缺乏高水平的翻譯人才是制約我國少兒圖書“走出去”的一個瓶頸問題
雖然說相較于中國出版“走出去”整體而言,少兒圖書是比較容易的一個板塊,但是除了文字量相對較少的低幼類圖書外,原創(chuàng)兒童文學(xué)如果文字語言翻譯水平不高,就會使作品的藝術(shù)魅力大打折扣。事實上,我們現(xiàn)在正面臨著翻譯人才稀缺的狀況,不僅翻譯人才斷層嚴(yán)重,而且也較為分散。已經(jīng)翻譯出版的圖書,有相當(dāng)數(shù)量的圖書外文質(zhì)量不高,翻譯生硬,缺乏趣味性,甚至意思走樣,致使外國讀者接受度低,達(dá)不到跨文化交流的目的。
4、由于國情和文化背景的差異,對圖書制作理念的不同,少兒圖書的內(nèi)容和形式與國際接軌的要求還有差距
現(xiàn)在我們的原創(chuàng)圖書以文集、文字為主,這是長期以來中國少兒出版形成的“習(xí)慣”,因為這樣做購買者才覺得“實惠”。這與歐美的兒童圖書是有區(qū)別的。國外的短故事一般以圖文配合的形式來展現(xiàn),圖畫的比例甚至大大超過文字,這更加符合幼兒的閱讀和審美習(xí)慣。這很值得我們少兒出版從業(yè)者注意和借鑒。
5、目前,已經(jīng)輸出版權(quán)的作品在國外能產(chǎn)生巨大影響的還不多
這里有多方面的原因,一是國內(nèi)出版社多僅僅滿足于實現(xiàn)版權(quán)輸出,對于作品輸出后對方出版社如何進(jìn)行推廣營銷提的要求比較少;二是所接受的出版社對引進(jìn)作品的理解不到位,后期營銷沒跟上。三是缺乏高效能的營銷渠道。針對中國少兒出版“走出去”面臨的諸多問題,我們也許可以從下面幾點進(jìn)行思考和應(yīng)對:
?。?)嚴(yán)把選題關(guān),多做精品圖書
少兒圖書不同于一般的商品,還承載著教育的功能,因此,少兒圖書的出版要從源頭抓起,嚴(yán)格實行選題三級論證制度,多出一些內(nèi)容健康、充實的原創(chuàng)圖書,而不是盲目地跟風(fēng)、炒冷飯。實踐證明,輸出版權(quán)的圖書無論是在內(nèi)容上還是外觀形式上都有其獨(dú)到之處。因此,繼續(xù)強(qiáng)化優(yōu)勢圖書品種,逐漸發(fā)掘新的輸出點,可以從以下方面進(jìn)行嘗試:一是要加強(qiáng)創(chuàng)新,在形象上創(chuàng)新或在題材領(lǐng)域、創(chuàng)作手法、新工藝、新材料使用方面有所創(chuàng)新,使所出圖書更貼近兒童的心理和成長需求,如安徽少兒出版社出版的“泡泡書”系列,采用不傷手的環(huán)保泡沫作為載體,灌以童話和民間故事,全套41冊成功輸出版權(quán)到黎巴嫩。二是要把握住整個世界少兒閱讀熱點,選擇好自己的切入點。
(2)要將版貿(mào)工作做得更加深入、細(xì)致
國際書展,或者簡單的網(wǎng)上聯(lián)絡(luò)、電話聯(lián)絡(luò),應(yīng)該來說還是比較外圍的工作,出版社的版貿(mào)工作者應(yīng)該也是選題策劃的專家,是做書的行家,這樣既方便將自己的圖書向外推介,更可以幫助版權(quán)輸入方對該圖書深入理解,為后續(xù)的營銷做好鋪墊,保證版權(quán)輸出作品的正常出版和源源不斷地重印,版權(quán)輸出只是萬里長征第一步。當(dāng)然,國際少兒書展是版權(quán)輸出的一個重要機(jī)會,也是展示中國少兒圖書的平臺,因此,參展的形象也很重要,應(yīng)注意展臺形象、宣傳推廣、交流活動等方面的組織策劃,體現(xiàn)出中國少兒出版的蓬勃態(tài)勢,真正起到為中國少兒出版“走出去”推波助瀾的積極作用。
?。?)培養(yǎng)相關(guān)的翻譯人才,翻譯做到“信、達(dá)、雅”,保證版權(quán)輸出作品將中國少兒圖書精品介紹給世界兒童
當(dāng)前,我國缺少像林語堂那樣能用外文寫作的作家,所以造成了目前翻譯人才稀缺的狀況。人才培養(yǎng)不是一蹴而就的事情,這需要在政府支持下,培養(yǎng)一批社科、文學(xué)方面的高水平翻譯人才。出版機(jī)構(gòu)和高校聯(lián)手培養(yǎng)相關(guān)的專業(yè)翻譯人才不失為一條途徑。這需要企業(yè)有長遠(yuǎn)的發(fā)展眼光,形成自己的人才系統(tǒng)。
?。?)借鑒引進(jìn)版圖書的經(jīng)驗,研究外版圖書的內(nèi)容和形式,在選題思路和制作上與國際接軌
首先,可以從源頭上與國際接軌,比如與國外出版機(jī)構(gòu)合作出版,有的放矢地推出更加適合其國情的少兒圖書。其次,可以約請國外的兒童文學(xué)作家直接進(jìn)行創(chuàng)作。第三,一些有實力的出版單位可以采取和西方著名出版機(jī)構(gòu)建立戰(zhàn)略合作伙伴關(guān)系的策略,“借船出海”“引進(jìn)來”和“走出去”相結(jié)合,共同開拓海外市場。如蘇少社在探索一種新聯(lián)合出版形式,即碰撞出共同感興趣的話題,與國外出版社共同組稿,同步出版。事實證明,在現(xiàn)階段,這是一條低成本、高效率、互利共贏的捷徑。
?。?)現(xiàn)代出版業(yè),圖書的銷售渠道尤為重要,圖書賣得好才是硬道理
中國少兒出版“走出去”,需要多層次、多渠道的立體營銷網(wǎng)絡(luò)的支撐。同樣,營銷網(wǎng)絡(luò)的建設(shè)也需要較長的時間,目前,可以從以下幾個方面進(jìn)行嘗試:一是“借雞下蛋”,即我國的出版發(fā)行集團(tuán)利用國外戰(zhàn)略合作伙伴的營銷網(wǎng)絡(luò)拓展業(yè)務(wù),實現(xiàn)互利雙贏;二是依托互聯(lián)網(wǎng),開展網(wǎng)上銷售,為國外讀者直接服務(wù);三是通過展銷和國外合作伙伴一起開拓市場,通過展銷和委托代理等多種方式擴(kuò)大出口。
盡管少兒出版仍然面臨很多困難,但是我們也應(yīng)該看到,中國少兒出版在技術(shù)層面進(jìn)步迅速,與國際少兒出版強(qiáng)國之間的差距正在縮小,隨著出版界對這一問題的重視和一大批創(chuàng)新型出版人的出現(xiàn),少兒出版有望成為中國出版“走出去”的一個重要組成部分。作為少兒出版工作者,我們依然任重而道遠(yuǎn)。■
(作者單位:安徽少年兒童出版社)
責(zé)編:葉水茂