文/李云靈
川話版辭典
文/李云靈
■http://www.dfdaily.com/html/171/2010/12/15/548051.shtml
川話版讓這段江湖恩怨更顯原汁原味,也帶來(lái)更加荒誕和喜感的“笑果”。
在自己的碉樓上,周潤(rùn)發(fā)對(duì)自己的替身說(shuō):“你學(xué)下我走路吧,一定要走出個(gè)虎虎生風(fēng),走出個(gè)一日千里,走出個(gè)恍如隔世。”看到那個(gè)腦子有些傻的替身亂走一氣,發(fā)哥懊惱地說(shuō):“算 ,算 ?!?/p>
龜兒子:經(jīng)典四川俚語(yǔ),吵架罵街之必備殺傷性武器,用以形容對(duì)方非人類。
周韻用一把駁殼槍抵住自己太陽(yáng)穴,用另一把指著姜文,姜文感到不可思議:“我既然是一個(gè)好人,你為什么用槍指著我?”當(dāng)他猜出是手下弟兄出的餿主意,姜文一下怒了,“你們這幫王八蛋,我就知道是你們搞的鬼”。川話版他說(shuō):“你們這幫龜兒子,我就知道是你們搞的鬼?!?/p>
不落教:做事違背了原則和道德,指人不誠(chéng)實(shí)或不守規(guī)矩。
姜文和葛優(yōu)本來(lái)是搶匪和被搶者的關(guān)系,可在最后竟然結(jié)成兄弟,葛優(yōu)很哀怨地對(duì)姜文說(shuō):“你還扮成麻匪來(lái)打劫我,太不仗義了。”在川話版中,“不仗義”改成了“不落教”。
瓜娃子:瓜在四川話中指傻,娃子指孩子,可以昵稱可以罵人,具體語(yǔ)境具體分析。
姜文對(duì)干兒子張默說(shuō):“我以后要把你送到國(guó)外讀書,西洋讀三年,東洋讀三年,最后南洋再讀三年?!睆埬瑔?wèn):“我還想去北洋?!苯恼f(shuō):“傻孩子,咱們現(xiàn)在就是在北洋。”四川話演繹的版本是“瓜娃子,咱們現(xiàn)在就是在北洋?!?/p>