国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

翻譯研究學派的生態(tài)翻譯觀

2011-08-15 00:48:47華裕濤
黑龍江教育學院學報 2011年11期
關鍵詞:學派學科理論

華裕濤

(東北林業(yè)大學,哈爾濱150040)

翻譯研究學派的生態(tài)翻譯觀

華裕濤

(東北林業(yè)大學,哈爾濱150040)

西方翻譯研究學派對于現(xiàn)如今翻譯學科發(fā)展的繁榮景象起到了至關重要的推動作用。運用全新翻譯理論“生態(tài)翻譯”對于該學派的再次解讀,對于準確把握翻譯學科的性質和發(fā)展規(guī)律無疑具有十分重要的意義。

翻譯研究學派;生態(tài)翻譯;發(fā)展

1972年8月,第三屆國際應用語言學大會在丹麥首都哥本哈根召開,“翻譯研究學派”創(chuàng)始人霍姆斯在會上宣讀《翻譯學的名與實》一文,由此拉開了翻譯研究學派發(fā)展的序幕?!盎裟匪共粌H賦予了翻譯學一個正式的學科名稱,使其名正言順地在學界立足,而且以敏銳的洞察力和開疆僻壤的創(chuàng)造力為翻譯學界定了學科性質,勾勒了學科框架,使其名副其實。”[1]72在翻譯學科發(fā)展走到十字路口的時候,“翻譯研究學派”揭竿而起,吹響了翻譯學科建構快速發(fā)展的號角。全新的翻譯研究理念,多維的翻譯研究視角,“翻譯研究學派”的成立和發(fā)展對于沉寂許久的翻譯界的影響,絕對可以稱得上是“忽如一夜春風來”?!胺g之形成學科,所謂翻譯研究派的努力功不可沒,實際上現(xiàn)在國際上已經通用的翻譯學學科名稱就是出于該派的建議?!保?]就在“翻譯研究學派”推動翻譯學科快速發(fā)展的同時,一部分研究人員也把研究的目光對準了“翻譯研究學派”的自身的產生、發(fā)展、壯大的背后成因,而這一系列研究對于準確把握翻譯學科的性質和發(fā)展規(guī)律無疑具有十分重要的意義。

一、何為“生態(tài)翻譯觀”

“生態(tài)學”被定義為研究生物與環(huán)境以及生物與生物之間相互關系的生物學分支科學?!半S著人類對生物與環(huán)境邏輯關系的認識不斷加深,現(xiàn)代生態(tài)學擴展到了研究人類與自然界之間的邏輯關系。而20世紀六七十年代興起的群眾性環(huán)境保護運動更進一步使生態(tài)學逐步脫離生物學領域,上升到了對人類與自然界之間本質關系的研究。近年來,在人文科學和社會科學研究領域,“生態(tài)”一詞則已轉義泛指自然健康、保持平衡與“和諧共生”的集合。”[3]正是在全球“生態(tài)文明”這一大背景下,生態(tài)翻譯理論應運而生。譯者的中心地位得到進一步確認,同時譯者的翻譯環(huán)境也得到了進一步的關注。生態(tài)翻譯的核心理念是從一個新的視角進一步確認了翻譯研究的跨學科性質,強調了翻譯活動的社會性、復雜性,以及不確定性。翻譯人員的每一次翻譯活動都必將受到所處翻譯生態(tài)系統(tǒng)的影響和制約?!白鳛橐环N后現(xiàn)代語境下的翻譯理論形態(tài),生態(tài)翻譯學既是一種跨學科的、多學科交叉的產物,又是當代翻譯學理論研究的延伸與轉型,反映了翻譯學由傳統(tǒng)單一學科視閾轉向當代跨學科整合一體的發(fā)展趨勢。事實上,幾乎每個時代都有占有主導地位的自然科學理論觀念作為新的方法論支配著普遍的社會思維方式。在當代,“生態(tài)科學”正是這樣一門對社會產生廣泛影響的學科,也是一門對人類生存發(fā)展具有終極意義的學科。從這個意義上說,生態(tài)翻譯學研究有著扎實的哲學基石?!保?]

二、翻譯研究學派的生態(tài)翻譯觀

單純的語言學翻譯研究方法有著自身無法克服的局限性。語言學研究者將本學科靜態(tài)、微觀和規(guī)約的研究模式直接植入翻譯研究。盡管這對于樹立翻譯研究的科學性起到了至關重要的作用,然而眾所周知,翻譯活動本身是一項極其復雜的社會腦力勞動。現(xiàn)實生活中的翻譯實踐活動根本無法實現(xiàn)語言學家要求的對等。當時的翻譯研究人員“對語言的規(guī)律性給予了過分的強調,在克服語言規(guī)律性的同時又導致了把語言規(guī)律等同于外部世界的客觀規(guī)律的傾向,從而抽出了主體性,突出了一種工具理性,以科學主義的思想統(tǒng)治了翻譯活動,把翻譯活動變成了一種純語言的操作,忽視了其人文性與社會性的一面”[4]。語言學派的翻譯研究理論逐漸不能適應時代發(fā)展潮流,翻譯學科發(fā)展一度陷入僵局。正當語言學派面臨困境之時,翻譯研究學派應運而生?!霸搶W派清醒地認識到了翻譯現(xiàn)象的文化屬性,為翻譯學確立了正式的學科,為當代翻譯研究貢獻了一種新的研究范式?!保?]14-16翻譯研究學派把翻譯研究重新收納于翻譯生態(tài)系統(tǒng)之中,也使得翻譯學科的研究發(fā)展重新走上良性軌道。

任何一門學科的發(fā)展都不可能是全封閉的閉關修煉。一方面,學科生態(tài)系統(tǒng)中的其他子集的發(fā)展成果為本學科提供了必不可少的養(yǎng)分,同時本學科的進步也必將最終反哺整個學科生態(tài)系統(tǒng)。鑒于翻譯活動的內在復雜性,翻譯學必須實現(xiàn)與多個學科的生態(tài)交叉融合,才能客觀地實現(xiàn)最終能夠翻譯目的。

以往的翻譯研究,總是被人為地孤立在語言學派劃定的領域內進行,一味追求語言結構的形式對等。盡管這對于限制翻譯活動的隨意性起到過積極的作用,但終因忽視了翻譯活動的生態(tài)性而遠遠落后于時代發(fā)展的腳步。先是語言內部的語言和書寫系統(tǒng)的巨大差異給語言學派造成了巨大困惑,更大的障礙來自于語言文化屬性的巨大差異造成的費解難題。

語言不是孤立的,它完全浸泡在社會、文化這個大環(huán)境里。翻譯的研究必須實現(xiàn)與文化研究的聯(lián)姻。翻譯研究學派的理論著述中,包括作為翻譯學文化轉向及其重要衍化的女性主義翻譯研究和后殖民主義翻譯研究的理論著述可謂層出不窮、數(shù)量眾多。英國比較文學和翻譯研究者蘇珊·巴斯奈特和美國比較文學的翻譯研究者安德烈·勒弗菲爾既是當代翻譯研究學派的代表人物,同時也是當代翻譯研究文化轉向的主要倡導者和推進者。

巴斯奈特和勒弗菲爾認為,翻譯絕不是在真空狀態(tài)下進行的,譯文和原文不可能以一種純凈中立的對等物為參照,翻譯活動不可能不受權利、時間或者各種文化行為的影響,所以應該認識到翻譯現(xiàn)象的復雜性,將翻譯活動語境化、歷史化。也正是在這一思潮的推動下,文化學、比較文學、哲學、社會學等學科的先進理念被紛紛引入到翻譯研究領域,同時翻譯研究的最新成果也對其他學科的發(fā)展起到了重要的指導意義。現(xiàn)如今,翻譯研究繁榮景象的出現(xiàn)也不過是水到渠成而已。

同時翻譯研究學派的代表人物,霍姆斯、圖里、韋努蒂對于譯者在翻譯活動中地位的重新確立,以及另外一位翻譯研究學派的代表人物埃文佐哈的多元系統(tǒng)理論與生態(tài)翻譯觀的“翻譯生態(tài)環(huán)境”、“翻譯生態(tài)系統(tǒng)”、“譯者適應”、“譯者選擇”、“求存擇優(yōu)”、“共生互動”等核心理念其實是一脈相承的。他們都著眼于翻譯生態(tài)系統(tǒng)的整體性,對翻譯的本質、過程、標準、原則和方法以及翻譯現(xiàn)象等做出新的描述和解釋。

三、結語

長期以來,重實踐輕理論的研究傾向使得翻譯學科的獨立地位一直得不到學術界的認可,也使得翻譯研究學者與其他學科研究人員進行理論交流探討時顯得底氣不足。更有甚者,翻譯研究學界內部也不時傳出“翻譯無理論”的聲音。無論是翻譯研究學派的建立,還是生態(tài)翻譯理論的提出,無疑是長期治療困擾翻譯學科自身發(fā)展頑疾的一劑猛藥。

進入21世紀,隨著人類不同文化之間交流、往來的日益頻繁,我們有理由相信翻譯將在全球一體化進程中扮演越來越重要的角色。一門獨立學科的發(fā)展壯大離不開本學科相關理論的保駕護航,翻譯學科近年來的快速發(fā)展也不例外。經過幾代翻譯人的努力,翻譯研究積累了堅實的理論基礎,重新定義了什么是翻譯,并進一步解決了翻譯學科如何發(fā)展的問題,翻譯研究學者的研究重心已不再是僅僅關注語言轉換的技巧。經過多年的韜光養(yǎng)晦,翻譯學逐步實現(xiàn)了與其他學科在理論層面上平等地走出去,請進來。

[1]王洪濤.翻譯學的學科建構與文化轉向[M].上海:上海譯文出版社,2008.

[2]潘文國.當代西方翻譯學研究——兼談“翻譯學”的學科性問題[J].中國翻譯,2002,(1):261.

[3]胡庚申.生態(tài)翻譯學解讀[M].中國翻譯,2008,(6).

[4]呂俊.跨越文化障礙:巴別塔的重建[M].南京:東南大學出版社,2001:3.

A Study on School of Translation Studies from an Econ-Translatological Perspective

HUA Yu-tao
(Northeast Agricultural University,Harbin 150040,China)

The School of Translation Studies has played an indispensable role in the prosperous development of translation.This paper explores the philosophies of the School of Translation Studies from the persective of Econ-Translatology,which will in turn shine light on the nature of translation and its development law.

the School of Translation Studies;Econ-Translatology;development

H059

A

1001-7836(2011)11-0131-02

10.3969/j.issn.1001 -7836.2011.11.055

2011-06-09

中央高??蒲谢痦椖俊胺g研究學派的哲學解讀”(DL10CC14)資助

華裕濤(1979-),男,遼寧丹東人,講師,文學碩士,從事翻譯理論與實踐研究。

猜你喜歡
學派學科理論
【學科新書導覽】
堅持理論創(chuàng)新
當代陜西(2022年5期)2022-04-19 12:10:18
神秘的混沌理論
理論創(chuàng)新 引領百年
土木工程學科簡介
相關于撓理論的Baer模
創(chuàng)建梵凈山學派 培育梵凈山學
“超學科”來啦
論新形勢下統(tǒng)一戰(zhàn)線學學科在統(tǒng)戰(zhàn)工作實踐中的創(chuàng)新
法蘭克福學派自由觀的探析
耒阳市| 永寿县| 灵寿县| 永年县| 嵊泗县| 古浪县| 晋中市| 沧州市| 宝丰县| 萝北县| 宁武县| 卢氏县| 海原县| 望都县| 漯河市| 陇川县| 岑巩县| 九寨沟县| 大姚县| 昆明市| 五指山市| 阿勒泰市| 陈巴尔虎旗| 汤阴县| 酉阳| 九江市| 平泉县| 合山市| 潍坊市| 北安市| 梁山县| 舟曲县| 海伦市| 西平县| 塔城市| 徐闻县| 宝鸡市| 泾阳县| 岳阳市| 徐汇区| 白沙|