何冬云
(賀州學院 外語系,廣西 賀州 542899)
第二語言學習過程的認知研究
何冬云
(賀州學院 外語系,廣西 賀州 542899)
第二語言學習是有關外語學習的一個重要理論,也是語言學界反復深入討論的一個熱門話題。在這個問題上出現(xiàn)了許多不同的理論,其中比較流行的有“整體論假說”和“補缺假說”。這兩個假說對第二語言學習有很好的指導意義,但也不夠完善。由于第二語言學習涉及到一種文化系統(tǒng)進入另一種文化系統(tǒng)的問題,所以第二語言學習的過程是兒童學習母語過程的“逆過程”。
第二語言學習;文化;母語學習;“逆過程”理論
第二語言學習一直是語言界廣泛研究的一個理論問題。由于該問題涉及的不僅是語言學問題,還涉及到心理學、文化、思維等多領域的問題,所以這個問題在外語教學課堂中尚沒有一個公認的指導理論。從第二語言學習的“逆過程”理論中可知,由于中國人長期處于漢文化旋渦中,自己的思維、習俗、語言等都不自覺地打上漢文化的烙印。若要學習以西方文化為基礎的英語,首先必須擺脫漢文化旋渦的“向心力”,游離在漢文化之外。只有這樣才可能真正進入西方文化旋渦中,才有可能學好第二語言。這個過程與兒童學習母語的過程恰好互逆,符合“文化——環(huán)境 ——語言”的“逆過程”理論。
梁瑞清提出二語學習的“整體論假說”。由于一個人學習母語的過程通常都是整體獲得的,它強調的是語義相關性的語言語境的存在。如果沒有語言語境,語義相關性就無從談起。另外,由于語言的習得與社會語境有密切關系,所以一定社會語境就是一定語言的母體。這種假說認為,減少第二語言學習中母語負遷移最有效的方法就是讓外語學習者熟悉各種各樣的語言游戲所構成的“生活形式”(即語境)。這是“整體論假說”提出的理論根據(jù)[1]73。
王初明提出“補缺假說”的理論。該理論認為語言習得必須是有意義的習得,學習者應該在理解意思的基礎上習得一門外語。許多外語學習者之所以聽不懂、說不出,一個重要原因就是沒有理解某個語詞或語句,甚至整個話題的意思。這樣,外語聽說能力的提高就在某種程度上被置換為怎樣提高理解能力的問題。這是因為一種語言的詞語或語句的意思不僅包括字面意思,還包括語境意思。所以,一個語言學習者不僅要理解一個詞語的表面意思,還應當理解其語境意思。為此,一個人為了學好外語,首先必須有一個“補缺”過程,這就是補缺假說的理論根據(jù)[1]74。
上面兩個“假說”的共同點都是:任何一種語言都是一定社會環(huán)境的產(chǎn)物,所以,要學習一種語言首先必須學習該語言所在的社會文化。但是筆者認為,語言與一定的語境(即文化)之間究竟存在什么樣關系,這兩個理論似乎沒有擊中“要害”。為此,筆者提出一個二語習得的“逆過程”(Reverse Process)理論。因為第二語言習得與兒童學習母語的“路徑”(即過程)互逆,前者是處于漢民族文化語境中學習漢語,而后者是在漢民族文化語境中學習西方民族文化語境中的英語。這兩種學習方法有本質的區(qū)別。
事實和理論都告訴我們:兒童的語言學習都要遵循“認知 ——理解 ——外化”這個規(guī)律。
上述過程說明:兒童開始認識周圍世界就在頭腦中形成一個初步概念。隨著時間的推移,這種概念逐漸發(fā)育成熟。為了表達這種概念,兒童必須學會有關母語的知識。雖然他頭腦中的概念是完整的,他的言語卻是“片斷”的。這就是此階段兒童說話時常伴隨豐富手勢的緣故。當兒童進入學齡階段后他才能用母語系統(tǒng)地表達頭腦中完整的概念。為敘述方便起見,筆者把學齡前稱為“前認知階段”(Pro-CP:Pre-Cognizance Period),把學齡后階段稱為“后認知階段”(Post-CP:Post-Cognizance Period)。由于人類認知是終生的行為,所以實際上人類的全部認知是沿著下列“認知鏈”(Cognizance Chain)向縱深推移的:具體事物 —抽象概念 —社會 —文化。
起源于德國的認知心理學派認為,語言中的句子不是孤立的,而是有一定語言環(huán)境的。只有在一定語言環(huán)境中才能確定一個句子的意思。這種通過語言環(huán)境對語言各部分的領悟稱為“認知結構”。認知理論認為:人獲得知識、應用知識或信息加工的過程是人最基本的心理過程。人腦把接受到外界的信息加工處理后,轉換成內在的心理活動,再支配人的行為。這個信息加工過程就是認知過程。而語言的功能是用來溝通的,既包括語言理解也包括語言交流。語言學習的過程是理解在前,表達在后。所以語言理解往往多于語言表達的內容[2]33。
由于兒童學習母語是在自己所在的母體文化背景中自然地學習的,而成年人學習第二語言則是在自己的母體文化環(huán)境中學習另一種文化環(huán)境中產(chǎn)生的語言。雖然兩種情況都遵循著“認知 —理解 —外化”的學習過程,但是西方兒童對于客觀世界的理解(認知)與中國人對于西方世界事物的理解(認知)有本質的區(qū)別,其學習母語的過程一般是:語言—環(huán)境 —文化;而中國人對西方語言的理解則必須遵循“語言 —環(huán)境 —文化”的逆過程,即:文化 —環(huán)境 —語言。
因為中國人要學習西方語言的實質是從漢文化圈中的漢語語言思維,進入西方文化圈中的以西方文化思維為基礎的西方語言。所以,只有首先進入西方文化圈,才有可能學習西方語言,因為西方語言是西方文化的載體。所以,這就決定了一個人學習西方語言前,必須首先學習有關的西方文化。在這個基礎上,才有可能認識西方的環(huán)境,以及西方的語言。
一歲以內的兒童通常處于“前認知階段”,因為此時兒童尚未能有意識地學習語言。由于這個階段兒童的思維仍然處于原始混沌狀態(tài),它的語言習得基本是一種無意識的過程。所以,現(xiàn)階段兒童的意識也屬于原始混沌狀態(tài)。這個階段稱為“前認知階段”。
進入一歲后兒童對客觀事物的認知開始發(fā)生巨大變化:由于他對客觀事物認知速度增加,他的語言能力也得到迅速提高。但是因為語言是人類認知對客觀事物的鏡子,他的語言能力必然會滯后于他的認知能力。所以,這個階段兒童言語交際特點主要是“手勢 +言語”模式。這就是我們常見到一歲多的兒童“說話”時常伴隨著一些手勢動作的緣故。
“片斷言語”是一個“封閉言語過程”。此時兒童的言語認知活動遵循著“由客觀事物到言語,再由言語到客觀事物”的循環(huán)過程。比如當兒童看到“一片烏云過后,突然天上下起了大雨!”自然現(xiàn)象后,他首先在頭腦中進行直觀思維活動。這是兒童認知的第一階段。在此階段,兒童對“雨”的視覺產(chǎn)生了內部言語。此刻,雖然思想對他來說是明白的,但卻不能清楚地表達出來。因為內部言語是片斷的、壓縮的,尚未形成文法和邏輯結構比較嚴謹?shù)耐獠垦哉Z。這是兒童言語交際的第二階段。這兩個階段構成兒童認知圖式的“接受性階段”。此時的兒童腦海中已具備了“所指”能力,但尚不具備“能指”能力,因此,用手勢幫助說話是此階段兒童言語的主要特征。只有兒童內部言語逐漸外化后,他們才會用不連貫的,帶有一定手勢的情景性語言來表達“天下雨了!”這一事實。這是兒童完整認知圖式的第三階段。當兒童學會交際語后他們才會說:“媽媽!要下雨了!”。從而把言語和客觀事實聯(lián)系起來。就是兒童完整認知圖式的第四階段。這四個階段構成了一個完整的循環(huán)過程。后兩個階段稱為“生發(fā)性階段”。簡單地說來,以上四個階段可以歸結如下:
A.事物 ——語言階段(包括第1,2階段);
B.語言 ——事物階段(包括第3,4階段)。
“事物 ——語言”階段是由具體到抽象的階段,而“語言 ——事物”階段是由抽象到具體的階段。
兒童要完成了從客觀現(xiàn)實到主觀抽象,再由主觀抽象到客觀現(xiàn)實的完整的交際需要一個比較漫長的過程。由于兒童的外部言語階段又分為不完整言語和完整言語兩個階段,所以兒童言語的轉化一共經(jīng)歷了五個階段:
認知階段 ——初步思維階段 ——語言外化階段 ——言語的不完整表達階段 ——外部言語表達階段。
只有經(jīng)過數(shù)年反復的“同化”與“順應”過程,兒童才能把外部環(huán)境的有關信息吸收進來并結合到他已有的認知結構中。這個由不完整言語到完整言語的變化過程或許要幾年的時間。但是,這一過程(不同人需要不同的時間)卻是兒童言語發(fā)展的“必經(jīng)之路”。心理學認為,直觀觀察是人類思維的初級階段,是兒童認識世界的一種方式。兒童的這個不完整言語表達過程大體上反映了人類言語由具體到抽象的變化過程[3]175-177。
從兒童的內部言語到外部言語的過程的轉化稱為“外化”(Externalization)。沒有經(jīng)過訓練“外化”語言表達就會遇到困難。因此,“小學兒童開始學習書面語時,語文課本的范文成了他們學習書面語言的主要‘范本’。讀書必須先識字識詞,識了一定數(shù)量的字詞,便可通過閱讀活動來感受、領悟范文的語言了。如果加上經(jīng)常背誦,使所學的詞語、句子在記憶里生根,形成語言積累,這就是外部語言的內化。在此基礎上,再通過說話和作文,運用平日積累的語言經(jīng)驗表達自己的所見、所聞、所思、所感,就是內部語言的外化”[4]。
以上情況說明:任何語言的內化和外化都必須在一定的環(huán)境中進行。沒有一定的環(huán)境,這兩個過程無法實現(xiàn)。人自身具有學習語言的能力是“內因”,外部語言“環(huán)境條件”是“外因”。在兒童學習語言過程中二者缺一不可。通過反復的“內化”和“外化”,兒童的語言能力就可以得到迅速的提高。
總體上看,第二語言學習與兒童認知過程大致相同,都遵循“認知 ——理解 ——外化”的規(guī)律。這是個體語言發(fā)生的必要過程。以下對這個規(guī)律做一次深入的研究。
1.第二語言學習四階段
(1)基本階段
當成年人開始學習一門外語的時候,他首先遇到的是一些具體事物或行為。比如“桌子”、“椅子”、“勞動”、“工作”等,因為兒童開始認識新鮮事物,首先是視覺感官刺激。人類思維在很大程度上受視覺的影響,或者說視覺在很大程度上影響著思維的過程和結果,這稱為“視覺引導”作用。所以視覺能夠幫助人類思維。處于這個階段的人,首先必須學習一些相當于英美國家小學英語教材水平內容的詞語。這樣做的好處是容易理解,容易記憶,學了后還能夠很快地運用在語言實踐中。
(2)語言結構階段
在基本階段中,學生只初步學了一些有關的知識,但是為了表達他的思想,他必須具備第二語言的必要的語言結構知識、語法及語法理論。此時他學的主要是有關該語言的結構性知識。比如,簡單的語法知識、短小的交際語、有趣的小詩歌等。但是,無論學什么內容,一定要牢記兩條原則:趣味性和科學性。有趣味性的內容可以引起學生的興趣,但是,無論學習內容多么有趣,也必須遵守科學性,即教材要遵從循序漸進的原則,否則教材再好效果也不可能好。
(3)描寫語言階段
進入第三階段后,就進入用第二語言評價事物的階段,即初步具備表達思想的語言知識和能力。這時可以讓學生多學習一些“描寫性語言材料”,比如講小故事、聽短小的英語歌曲、閱讀非常簡單的英語故事等。進而,他就可以開始利用自己在第一和第二階段學到的知識用簡單的語言表達自己簡單的思想。這時的關鍵在于“簡單”。若不加指導很容易把啟蒙階段的英語寫作變成海闊天空地胡亂拼湊。這樣寫出來的東西不僅不是文章,還有可能把學生學習寫作的習慣引向歧途。所以,正如兒童的內部言語向外部言語的外化過程中需要嚴格的訓練一樣,寫作也需要老師嚴格的訓練和指導,這樣才能讓學生學到真正的語言知識。
(4)判斷語言階段
當學生學會如何用英語表達自己的思想時,就需要用語言做出判斷。這是一種比較高級的學習。此刻,他學習的主要是如何用第二語言正確地表達諸如因果、推理、判斷、分析、綜合等邏輯概念。所以,一些淺顯、簡單的哲理性文章應該是他們學習的首選,也可以讓他們學習一些經(jīng)典的文學故事,以便提高他們課堂語言和文學素養(yǎng)。
2.第二語言的學習過程是兒童學習母語語言的逆過程
但是,由于第二語言畢竟不是學生的母語,所以他在學習過程中必然會遇到許多難以理解的超語言的困難。比如,對于中國人來說,由于中國古代有“八仙過海”的故事,所以只要談到“鐵拐李”立刻知道它指什么??墒菍τ诓欢笆ソ?jīng)”故事的學生來說理解Noall的故事就可能有困難。所以,作為第二語言習得的學生首先應該從學習西方文化傳統(tǒng)開始,在這個基礎上理解語言的故事,然后才能談到具體的語言學習。這就是我們所謂“文化 ——環(huán)境 ——語言”的逆過程理論。
根據(jù)語言理解和語言表達的心理歷程來看,成人學習外語一般采用認知心理學上的“信息處理論”的觀點:即在語言理解時,個體所聽到的每一句話,信息處理上就是檢索指引。也就是在自己長期記憶中檢索出與語音相配的單字,再把多個單字組合成句子。若在記憶中組成的句子,與聽到的句子在意義能夠吻合,他就會理解他所聽到的句子。反之如果個體在長期記憶中儲存的信息不足,那就會產(chǎn)生一知半解的反應。這種由基層的語音到整體語句的分析式的信息處理方式,稱為“由下而上處理法”。
而在語言表達時,信息處理的方向則相反:首先個體有了一個企圖表達的思想,繼而將思想轉化為想要說的句子,然后在句子中配上具有適當語義的單字,最后將所有單字的語音串聯(lián)起來,表達出來,就是個體的所謂表達。這叫做“由上而下處理法”。
這種情況與人們日常生活的經(jīng)驗基本一致,因為一個人講的話可以被另一個人聽懂,是因為在信息處理上說話人和聽話人的語言學習歷程是一樣的。實際上心理學家早已發(fā)現(xiàn),語言理解與表達兩者都不是那么簡單。采用“由下而上處理法”解釋語言理解的過程是逐字逐句理解法??墒菍嶋H上我們在理解別人的話時是一種主動的過程,即主動處理的補充解釋法。那么對語言的理解如何變被動為主動呢?這就是一個值得探討的問題。
“欲速則不達”的意思是“如果你這么急著想要,只會欲速則不達?!睘槭裁茨?因為“急于求成”的浮躁思想往往會導致學生學習中產(chǎn)生“短平快”的思想。而為了迎合部分學生急于求成的不切實際的思想,市場上出現(xiàn)了大量所謂“三個月過英語口語關”,“脫口秀”“流利英語”等迷惑人的教材。所有這些教材的缺點都違反了外語學習的循序漸進的原則。所以,若要迅速地學會第二語言,“文化——環(huán)境 ——語言”這個過程是無法回避的“必經(jīng)之路”。這是非常簡單的科學道理。所以,學生學習第二語言的最佳途徑是盡量縮短每個過程(或“環(huán)節(jié)”)的時間,而不能省略其中任何一個環(huán)節(jié)。因為這樣的結果是“得不償失”的。
“逆過程”理論認為,由于世界上一切事物都處于一定文化形態(tài)中,所以無論研究什么必須首先考慮文化背景問題。語言這個與文化的關系非常密切的社會現(xiàn)象更是如此。所以,如果撇開文化背景,單純研究第二語言學習,可能效果不會很好。由于漢語和英語屬于不同的文化旋渦。若要學好外語(比如說英語),首先必須對西方文化有比較深入的了解,才有可能把英語學好。這就是筆者提出“逆過程”的理據(jù),作為第二語言習得的框架理論。雖然這個理論僅是一個宏觀概括,但是由于微觀理論都是以宏觀理論為基礎,所以對這個理論的研究不僅有實用意義,也有一定的理論意義。
[1]梁瑞清.整體論假說與外語教學[J].現(xiàn)代外語,2007(1).
[2]周建安.論語用推理機制的認知心理理據(jù)[J].外國語,1997(3).
[3]朱智賢.兒童心理學[M].北京:人民教育出版社,1981.
[4]陸蓮英.也談語言的內化和外化[EB/OL].http://www.wjszex.com/ReadNews.asp?NewsID=554,2004.
Cognitive Research on Second Language Acquisition
HE Dong-yun
(Department of Foreign Language Hezhou University,Hezhou Guangxi 542899)
Second Language Acquisition is an important theoretical problem in foreign language learning,and is a hot topic in language circles as well.In this issue scholars have put forward various theories.Among them,Holistic Hypothesis and Vacancy-Filling Hypothesis are two popular ones.Therefore the author holds that both these theories are instructive,yet both contain some imperfections.In this paper,the author proves with practical examples that,as Second Language Acquisition deals with the problem of going from one Culture Scope to another Culture Scope,Second Language Acquisition is actually the Reverse Process of the process with which children learn their own mother tongue.
culture;mother tongue learning;Second Language Acquisition;“Reverse Process”
H31
A
1673-8861(2011)04-0094-04
2011-08-28
何冬云(1971-),女,賀州學院講師。主要研究方向:語言學。