国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

語用失誤的成因分析及對策研究

2011-08-15 00:52:14曹筱萍
關鍵詞:母語跨文化交際

曹筱萍,陳 璇

(中共江西省委黨校 外語教研部,江西 南昌 330003)

語用失誤的成因分析及對策研究

曹筱萍,陳 璇

(中共江西省委黨校 外語教研部,江西 南昌 330003)

語用失誤是跨文化交際失敗的一個重要原因。母語的負遷移、價值觀的差異和交際模式的套用是御用失誤的主要原因。開展語言文化知識對比活動、加強文化移情能力和改進教材和教學方式是有效的預防對策。

語用失誤;原因;對策

隨著全球化進程的加快,跨文化交際已越來越成為當今世界的重要活動之一。但是,由于交際者可能是來自不同文化的人士,他們不了解異族文化的特點,各自遵循的信念,價值觀,世界觀等也不盡相同,常會在跨文化交際中出現(xiàn)各種語用失誤,影響跨文化交際的成功進行。所以對跨文化交際失誤的研究已成為當代語用學研究中的一個具有重要理論意義和實用價值的課題。因此本文以語用失誤作為研究對象,對語用失誤做進一步的收集、歸納和分析,找出造成跨文化交際中語用失誤的原因并在此基礎上提出了一些有效的預防對策,為更好地進行跨文化教學提供客觀依據(jù)。

一、跨文化語用失誤的內(nèi)涵

JennyThomas于1983年在《跨文化語用失誤》中將文化不同的交際者在交際過程中因未能準確及時地理解話語的隱含意義而導致的誤解和沖突現(xiàn)象定義為語用失誤。隨后,不同的研究者從不同的角度對語用失誤的內(nèi)涵做出了不同的解釋。盡管研究者對語用失誤的解釋各不相同,但在本質(zhì)上仍有許多共同點,跨文化語用失誤是指說話者不自覺地違反了交際規(guī)范、或者不合時間空間、不看對象,不顧交際雙方的身份、地位、場合等違背目的語特有的文化價值觀念,使交際行為中斷或失敗,使語言交際遇到障礙,導致交際不能取得預期效果或達不到完滿的交際效果,這樣性質(zhì)的錯誤就是語用失誤。[1]P107[2]P223

二、跨文化語用失誤的分類

根據(jù)英國語言學家Jenny Thomas的觀點,跨文化語用失誤可以劃分為語用語言失誤和社交語用失誤兩大類。語用語言失誤是指外語學習者違背形式恰當?shù)脑瓌t,使用錯誤的語言形式去表達正確的言語行為;或是由于說話者或聽者錯譯語言信息,尤其是錯解話語的語用能力,不知道言語行為想要表達的意圖或修辭力量。例如,一位中外合資公司的女秘書一天工作干得很出色,她的經(jīng)理感到十分滿意,對她說:“Thanks a lot or That’s a great help.”秘書回答說:“Never mind.”她想表達的是“沒關系”,“不用謝”之類的話,但用了英語的“Never mind.”這里,秘書顯然用錯了表達方式,從而導致了語言語用失誤,因為這種表達方式常用于對方表示道歉,是安慰對方的套語。

社交語用失誤是指因為語用者的社會文化能力欠缺所致,是語用者未能完成交際場景所要求的言外行為造成的。具體說來,社交語用失誤是由于文化背景不同而犯的語用錯誤。牽涉哪些話該講、哪些話不該講、人際關系的遠近、人們的權利和義務等,與人們的價值觀念有關。[3]P112例如:一個中國學生向他的美國朋友借一本雜志看,他這樣說到“Would you be kind enough to lend it to me?”中國學生這種過分禮貌的借書方式一定會讓他的美國朋友感覺很不舒服,因為這種請求方式只適用于不熟悉的人或比自己地位高的人。典型的中式思維和美國的社會價值觀碰撞,從而產(chǎn)生社交語用失誤。

三、語用失誤的成因分析

(一)母語的負遷移

母語的負遷移是指受到母語語言規(guī)則的影響,將具有不同語用特征的目的語同義結構看成完全同義,不加選擇地亂用,從而造成語言生硬、詞不達意。例如:A:Is it a good restaurant?B:Yes,of course.這是一位中國學生(B)和一位外國人(A)的對話,套用母語的表達方式“of course”就顯得口氣生硬,很不禮貌。因為這里外國人的話語是一個要求提供信息的詢問,對于尋求信息的詢問而以of course來回答,問話者會很自然地從“不言而喻”這個意義上理解,會讓人覺得問話者很無知。又如:A:Thank you.B:It is my duty to do so.這是一個中國學生(B)陪同一位外賓(A)參觀了一個名勝古跡以后的對話。談話雙方是客主關系?!癟hank you”這一言語行為用來表示感謝對方做了一件有益于自己的事情,出于禮貌或真情,應當向對方表示感謝,因此“thank you”一語被直接理解了。B的答語“it is my duty to do so”,在漢語語言環(huán)境下,這是一種謙虛的答禮,可外賓卻可能會理解為:不用謝,我是沒有辦法才這樣做的,因為這是我的職責,否則我是不會陪你的。這種回答顯然是很冷淡的,外賓自然會對此回答表示不解和驚訝。按照英語背景知識,他期望聽到類似“it is my pleasure”的回答。英語中像authorities(當局),propaganda(宣傳),politician(政客),statesman(政治家)等詞都具有強烈的褒貶內(nèi)涵,運用時都必須考慮對象和語境,不能憑字典上的釋義任意使用。

(二)價值觀的差異

首先,西方人崇尚個人主義,個人權利和私有財產(chǎn)不容侵犯。既便是打聽這方面的事情也將被視為對個人權利的干涉。中國國情造就了中國人沒有隱私,什么都是公開的,什么都可以問,可以打聽。中國學生喜歡隨便向外國人打聽“How muchare you paid each year?”(工資)、“How old are you?”(年齡)、“Are you married?”(婚姻)等隱私問題,殊不知這不但不能達到交際目的,反而會遭致對方的不滿。

其次,中國文化主張尊卑有別,長幼有序的等級觀念,晚輩見到長輩為表尊重要主動打招呼,學生要做到尊敬老師。出于關心,人們常對病人提醒道:“注意身體”、“多保重”,對長者總喜歡在姓氏前以“老”字相稱以示尊敬,稱長壽者為“老壽星”。而美國文化中等級觀念淡薄。子女對父母、學生對教師都直呼其名,子女可以與父母爭論問題,或提出自己個性主張。[4]P122在西方人面前你過多用“take care of yourself”這類建議和勸告式的關心方式,他們難以接受。因為他們會覺得自尊心受到傷害,他們的獨立能力和判斷能力受到懷疑?!皁ld”一詞在西方人眼里代表無用和無能。他們總希望自己年輕,還能做很多事情。

最后,中華民族幾千年的傳統(tǒng)塑造了國人謙虛謹慎,貶己褒人的遇事風格。中國人在面對他人的恭維或贊美時,常常使用“自貶”的方式來回應??墒?在西方人眼里,你做了事受到感謝或贊揚是理所當然的,不必推辭。如一味像中國人謙虛推辭道:“not at all”會使人覺得你太虛偽。英語國家的人對別人的恭維或贊美會欣然接受并說“Thank you”。反過來,傳統(tǒng)上操漢語的人又會認為這種表達方式不夠謙虛或狂妄。這些方面的差異反映了英漢價值觀的不同。

(三)交際模式的套用

外語學習者由于缺乏對西方文化觀念、習俗、心理和中國文化觀念、習俗和心理之間差異的了解和認識,往往在與西方人交流中套用中國人的文化觀念,仿用中國人的交際模式,從而使交際陷于尷尬境地或引起一些誤解。在漢語里,熟人一天中初次見面總是熱情招呼道“吃飯了沒有?”“上哪兒去?”“去干什么?”然而,如果你在吃飯時間這樣問一位西方人:“Have you eaten?”他肯定會誤以為你要邀請他一起用餐或因他沒錢而邀他一同進餐。中國熟人途中相遇,常習慣寒喧道:“你去哪?”但用“Where are you going?”向西方人打招呼,大部分美國人聽了會不高興,他們的心理反應很可能是:“It’s none of your business!”那就有多管閑事之嫌了。在英語國家,熟人見面常說“Hello”,“Hi”,“How are you!”等。

四、跨文化交際中語用失誤的教學對策

從以上論述可以看出,母語的負遷移、價值觀的差異和交際模式的套用導致了跨文化交際的語用失誤,為避免這些失誤,我們可以采取以下幾種有效的預防策略:

(一)開展語言文化知識對比活動。首先,教師要讓學生認識到文化是千姿百態(tài),各不相同的。我們要尊重和理解文化差異。其次,在課堂上,教師教授語音、詞匯、語法等基本技能的基礎上,有意識地向學生介紹國外的風土人情并開展一些目的語文化背景知識活動,如greeting and introduction,time and date,weather,asking directions,making invitations,making a call,shopping,at the restaurant,hotel,means of transportation, at the airport,at customs,suggestions and advice,expressing emotion,lost and found,at the bank,at the barber,seeing the doctor,travelling等話題,讓學生以分組討論的方式通過各種渠道搜集材料,再與漢語相應的文化內(nèi)容作對比分析,找出文化差異,最后寫出總結報告。通過這種有意識的活動可以使學生了解和掌握兩種語言在使用過程中的文化規(guī)約和行為規(guī)約的異同,利用“同”來擴大語言習得中的“正遷移”,指出“異”來防止文化習得中的“負遷移”。

(二)加強文化移情能力。文化移情是指在跨文化交際中,交際主體有意識地,自覺地擺脫自身文化的影響和約束,超越本土文化,如實感受,領悟和適應另一種文化的過程。要消除由文化差異所產(chǎn)生的反差和鴻溝,最佳途徑就是進行文化移情。在組織課堂教學活動時,教師可設置一些特定的文化背景,讓學生置身于這種模擬的文化背景中進行角色扮演活動,并指導他們盡量按照角色的特點和特定的言語交際環(huán)境來正確地使用語言,行為和言談都盡量做到得體,少出現(xiàn)或不出現(xiàn)語用方面的失誤,減少交際解碼的難度。課后開辟第二課堂——英語角、英語沙龍、英語晚會和英語辯論會等活動,鼓勵學生多與外教接觸交流,都是加強文化移情能力的有效途徑。

(三)改進教材和教學方式。盡量使用原版教材,如:《走遍美國》(Family Album U.S.A)、《洋 話 連 篇 》(Modern English)、《希望英語雜志》(Out Look)等,并且通過現(xiàn)代教育手段,如多媒體技術進行教學,最大程度上使學生在真實、自然、輕松、有趣的環(huán)境中接觸到最為地道的目的語中的言語和非言語表達方式,通過對這些教材的學習,學生對英美國家民族性格的形成淵源、發(fā)展歷程和鮮明特點都有了直觀的印象,無形中也加強和培養(yǎng)了自己跨文化交際的能力。

[1]何自然,陳新仁.當代語用學[M].上海:外語教學與研究出版社, 2002.107.

[2]錢冠連.漢語文化語用學[M].北京:清華大學出版社,2001.223.

[3]李元勝.跨文化非語言交際語用失誤研究[J].華中科技大學學報, 2003.112.

[4]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化[M].上海:外語教學與研究出版社, 2003.122.

猜你喜歡
母語跨文化交際
情景交際
母語
草原歌聲(2020年3期)2021-01-18 06:52:02
交際羊
文苑(2020年10期)2020-11-07 03:15:22
超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
母語
草原歌聲(2017年3期)2017-04-23 05:13:47
石黑一雄:跨文化的寫作
藝術評論(2017年12期)2017-03-25 13:47:38
跨文化情景下商務英語翻譯的應對
我有祖國,我有母語
交際中,踢好“臨門一腳”
人生十六七(2014年7期)2014-07-31 12:19:38
母語寫作的宿命——《圣天門口》未完的話
留坝县| 浦城县| 泉州市| 宜章县| 尖扎县| 平山县| 南京市| 于田县| 荣成市| 柏乡县| 庆云县| 蒙山县| 隆子县| 荔波县| 永登县| 彭阳县| 白沙| 巴塘县| 禹州市| 盖州市| 桑日县| 韶关市| 金门县| 贡山| 安岳县| 晋江市| 图木舒克市| 社会| 平度市| 全州县| 文化| 清苑县| 瑞昌市| 义马市| 新津县| 河西区| 长泰县| 商河县| 高邮市| 池州市| 玉屏|