李波陽,胡艷彬
(杭州電子科技大學(xué)外國語學(xué)院,浙江杭州 310018)
非范疇化與文學(xué)語言變異
李波陽,胡艷彬
(杭州電子科技大學(xué)外國語學(xué)院,浙江杭州 310018)
目前非范疇化理論主要用于研究詞類范疇屬性的動(dòng)態(tài)性以及相對(duì)非常規(guī)構(gòu)式的合理性等方面,對(duì)語言變異過程的理論依據(jù)及變異過程中所產(chǎn)生的深層動(dòng)因,尚缺乏相關(guān)的研究和探討。因此,極有必要運(yùn)用非范疇化理論描寫、解釋文學(xué)語言變異過程,以便更深入地理解文學(xué)語言的變異現(xiàn)象、拓展非范疇化的研究領(lǐng)域,揭示語言與認(rèn)識(shí)的發(fā)展和創(chuàng)新過程及它們之間的相互聯(lián)系。
非范疇化;文學(xué)語言;變異
非范疇化是語言變化與發(fā)展的重要途徑。在語言研究層面,非范疇化可定義為:在一定的條件下,范疇成員逐漸失去范疇特征的過程。范疇成員在非范疇化后,重新范疇化之前處于一種不穩(wěn)定的中間狀態(tài),即在原有范疇和即將進(jìn)入的新范疇之間存在著模糊的中間范疇,這類中間范疇喪失了原有范疇的某些典型特征,同時(shí)也獲得了新范疇的某些特征;在認(rèn)識(shí)方法層面,非范疇化是一種思維創(chuàng)新方式和認(rèn)知過程[1]61-62。從該定義中可以看出,范疇成員在喪失范疇特征之后,無論是否進(jìn)入一個(gè)新的范疇,其過程都是非范疇化的過程。
文學(xué)作品中的語言變異現(xiàn)象,是指為了文學(xué)表達(dá)的特殊需要,故意采用異于常規(guī)的表達(dá)方法而產(chǎn)生的語言運(yùn)用現(xiàn)象[2]。在文學(xué)作品中,語言變異現(xiàn)象彰顯了作家獨(dú)特的創(chuàng)作風(fēng)格和藝術(shù)特色,并使文學(xué)語言成為了一種藝術(shù)。
Heine,B.,Claudi,U.和F.Hünnemeyer(1991)指出,語言系統(tǒng)創(chuàng)新的主要途徑之一就是擴(kuò)展和重組現(xiàn)有的資源。在這個(gè)擴(kuò)展和重組的過程中,范疇成員必然發(fā)生地位和資格的變化,即非范疇化[1]7。因此,語言變異與語言非范疇化存在著內(nèi)在的一致性,在研究過程中,可以將二者結(jié)合起來,達(dá)到互補(bǔ)之目的。
范疇的分類以原型為基礎(chǔ),原型是非典型實(shí)例范疇化的參照點(diǎn)[3]。范疇是一個(gè)相對(duì)的概念,可大可小,任何一個(gè)事物都可以看作是一個(gè)獨(dú)立的范疇。劃分范疇的方式不同,自然會(huì)出現(xiàn)不同的范疇。同樣,變異與常規(guī)也是相對(duì)的概念,二者之間的界限往往模糊不定。同樣的常規(guī)與變異,可能由于語境、角度的不同而互換角色。盡管如此,常規(guī)語言在具體的條件下仍具有一定的標(biāo)準(zhǔn)及特點(diǎn),即常規(guī)語言的原型樣態(tài)。
本文討論的文學(xué)語言變異的參照點(diǎn)是常規(guī)語言,但由于所討論的語言層次不同,每一層次的常規(guī)狀態(tài)也有所不同,根據(jù)王守元在《英語文體學(xué)要略》[4]23-50中對(duì)文學(xué)語言變異的劃分,將分別從語音、書寫、句法、詞匯及語義等五個(gè)方面對(duì)文學(xué)語言變異現(xiàn)象的非范疇化過程進(jìn)行分析。
一個(gè)單詞的發(fā)音構(gòu)成一個(gè)范疇,而一個(gè)單詞的標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音就是該范疇的典型成員,是認(rèn)知參照點(diǎn)。在文學(xué)作品中,作者為了在語音上達(dá)到某種效果,故意改變一個(gè)單詞的發(fā)音,例如:
The trumpet of a prophecy!O,Wind,
If winter comes,can spring be far behind?
(P.B.Shelley,Ode to the West Wind)
在這首詩中,作者通過非范疇化將名詞“wind”的發(fā)音“[wind]”變成了動(dòng)詞的發(fā)音“[waind]”?!埃踳ind]”的成員之一“[i]”通過非范疇化由單元音變成了雙元音,由短音變成了長音,發(fā)音口型亦隨之發(fā)生變化,而變化的同時(shí),則獲得了新的功能或意義,即“[waind]”的發(fā)音與后面的“behind”在讀音上構(gòu)成了疊韻。同時(shí),在發(fā)“[ai]”時(shí),口型張大,聲音延長,從而使節(jié)奏變緩,產(chǎn)生了舒緩悠長的韻律,更易令讀者體會(huì)到作者那種愿與西風(fēng)合二為一的澎湃激情,而這正是“wind”在讀音上發(fā)生了非范疇化的結(jié)果所致。
此外,在文學(xué)作品中,某些單詞在喪失自身某些發(fā)音特點(diǎn)的同時(shí)獲得了新的發(fā)音特點(diǎn)的過程中,還獲得了生動(dòng)活潑的人物形象刻畫等功能,如下面節(jié)選的一段對(duì)話:
‘You heard,Ed.You’ve been expelled from the Ted College?’
‘Nather!Me?Espel me?Wot?Lissen!Me,R lef them,see?You fink I’m sof,or sumfink?’
(C.Maclnnes,Absolute Beginners)
在這一對(duì)話中,第二句話正常的語言形式為:‘No!Me?Expel me?What?Listen!Me,I left them,see?You think I’m soft,or something?’可以看出,文中超越常規(guī)的語音變異形式表現(xiàn)出了說話人特有的“倫敦腔”,塑造出了一個(gè)粗魯、缺少教育的人物形象,帶給讀者一種栩栩如生之感,而這樣的效果在范疇化的語言樣態(tài)中則無法實(shí)現(xiàn)。
“所謂書寫,即用有形的符號(hào)將意思記錄下來。”[4]30其變異主要體現(xiàn)在詩歌中。詩歌的書寫樣態(tài)構(gòu)成了一個(gè)范疇,而該范疇的典型成員就是詩歌的常規(guī)書寫樣態(tài),是認(rèn)知參照點(diǎn),包括詞、詩行及語篇的書寫樣態(tài),在William Carlos Williams的一首題為This Is Just to Say的詩中即可窺見一斑:This Is Just to Say//I have eaten/the plums/that were in/the ice-box//and which/you were probably/saving/for breakfast//Forgive me/they were delicious/so sweet/and so cold。在非范疇化的作用下,該詩出現(xiàn)了許多與常規(guī)相悖的現(xiàn)象,首先是在詩行結(jié)構(gòu)上喪失了其應(yīng)有的“完整性”,同時(shí)意義的“獨(dú)立性”亦遭到破壞,如標(biāo)題意義的非完整性。但是該非范疇化的過程形成了一種拉動(dòng)讀者繼續(xù)閱讀的力量;其次是在語篇層次上該詩標(biāo)點(diǎn)被省略,許多詩行的首字母也未大寫,但正是由于其結(jié)構(gòu)的“完整性”和意義上的“獨(dú)立性”的缺失,加之非范疇化對(duì)讀者產(chǎn)生的“拉動(dòng)力”,方使整篇詩歌的整體性和連貫性得以增強(qiáng),效果也更為明顯。
在詩歌書寫形態(tài)這一范疇中,處于邊緣位置的詩歌種類之一是形體詩。形體詩,顧名思義,是在文字書寫排列上進(jìn)行偏離,違背常規(guī)。在破壞常規(guī)特點(diǎn)的過程中,往往獲得了美的意義,在讀者面前呈現(xiàn)出一幅幅栩栩如生的直觀畫面,給人以賞心悅目的感覺,使詩歌形象和意象結(jié)合得更加緊密,而非范疇化理論對(duì)形體詩的闡釋會(huì)更具說服力。
一個(gè)句子的句法本身構(gòu)成了一個(gè)范疇,其典型成員是該句子符合正常語法時(shí)的樣態(tài)。在句法非范疇化的過程中,句子的常規(guī)語法特點(diǎn)喪失,產(chǎn)生“不符合語法”的樣態(tài),并獲得了新的功能或意義。例如:
My opinion of the coal trade on that river is,that it may require talent,but it certainly requires capital.Talent Mr.Micawber has,capital Mr.Micawber has not.
(Dickens,David Copperfield)
該句中“Talent Mr.Micawber has,capital Mr.Micawber has not.”不符合常規(guī)語法樣態(tài)。該句子的原型樣態(tài)具有常規(guī)語法的特點(diǎn),其中之一為“語序的相對(duì)穩(wěn)定性”,即構(gòu)成句子的成分在位置上是相對(duì)穩(wěn)定的,如賓語通常在動(dòng)詞之后,不能在動(dòng)詞之前等,而該句子在非范疇化的過程中破壞了這一特點(diǎn),賓語被提前至句首的位置。同時(shí),“has”與“not”在該句子中不能構(gòu)成否定形式,而應(yīng)借助助動(dòng)詞“does”來完成,這一點(diǎn)也破壞了“詞與詞之間搭配的規(guī)則性”及“句法結(jié)構(gòu)的完整性”。但在這樣的非范疇化的過程中,該句子獲得了新的功能或意義,首先,語篇銜接得更加緊密。因?yàn)樵谠摱沃?,上文提到了“talent”及“capital”,下文直接用“talent”及“capital”來承接,使這一段的連貫性得以增強(qiáng);其次是使兩個(gè)子句達(dá)到平行,意義形成對(duì)比,這是“does”未被正常使用的結(jié)果。此外,眾所周知,處于一個(gè)句子首位的成分,通常是信息的焦點(diǎn),而這里賓語位置的提前,無疑起到了強(qiáng)調(diào)、凸顯賓語的作用。
文學(xué)作品中的詞匯變異主要是指新詞匯的出現(xiàn)。這種新詞匯的出現(xiàn)和上面討論的其他方面的變異一樣,通常都是臨時(shí)性的。當(dāng)然,并不排除那些被廣泛使用、從而不斷得到強(qiáng)化而進(jìn)入英語詞庫中的新詞匯。在創(chuàng)造新詞的過程中,文學(xué)作者通常會(huì)使用三種主要的構(gòu)詞方法,即詞綴法(affixation)、合成法(compounding)及轉(zhuǎn)換法(conversion),這些法則應(yīng)用的過程就是非范疇化的過程。因此,一個(gè)固有的單詞及其在音、形、義上均與其相關(guān)的詞匯構(gòu)成了一個(gè)范疇,而該范疇的典型成員就是這個(gè)固有的詞(word),其他與該詞相關(guān)的、臨時(shí)創(chuàng)造的部分則構(gòu)成了該范疇的其他非典型成員,例如:
And I Tiresias have foresuffered all.
(T.S.Eliot,The Waste Land)
該句中“foresuffer”是一個(gè)新造的詞匯,原型是“suffer”。在非范疇化的過程中,“suffer”喪失了“獨(dú)立性”,不可以單獨(dú)使用,因此也就不具備原本作為動(dòng)詞的基本特點(diǎn)。同時(shí),在非范疇化的過程中,“suffer”獲得了前綴“fore-”在語音、形態(tài)和意義上的特點(diǎn),從而構(gòu)成了一個(gè)新的單詞,具備了一個(gè)新動(dòng)詞的基本特點(diǎn),意為“預(yù)見未來的痛苦”。
語義變異主要指的是語義上的不合邏輯、反?;恼Q性,即一個(gè)單詞、短語或句子在某一語境中合乎語法,具有語法意義,但其語義發(fā)生了變化,經(jīng)巧妙使用,則能更好地傳達(dá)作者的寫作意圖。單詞、短語或句子的含義可以分為語法含義、表層含義及深層含義。語法含義指的是從語法的角度所得出的含義;表層含義指的是從理性上進(jìn)行認(rèn)知的含義;而深層含義指的是作者實(shí)際要表達(dá)的含義。一般情況下,在某一具體的語境中,單詞、短語或句子的這三種含義是相同的,而且通常在具體的語境中只有一種。因此,某一單詞、短語或句子的含義構(gòu)成了一個(gè)范疇,而其典型成員就是它們的語法含義、表層含義與深層含義相同的含義,即沒有把理性認(rèn)識(shí)、作者的意圖、目的包括在內(nèi)的狀態(tài),是一種在語法上的認(rèn)知。在文學(xué)作品中,作者往往為了達(dá)到某種目的,會(huì)令某一單詞、短語或句子的實(shí)際含義不等同于語法含義。例如:
As the wretched creature mumbled and chuckled in her hideous merriment,the undertaker turned to go away.
(Charles Dickens,Oliver Twist)
從語法角度看,“hideous merriment”是合理的,但在這個(gè)具體的語境中,又獲得了新的不合理與合理的含義?!癶ideous merriment”在處于原型狀態(tài)時(shí)的三種含義是相同的,具有“同一性”;在非范疇化的過程中,“hideous merriment”的語法含義沒有變化,加入了理性認(rèn)識(shí)之后,它的表層含義的合理性遭到破壞,獲得了不合理性,或者說非邏輯性,而它的深層含義在這樣的語境條件下,即加入了作者的情感之后仍然具有存在的合理性,表現(xiàn)出了老婦人癡呆的程度及樣態(tài)。而這種非范疇化之后的深層含義與其原型的深層(語法)含義有所不同,同時(shí)表層含義的合理性也遭到破壞,此時(shí)這三種含義不再相同,即它們的“同一性”消失。從該過程可以看出,“hideous merriment”是一個(gè)從完全合理的狀態(tài)到部分合理、部分不合理狀態(tài)的轉(zhuǎn)變,而這樣的轉(zhuǎn)變使該短語在表層含義上抓住了讀者的注意力,引起了讀者的思考;在深層含義上也恰到好處地表達(dá)了作者的寫作意圖,達(dá)到了雙贏之目的。
需要注意的是作者在創(chuàng)造這類短語的同時(shí),也制造了表層含義的不合理性。此外,將某一語境中的單詞、短語或句子劃分成三種含義,目的也是為了更好的指出非范疇化所發(fā)生的位置,以便深入地理解非范疇化這一過程,而這三種含義并非一定具有時(shí)間上的順序性。
變異是一種結(jié)果,或者是現(xiàn)象,而非范疇化則是一種工作機(jī)制,一種過程。相對(duì)于變異,非范疇化是一種認(rèn)知?jiǎng)右?。因此二者的關(guān)系可以描述為:變異是通過非范疇化、或者說是在非范疇化的作用下產(chǎn)生的,或是因?yàn)榘l(fā)生了非范疇化,所以產(chǎn)生了變異。非范疇化的目的并非為了產(chǎn)生變異,而是具有深層次的動(dòng)因,即邊際效用遞減規(guī)律的存在及為了實(shí)現(xiàn)“焦點(diǎn)/背景”轉(zhuǎn)換之目的,而變異的實(shí)質(zhì)就是焦點(diǎn)。
為何作者要破壞常規(guī)去產(chǎn)生變異,換言之,非范疇化的動(dòng)因是什么?有人認(rèn)為是現(xiàn)實(shí)的需要,當(dāng)作者所要表達(dá)的效果無法通過常規(guī)語言來實(shí)現(xiàn),或?yàn)榱宋x者的注意力時(shí),變異自然就出現(xiàn)了。這種說法正確,但畢竟只是表層動(dòng)因,為何作者一定要違反“常規(guī)”的法則去構(gòu)建他們的創(chuàng)作方式和內(nèi)容,方可達(dá)到最佳的表達(dá)效果、亦或可以吸引讀者的注意力?這樣做的目的到底是什么?依據(jù)經(jīng)濟(jì)學(xué)中的邊際效用遞減規(guī)律及心理學(xué)中的“焦點(diǎn)/背景”理論對(duì)此進(jìn)行解釋,或許更具有說服力。
效用是經(jīng)濟(jì)學(xué)的概念,可以理解為一個(gè)人從消費(fèi)一種物品或服務(wù)中得到的主觀上的享受或有用性。當(dāng)消費(fèi)者多消耗一單位的物品或服務(wù)時(shí),就會(huì)得到新增的效用或滿足。效用的這一增加量被稱為邊際效用,其含義是隨著一個(gè)人所“消費(fèi)”某種物品數(shù)量的增加,其總效用雖然相應(yīng)增加,但邊際效用存在遞減的趨勢,并可能等于零或變?yōu)樨?fù)數(shù),即當(dāng)某種物品的“消費(fèi)”超過一定量之后,不禁不能增加消費(fèi)者的滿足和享受,反而會(huì)引起厭惡甚至損害。邊際效用遞減規(guī)律的心理學(xué)基礎(chǔ)是韋伯定律和費(fèi)希納定律,即隨著刺激的增加,新增加的刺激所引起的反應(yīng)程度呈下降趨勢[5]。
例如,在一個(gè)人非常饑餓的時(shí)候,假設(shè)五碗飯可以吃飽,吃第一碗時(shí),會(huì)最有幸福感,吃第二碗時(shí),還是會(huì)有幸福感,但是會(huì)比吃第一碗時(shí)少,吃第三、四碗時(shí),幸福感會(huì)越來越少,第五碗吃完之后,將不再有幸福感。如果這個(gè)時(shí)候繼續(xù)吃第六碗,不僅不會(huì)有幸福感,還會(huì)感覺不適,此時(shí)幸福感出現(xiàn)了負(fù)增長。
讀者閱讀文學(xué)作品時(shí)亦如此。假設(shè)把讀者對(duì)某一篇文學(xué)作品的閱讀看作是一次“消費(fèi)”,同樣的一篇作品,作者所使用的語言越是常規(guī)的語言,讀者在視覺和聽覺上所遭受的“刺激”就越多,讀者對(duì)該作品的“消費(fèi)”次數(shù)就越處于邊緣化的位置,因此讀者對(duì)語言的印象就越不深刻,甚至?xí)a(chǎn)生厭惡的情緒,即所謂的“邊際效用遞減”。為了使語言能夠在最大程度上吸引讀者,加深讀者的印象,作者就要考慮改變常規(guī)語言的樣態(tài),即邊際效用遞減規(guī)律的客觀存在,使常規(guī)語言在文學(xué)作者的創(chuàng)作過程中發(fā)生了非范疇化。
非范疇化的動(dòng)因并不是為了產(chǎn)生變異,變異只是一種結(jié)果或者現(xiàn)象,非范疇化的真正目的是為了實(shí)現(xiàn)“焦點(diǎn)/背景”的轉(zhuǎn)換。
焦點(diǎn)/背景理論源于心理學(xué),據(jù)德國完形心理學(xué)家Koffka所說,“焦點(diǎn)”是一個(gè)格式塔,是突出的實(shí)體,是可感知到的事物;“背景”則是尚未分化的,襯托焦點(diǎn)的東西。在認(rèn)知語言學(xué)中,認(rèn)知語言學(xué)家Talmy指出,焦點(diǎn)和背景是語言中同時(shí)存在的兩種基本認(rèn)知概念,前者需要被定位(anchored),后者可以作為參照點(diǎn)(reference point)[6]307。據(jù)此,可利用該理論來解釋非范疇化之動(dòng)因。
以語音變異為例,在雪萊的“西風(fēng)頌”中,“wind”的常規(guī)發(fā)音“[wind]”構(gòu)成了背景,而非范疇化之后,“wind”的發(fā)音變?yōu)椤埃踳aind]”,成為了焦點(diǎn)。在整個(gè)語篇中,其他詞的常規(guī)發(fā)音也構(gòu)成了“[waind]”的背景,體現(xiàn)了背景的復(fù)合性,即焦點(diǎn)/背景并非一定是一對(duì)一的關(guān)系,同一個(gè)焦點(diǎn)可以對(duì)應(yīng)若干個(gè)背景。同時(shí)也體現(xiàn)了焦點(diǎn)與背景的共存性,即在認(rèn)知層面上,焦點(diǎn)和背景必定同時(shí)存在,而且相互依存[6]318。不過,在語言層面,背景有時(shí)可以隱去,這里的兩個(gè)背景中,“wind”的常規(guī)發(fā)音背景隱藏起來,但它和表露的其他詞的常規(guī)發(fā)音背景一樣,在認(rèn)知上與焦點(diǎn)是共存的。
同理,其他幾個(gè)方面的變異過程也可得到合理的解釋。由此可以看出,焦點(diǎn)/背景理論可以用來解釋非范疇化的目的,即為了實(shí)現(xiàn)焦點(diǎn)/背景的轉(zhuǎn)換。而轉(zhuǎn)換之后,即非范疇化之后成為焦點(diǎn)的就是變異。焦點(diǎn)是變異的實(shí)質(zhì),其他的常規(guī)樣態(tài)構(gòu)成了背景。焦點(diǎn)/背景理論與邊際效用遞減規(guī)律構(gòu)成了文學(xué)作品中語言變異非范疇化產(chǎn)生過程的深層動(dòng)因。
語言常規(guī)和變異實(shí)際上是一對(duì)特殊矛盾。常規(guī)相對(duì)穩(wěn)定,但當(dāng)現(xiàn)有的常規(guī)無法滿足作者的現(xiàn)實(shí)需要時(shí),就產(chǎn)生了變異,而變異又促進(jìn)了常規(guī)的發(fā)展。文學(xué)作品的一個(gè)重要特征就是具有鮮明的個(gè)性,如果一部作品在語言的使用方面一味地循規(guī)蹈矩,則很難表達(dá)出作者的寫作意圖,也很難吸引讀者的注意力。上述討論拓展了對(duì)非范疇化的解釋、描述范圍,并用一個(gè)統(tǒng)一的理論,即非范疇化理論來解釋、描述變異現(xiàn)象,找出變異產(chǎn)生過程中的內(nèi)在規(guī)律,使紛繁復(fù)雜的變異現(xiàn)象系統(tǒng)化。同時(shí),也嘗試對(duì)產(chǎn)生文學(xué)語言變異的非范疇化過程的動(dòng)因作出了理論上的解釋——變異現(xiàn)象的直接動(dòng)因是非范疇化,但其更深層次的動(dòng)因是邊際效用遞減規(guī)律的存在及為了實(shí)現(xiàn)焦點(diǎn)/背景的轉(zhuǎn)化。據(jù)此,所有的變異都獲得了凸顯性,因?yàn)槠浔举|(zhì)是焦點(diǎn),可增強(qiáng)讀者的興趣、加深讀者對(duì)文章的印象、提高其審美價(jià)值。
[1]劉正光.語言非范疇化—語言范疇化理論的重要組成部分[M].上海:上海外語教育出版社,2006.
[2]王培基.文學(xué)作品中語言變異現(xiàn)象的調(diào)查與簡析[J].青海社會(huì)科學(xué),2004(4):81-85.
[3]王寅.認(rèn)知語言學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,2007:127-128.
[4]王守元.英語文體學(xué)要略[M].山東:山東大學(xué)出版社,2000.
[5]擺玉萍.從邊際效用遞減規(guī)律看語言石化現(xiàn)象[J].科學(xué)·經(jīng)濟(jì)·社會(huì),2009,27(2):51-54.
[6]李福?。J(rèn)知語言學(xué)概論[M].北京:北京大學(xué)出版社,2008.
Linguistic Decategorization and Deviations of Literary Language
LI Bo-yang,HU Yan-bin
(School of International Studies,Hangzhou Dianzi University,Hangzhou Zhejiang 310018,China)
Linguistic decategorization,apart from the aspects of the category properties’dynamicity of parts of speech and the rationality of relatively unconventional linguistic constructions,has not been used to the study of deviations of literary language,and the majority of the studies on it is limited to a description of its phenomenon.There is no discussion or study on the process of literary language deviations and the deep motivations in the course of their process.Therefore,this paper attempts to make use of the linguistic decategorization to interpret the process of deviations of literary language in order to get a deeper understanding of them and expand the scope of the application of the decategorization in such fields as phonology and graphology,etc.,so that the process between language and cognitive development and innovation,as well as their interrelations can be revealed.
linguistic decategorization;literary language;deviations
I045
B
1001-9146(2011)02-0045-05
2011-03-11
浙江省哲學(xué)社會(huì)科學(xué)規(guī)劃課題(KYZ114210008)
李波陽 (1955-),女,天津人,教授,語言學(xué)、翻譯理論與實(shí)踐.