柴清麗
電影片名的語言模因傳播現(xiàn)象探析
柴清麗
模因是新達(dá)爾文主義者道金斯在《自私的基因》最后一章中提出的假設(shè),是基于達(dá)爾文進(jìn)化論的觀點(diǎn)闡釋文化進(jìn)化規(guī)律的新理論。以模因理論為基礎(chǔ),以電影片名語言為語料,從模因基因型傳播和模因表現(xiàn)型傳播兩種傳播途徑出發(fā),剖析了電影片名中語言模因的傳播現(xiàn)象。
電影片名;模因;模因傳播
當(dāng)今社會(huì)中,電影已經(jīng)成為人們青睞的眾多娛樂方式之一。它是社會(huì)生活的縮影,集中體現(xiàn)了當(dāng)時(shí)的社會(huì)文化,是一門文化性極強(qiáng)的藝術(shù)。在一部成功的影視作品中,人物形象的塑造、故事情節(jié)的發(fā)展、影片內(nèi)涵固然重要,然而,首映前片名的作用不容忽視,好的片名無疑更易吸引眾人眼球,贏得高票房率。為此,各電影導(dǎo)演劇組往往在電影片名上頗費(fèi)心思,通過采納模仿、借用、復(fù)制古往今來的成語典故、詩詞歌賦、文化理念、諺語等來增強(qiáng)電影的吸引力與競(jìng)爭(zhēng)力。之所以模仿這些源語言,主要是因?yàn)槠渲泻袀鞑バ暂^強(qiáng)的語言模因。
模因論(memetics)是基于新達(dá)爾文進(jìn)化論的觀點(diǎn)解釋文化進(jìn)化規(guī)律的新理論。模因(meme)這一術(shù)語在牛津大學(xué)動(dòng)物學(xué)家Richard Dawkins所著的The Selfish Gene一書中首次出現(xiàn),該術(shù)語模仿生物傳遞單位基因gene而來,它與基因相似,是靠復(fù)制而生存,靠模仿而傳播的文化傳播單位,正如基因通過精子或卵子從一個(gè)個(gè)體轉(zhuǎn)到另一個(gè)個(gè)體,從而在基因庫中進(jìn)行繁殖一樣,模因通過從廣義上說可以稱為模仿的過程從一個(gè)腦子轉(zhuǎn)到另一個(gè)腦子,從而在模因庫中進(jìn)行繁殖。像曲調(diào)旋律、思想概念、時(shí)髦用語、時(shí)尚服飾等都是模因[1]。隨后,Dawkins的學(xué)生Susan Blackmore繼承并發(fā)展完善了模因論,她在著作The Meme Machine一書中緊緊扣住模仿的概念,認(rèn)為“任何一個(gè)信息,只要它能夠通過廣義上稱為‘模仿’的過程而被‘復(fù)制’,就可以被稱為模因了。”[2]當(dāng)然,模因也有強(qiáng)勢(shì)和弱勢(shì)之分,強(qiáng)勢(shì)模因即Dawkins所說的成功的模因,他認(rèn)為成功的模因與復(fù)制基因的特性一樣:長(zhǎng)壽、生殖力和精確的復(fù)制能力[1]。這就是說一個(gè)成功的模因必須能夠存活很長(zhǎng)時(shí)間,復(fù)制能力強(qiáng)大,且必須能夠被精確地加以復(fù)制。
模因的傳播途徑是極其多元化的,從不同的角度去觀察,側(cè)重點(diǎn)不同,得出的結(jié)論也不一樣[2]。謝朝群博士從模因傳播機(jī)制的角度出發(fā),認(rèn)為語言模因的傳播主要有重復(fù)與類推兩種方式[3]。以何自然教授為代表的部分模因論研究學(xué)者則在Blackmore的模因進(jìn)化觀點(diǎn)的基礎(chǔ)上,從模因的傳播類型出發(fā),將語言模因的復(fù)制和傳播分為基因型(memetic genotype)和表現(xiàn)型(memetic phenotype)[4]?;蛐桶ㄏ嗤男畔⒅苯觽鬟f和相同的信息異型傳遞;表現(xiàn)型則包括同音異義傳遞、同形聯(lián)想傳遞以及同構(gòu)異義傳遞?;蛐偷幕咎卣鳛椋簝?nèi)容相同,形式各異。表現(xiàn)型模因的基本特征為:形式相同,內(nèi)容各異。
隨著當(dāng)今電影產(chǎn)業(yè)的迅速發(fā)展以及人們鑒賞文化水平的提高,電影產(chǎn)業(yè)的競(jìng)爭(zhēng)激烈程度不言而喻。電影制作過程中,語言在影視作品中發(fā)揮著無可替代的作用,而在所有電影傳達(dá)出的語言中,電影片名堪稱為“眼睛”或“窗口”。通過考察,電影片名中不乏有許多經(jīng)典的或是標(biāo)志性的語言模因。本文主要從何自然教授所提出的模因傳播類型,結(jié)合具體電影片名實(shí)例來剖析其中的語言模因傳播現(xiàn)象。
電影片名中的模因基因型是指直接借用或復(fù)制固有的詩句、典故、俗語做電影片名的現(xiàn)象。影片的制作者或?qū)а萦盟鼈冏銎?,將眾所周知的信息與電影相結(jié)合,直接揭示主題,同時(shí)可以引起觀眾興趣,必欲先睹為快。下面從“相同的信息直接傳遞”和“相同的信息異型傳遞”兩個(gè)方面進(jìn)行分析。
1.相同的信息直接傳遞
“相同的信息直接傳遞”是指在合適的場(chǎng)合下不改動(dòng)信息內(nèi)容直接傳遞,這樣有利于觀眾們?cè)谛蕾p電影時(shí),將作品與片名傳達(dá)的信息有機(jī)地結(jié)合起來,了解影片的主題。其中,在電影作品中較為典型的是直接引用原型作品名稱。由于模因的典型特征就是“模仿”、“復(fù)制”,因此,將原型作品拍成電影,并直接引用作品名稱也是在進(jìn)行語言模因的傳播。例如電影《杜拉拉升職記》就是根據(jù)李可的同名作品改拍的,該影片的上映無疑對(duì)作品本身進(jìn)行了有效的宣傳,同時(shí)在大眾傳媒的影響下,“杜拉拉”成為了現(xiàn)代企業(yè)女性白領(lǐng)的代名詞。電影《荊軻刺秦王》、《色·戒》也都屬于此類。將這些經(jīng)典作品搬上熒幕,更加生動(dòng)地再現(xiàn)當(dāng)時(shí)的社會(huì)現(xiàn)實(shí),有助于幫助觀眾了解歷史,關(guān)注社會(huì)的變動(dòng)和發(fā)展。
直接將固有的成語、諺語、俗語、詩詞名句等復(fù)制到電影片名中也屬于相同信息直接傳遞。如2006年底上映的由張藝謀執(zhí)導(dǎo)的《滿城盡帶黃金甲》就屬此類。據(jù)說,該片最早在美國《時(shí)代》雜志上稱為《秋日的回憶》,后來又改用《重陽》或者《菊花殺》,但是,覺得都不能體現(xiàn)影片的氣勢(shì),最終借用了唐末農(nóng)民起義領(lǐng)袖黃巢的《不第后賦菊》中的“滿城盡帶黃金甲”這一詩句來作片名。該詩句氣勢(shì)磅礴,恰到好處地表現(xiàn)了片中刀光劍影、幅員千里的宏大戰(zhàn)爭(zhēng)場(chǎng)面,同時(shí)在吸引觀眾、贏得票房上也是更勝一籌。又如陳可辛執(zhí)導(dǎo)的《投名狀》,典出《水滸傳》林沖投奔梁山的情節(jié),所謂“但凡好漢們?nèi)牖?,須要納投名狀”,意為忠誠之證。劇中三位壯士仿照梁山好漢立誓同生共死的精神,以鮮血立下《投名狀》:“生不能同生,死愿同死”。因此,左右劇中角色關(guān)鍵的“投名狀”就成為片名的最佳選擇。此外,《非誠勿擾》、《夜宴》、《一見鐘情》等都是引用典故或借用成語、俗語命名。
2.相同的信息異形傳遞
相同的信息異型傳遞是指片名內(nèi)容與源信息一致,但實(shí)際傳達(dá)信息與原模因的內(nèi)容有所偏離,甚至大相徑庭。使用這類模因做片名,觀眾易很快從大腦中調(diào)動(dòng)出已有模因的涵義,并有助于激發(fā)觀眾對(duì)用該模因做片名的電影的好奇心。如2005年在中國大陸上演的電影《恰同學(xué)少年》。片名源于毛澤東1925年秋作的《沁園春·長(zhǎng)沙》中的“恰同學(xué)少年,風(fēng)華正茂;書生意氣,揮斥方遒?!痹涿枋隽水?dāng)時(shí)立志救國的知識(shí)青年在崢嶸歲月里,神采飛揚(yáng),才華橫溢,意氣風(fēng)發(fā),熱情奔放。而該電影敘述的卻是幾個(gè)大學(xué)同學(xué)之間的愛情故事。顯然,《恰同學(xué)少年》有意原封不動(dòng)地復(fù)制名句“恰同學(xué)少年,風(fēng)華正茂”的有效模因,卻背離了原模因傳達(dá)的意義。再如電影《霸王別姬》直接復(fù)制京劇經(jīng)典《霸王別姬》,卻與項(xiàng)羽和虞姬的愛情故事無關(guān),而是講述了兩個(gè)京劇演員程蝶衣和段小樓之間的愛情故事,這在模因傳播中就屬于典型的相同信息異型傳播。再如電影《千手觀音》講述了一刑警隊(duì)長(zhǎng)破獲一起重大盜竊倒賣文物的偵查故事,但取名時(shí)借用2005年央視春晚上觀眾頗受震撼的舞蹈《千手觀音》,以期通過該舞蹈的轟動(dòng)效應(yīng)激發(fā)觀眾觀看的興趣。
根據(jù)前人的研究成果,我們可以將復(fù)制、傳播模因過程的行為看作是模因的表現(xiàn)型[4]。這種類型的模因采用同一的表現(xiàn)形式,但分別按需要表達(dá)不同的內(nèi)容。具體到電影片名中,是指對(duì)固有語言模因或語言的某些成分進(jìn)行靈活改動(dòng),按影片的實(shí)際需要表達(dá)不同的內(nèi)容。這些語言模因大都源于人們喜聞樂見的成語、詩詞、俗語以及名言名句的形式或內(nèi)容。相對(duì)基因型傳播而言,表現(xiàn)型模因更加膾炙人口,傳播速度更快,模仿性體現(xiàn)得更強(qiáng),有助于增強(qiáng)原模因的受關(guān)注程度及影響力。其特點(diǎn)是形式相同內(nèi)容各異,主要有兩種情況:
1.同音異義橫向嫁接
同音異義模因是指在保留原來結(jié)構(gòu)的情況下,利用同音字或詞通過諧音的方式對(duì)固有的語言模因進(jìn)行橫向嫁接,既能吸引觀眾的注意,又能更為確切地描述影片的主要內(nèi)容。20世紀(jì)90年代的喜劇電影《多此一女》模仿“多此一舉”,因諧音將“舉”換為“女”,講述了一個(gè)叫秋秋的小女孩因父母離異,在父母各自重新組建的家庭中顯得有些多余的生活故事。該電影通過易字,引入“多此一舉”這一大家耳熟能詳?shù)膹?qiáng)勢(shì)模因,有助于觀眾聯(lián)想電影所要講述的故事情節(jié),有效地宣傳了影片主題。又如2000年上映的美國電影About Adam引入中國時(shí)模仿成語“引狼入室”被譯作《引郎入室》,生動(dòng)形象地反映了男主角亞當(dāng)欺騙、玩弄感情的本質(zhì)。透過該影片的譯名,容易激發(fā)中國觀眾觀看電影究竟的興趣并進(jìn)而了解影片內(nèi)容。除此之外,像電影《胡說霸道》、《神通鬼大》、《一路順瘋》、《緣來是你》、《猩猩知我心》、《精舞門》等皆屬于此類語言模因傳播方式。
2.同構(gòu)異義橫向嫁接
這類語言模因是指固有語言模因的結(jié)構(gòu)和形式都不變,只改變部分內(nèi)容。這種表現(xiàn)型模因傳播的現(xiàn)象在電影片名中體現(xiàn)得較為明顯。眾所周知的“總動(dòng)員”系列電影,自從1995年美國動(dòng)畫電影Toy Story在大陸被譯成《玩具總動(dòng)員》后,“迪斯尼/皮克斯”出產(chǎn)的動(dòng)畫片都被譯成“**總動(dòng)員”了,可以說“總動(dòng)員”已經(jīng)成為“迪斯尼/皮克斯”出產(chǎn)的動(dòng)畫片具有中國特色的片名標(biāo)志。例如:《昆蟲總動(dòng)員》、《海底總動(dòng)員》、《超人總動(dòng)員》、《汽車總動(dòng)員》、《美食總動(dòng)員》、《蜜蜂總動(dòng)員》、《機(jī)器人總動(dòng)員》。之所以如此翻譯,主要是由于這些電影直譯不太響亮,而“總動(dòng)員”在電影片名中經(jīng)過不斷地復(fù)制模仿,已經(jīng)成為一個(gè)具有優(yōu)勢(shì)的強(qiáng)勢(shì)模因,因此,后來許多進(jìn)口動(dòng)畫電影“繼承傳統(tǒng)”,以“**總動(dòng)員”命名,以便更好地開拓中國市場(chǎng)。2008年5月上映的《潛艇總動(dòng)員》講述的是兩只實(shí)習(xí)小潛水艇阿力和貝貝的深海歷險(xiǎn)故事,乍一看片名許多觀眾憑借一貫的印象,以為是進(jìn)口動(dòng)畫電影,后來發(fā)現(xiàn)是國產(chǎn)電影,這無疑也是借助于強(qiáng)勢(shì)模因“總動(dòng)員”對(duì)電影進(jìn)行宣傳。
再如2006年低成本的黑色幽默喜劇電影《瘋狂的石頭》上映后,因票房率較高,故“瘋狂”便成為一個(gè)強(qiáng)勢(shì)模因。導(dǎo)演們借此契機(jī)將“瘋狂”繼續(xù)演繹:《瘋狂的賽車》沒讓影迷們失望,《瘋狂的項(xiàng)鏈》也于2009年底在北京開機(jī)。
此類影片名還有以“**呼叫轉(zhuǎn)移”模因?yàn)榛A(chǔ)的電影《愛情呼叫轉(zhuǎn)移》、《命運(yùn)呼叫轉(zhuǎn)移》。再如電影《窈窕淑女》、《窈窕奶爸》以及2009年9月上映的電影《窈窕紳士》,它們的源模因來自《詩經(jīng)》中的“窈窕淑女”。同樣,在描述某一類人群的風(fēng)采故事時(shí),又經(jīng)常復(fù)制“**本色”這一模因,如《英雄本色》、《女人本色》、《男兒本色》等等。
語言無處不在,電影片名又是一種特殊的語言表達(dá)形式。本文從語言模因的傳播途徑出發(fā),用具體實(shí)例說明許多電影片名源自人們喜聞樂見的成語、典故、俗語、流行用語等的形式或內(nèi)容,分析了如此引用或模仿的意義所在。語言模因論對(duì)于語言中的許多現(xiàn)象具有獨(dú)特的解釋力,借此理論來剖析電影片名中的語用問題可以為語言研究者開拓出一條全新的途徑。
[1]Dawkins R.The Selfish Gene[M].Oxford:Oxford University Press,1976.
[2]Blackmore S.The Meme Machine[M].Oxford:Oxford University Press,1999.
[3]謝朝群,何自然.語言模因說略[J].現(xiàn)代外語,2007(1).
[4]何自然,何雪林.模因論與社會(huì)語用[J].現(xiàn)代外語,2003(2).
G206.2
A
1673-1999(2011)01-0156-03
柴清麗(1986-),女,山東青島人,中國礦業(yè)大學(xué)(江蘇徐州221116)外文學(xué)院2008級(jí)碩士研究生,研究方向?yàn)橥鈬Z言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)。
2010-10-10
重慶科技學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)2011年1期