国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

應(yīng)用英語專業(yè)外貿(mào)英語函電寫作錯(cuò)誤分析與建議

2011-08-15 00:50鮑建軍
長春大學(xué)學(xué)報(bào) 2011年12期
關(guān)鍵詞:外貿(mào)英語函電信函

鮑建軍

(衢州職業(yè)技術(shù)學(xué)院,浙江 衢州 324000)

應(yīng)用英語專業(yè)外貿(mào)英語函電寫作錯(cuò)誤分析與建議

鮑建軍

(衢州職業(yè)技術(shù)學(xué)院,浙江 衢州 324000)

國際貿(mào)易在經(jīng)濟(jì)全球化和全球信息化的過程中得到迅猛的發(fā)展,外貿(mào)英語函電寫作成為國際貿(mào)易中必不可少的一項(xiàng)商務(wù)活動(dòng)。本文通過對(duì)應(yīng)用英語專業(yè)學(xué)生的外貿(mào)英語函電習(xí)作的分析,探討了學(xué)生函電寫作中的常見錯(cuò)誤,并提出了相應(yīng)的建議,以期提高學(xué)生的外貿(mào)函電寫作能力。

高職學(xué)生;外貿(mào)英語函電;錯(cuò)誤;分析

隨著世界經(jīng)濟(jì)的一體化,我國與世界各國的經(jīng)濟(jì)貿(mào)易往來日益頻繁,而英語函電作為國際貿(mào)易交往中的主要溝通工具,其重要性日益凸顯。受行業(yè)特點(diǎn)的影響,外貿(mào)英語函電有其特殊的寫作原則和語言風(fēng)格,然而學(xué)生對(duì)此類信函的特點(diǎn)不甚了解,在信函的寫作中常常出現(xiàn)各種各樣的錯(cuò)誤,以至于傳遞出去的信息沒有達(dá)到預(yù)期的效果。筆者從外貿(mào)從業(yè)經(jīng)驗(yàn)和實(shí)務(wù)與函電的教學(xué)經(jīng)驗(yàn)出發(fā),以應(yīng)用英語專業(yè)學(xué)生的函電習(xí)作為語料,對(duì)學(xué)生函電寫作中的常見錯(cuò)誤進(jìn)行歸納和分析,找出錯(cuò)誤的原因,對(duì)癥下藥,以期提高外貿(mào)英語函電的教學(xué)質(zhì)量。

1 外貿(mào)英語函電語料收集

筆者收集了衢州職業(yè)技術(shù)學(xué)院08、09應(yīng)用英語專業(yè)2個(gè)年級(jí)學(xué)生的函電習(xí)作共1320篇,內(nèi)容覆蓋了對(duì)外貿(mào)易業(yè)務(wù)的8個(gè)環(huán)節(jié):建立業(yè)務(wù)關(guān)系、詢盤和回復(fù)、報(bào)盤與還盤、訂單與確認(rèn)、包裝與裝運(yùn)、支付方式、信用證修改和保險(xiǎn)等。這兩個(gè)年級(jí)的學(xué)生已學(xué)完商務(wù)英語和國際貿(mào)易課程,外貿(mào)英語函電課程正在學(xué)習(xí)當(dāng)中,他們的函電習(xí)作部分是用電子郵件的形式發(fā)送,部分是筆頭作業(yè)。

2 外貿(mào)英語函電習(xí)作中的常見錯(cuò)誤分析

通過對(duì)學(xué)生函電習(xí)作的檢查和批改,筆者發(fā)現(xiàn)常見的錯(cuò)誤主要集中在語言、語境和外貿(mào)知識(shí)等三個(gè)方面。

2.1 語言方面的錯(cuò)誤

語言是指語言體系本身,而語言體系本身是一種客觀存在,它為語言使用者提供了一系列語言形式,包括音系形式、句法形式和詞匯形式。[1]3由于高職學(xué)生語言基礎(chǔ)薄弱,所以在語言方面的錯(cuò)誤還是有很多的,如:標(biāo)點(diǎn)、拼寫、大小寫、主謂一致、語態(tài)、時(shí)態(tài)、句法、詞匯等等。筆者將對(duì)以下幾種學(xué)生習(xí)作中比較典型和集中的語言錯(cuò)誤進(jìn)行分析:

(1)標(biāo)點(diǎn)錯(cuò)誤。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的錯(cuò)誤主要出現(xiàn)在以電子郵件形式發(fā)送的信函中,有句號(hào)、問號(hào)和空格使用錯(cuò)誤,漏用句號(hào)、逗號(hào)或者濫用感嘆號(hào)等。這些錯(cuò)誤主要是由于學(xué)生在打信函時(shí),比較匆忙,沒有認(rèn)真檢查造成的。所以在剛開始寫作的信函中,這些錯(cuò)誤尤為常見,經(jīng)老師要求檢查后,在后面的信函寫作中逐漸減少。但在稱呼語和結(jié)尾敬語后的逗號(hào)還是會(huì)有學(xué)生漏掉。在手寫的信函中,比較常見的是把英文中的句號(hào)寫成中文中的句號(hào),或者是漏用逗號(hào)和濫用感嘆號(hào)等。這主要是有些學(xué)生在書寫英語時(shí)的不良習(xí)慣造成的。而濫用感嘆號(hào),則說明了學(xué)生一方面受漢語表達(dá)習(xí)慣的影響,因?yàn)闈h語中,常用感嘆號(hào)表達(dá)強(qiáng)烈的感情;另一方面,他們對(duì)外貿(mào)函電的文體特點(diǎn)還沒有完全了解。外貿(mào)英語函電是實(shí)用性文體,撰寫時(shí)要客觀、嚴(yán)謹(jǐn)。感嘆句因其所表達(dá)的強(qiáng)烈的感情色彩與函電的實(shí)用性、正式性的基本風(fēng)格不相符合,故極少在函電中出現(xiàn)。[2]

(2)拼寫錯(cuò)誤。幾乎每個(gè)學(xué)生都會(huì)出現(xiàn)拼寫錯(cuò)誤,但更多地是出現(xiàn)在以電子郵件形式發(fā)送的信函中,尤其是在剛開始的習(xí)作中,有些學(xué)生在一封100字左右的信函中的拼寫錯(cuò)誤甚至多達(dá)10多處。雖然有些單詞學(xué)生確實(shí)不會(huì)拼寫,但更多的拼寫錯(cuò)誤是由于學(xué)生的著急和疏忽造成的,如“meat(應(yīng)為meet)your requirements”,“apeal(應(yīng)為 appeal)to your customers”,“conclude bussiness(應(yīng)為 business)”等。還有一些拼寫錯(cuò)誤是鍵盤錯(cuò)誤,即打英語單詞時(shí),多按或少按了一個(gè)字母鍵,或是把兩個(gè)字母鍵的順序顛倒。這種鍵盤錯(cuò)誤主要是由于學(xué)生平時(shí)手寫的英語練習(xí)比較多,打英語單詞不熟練或不習(xí)慣造成的。

(3)詞匯使用不當(dāng)。外貿(mào)英語函電中,許多單詞都有特殊的用法和固定的詞組搭配,是學(xué)生在普通英語中沒學(xué)過的,所以,在他們的外貿(mào)英語函電習(xí)作中就出現(xiàn)了單詞詞性使用錯(cuò)誤、詞組搭配不當(dāng)?shù)儒e(cuò)誤。

單詞詞性混用是學(xué)生函電習(xí)作中比較常見的錯(cuò)誤。英語中意義相同(近)的詞而詞性不同的詞往往有不同的形式:或是形式完全不同的兩個(gè)詞;或是詞綴不同的派生詞。有些學(xué)生在函電寫作時(shí),不考慮句子成分和詞性的關(guān)系,從而出現(xiàn)詞性誤用現(xiàn)象。如下面兩例:

例1.Please accept our sincere apologize.

例2.Although we are appreciate of your order,we regret that we are unable to accept your request for payment by D/A.

例1中,“apologize”是動(dòng)詞,而這里應(yīng)使用其名詞形式“apology”。例2中,“appreciate”是動(dòng)詞,此處正確的用法應(yīng)為其形容詞形式“appreciative”。詞性混用的錯(cuò)誤是受漢語的影響而引發(fā)的,因?yàn)闈h語中一個(gè)詞能充當(dāng)?shù)木渥映煞州^多,一般無須轉(zhuǎn)換詞性;而英語一個(gè)詞能充當(dāng)?shù)木渥映煞州^少,充當(dāng)不同成分需要轉(zhuǎn)換詞性。

外貿(mào)英語函電是專門用途英語,專業(yè)詞語的搭配必須遵循一定的的原則。學(xué)生函電習(xí)作中常見的詞組搭配不當(dāng)有動(dòng)詞和介詞的搭配不當(dāng)。外貿(mào)英語函電中動(dòng)詞、介詞的使用大都只能與少數(shù)詞匯搭配,其意義常隨所結(jié)合的詞而變化,稍一疏忽便會(huì)出錯(cuò)。如:

We wish to make an order to you.

名詞“order”應(yīng)與動(dòng)詞“place”搭配構(gòu)成短語“place an order(下訂單)”,而與動(dòng)詞“make”不能構(gòu)成組合。此例中,“order”與介詞“to”的搭配也不妥,應(yīng)改為“with”。這些搭配錯(cuò)誤是由于學(xué)生只記住了詞的漢語意義,寫作時(shí)就把漢語意思翻譯過來,而忽略了其文化內(nèi)涵和用法而產(chǎn)生的?!癿ake”有“寫、制作”等中文含義,它可以與名詞“offer,quotation”等名詞搭配。所以,有些學(xué)生就理所當(dāng)然地認(rèn)為它也可以與“order”搭配,再與介詞“to”連用,含義為“制作訂單給你”,即下訂單的意思。

(4)主謂不一致。英語主謂一致問題是英語語法中的基本問題之一,它指的是句子謂語動(dòng)詞的人稱和數(shù)必須和主語的人稱和數(shù)保持一致。[3]而在漢語中并沒用主謂一致問題,受漢語習(xí)慣的干擾,多數(shù)學(xué)生生在寫出主謂不一致的句子之時(shí)根本沒有意識(shí)到寫出來的這句話是錯(cuò)誤的。例如:

例1.We are sorry that the goods we sent to you was in poor packing.

例2.The above are our lowest price.

例1中,“was”與主語“goods”被一個(gè)從句隔開,所以學(xué)生沒有注意到此處的主謂一致問題。還有,此處用一般現(xiàn)在時(shí)也比一般過去時(shí)合理。例2中,根據(jù)上下文,及此句的賓語“price”,可以判定主語后的“be”動(dòng)詞應(yīng)用單數(shù)形式。

(5)句法錯(cuò)誤。受英漢語思維差異的影響,英漢語句子結(jié)構(gòu)有很大的差異,所以學(xué)生習(xí)作中句法結(jié)構(gòu)錯(cuò)誤也是比較常見的,主要有:句子結(jié)構(gòu)不完整、句子結(jié)構(gòu)混亂、典型句型掌握不牢等。

英語句子有主謂結(jié)構(gòu),不完整的句子結(jié)構(gòu)表現(xiàn)為缺少主語、謂語。例如:In view of our long business relations on the basis of equality and mutual benefit.這只是一個(gè)短語,沒有主語和謂語,不是一個(gè)完整的句子。

但完整不等于復(fù)雜,學(xué)生寫作時(shí)一味追求新、奇、難,極易打破句子結(jié)構(gòu)平衡,造成句子結(jié)構(gòu)畸形、混亂。例如:Thank you for your Order No.363A for our Racing Bike and Mountain Bike assure you that all the items you required are in stock.此例可以分成兩個(gè)句子,在“assure”前加上主語“we”,變成另一個(gè)句子。

外貿(mào)英語函電中有很多常用的固定句型,但學(xué)生對(duì)這些句型似懂非懂,掌握不牢,造成結(jié)構(gòu)混亂,意義不清。如:We shall appreciate that you can make the amendment as soon as possible.“appreciate”這個(gè)詞在英語函電中使用頻率很高,其中比較常用的句型是“We shall appreciate it if…”。而不是像此例中用that從句。

學(xué)生在習(xí)作中所犯的語言方面的錯(cuò)誤還有很多,如時(shí)態(tài)與語態(tài)的誤用、情態(tài)動(dòng)詞的誤用、“there be”句型的濫用、形容詞和副詞等的誤用等等。這不僅是語言基本功的問題,也是對(duì)英漢語的差異沒有掌握的緣故。

2.2 語境方面的錯(cuò)誤

使用語言進(jìn)行交際離不開一定的客觀條件和背景,語言很多總是在特定的時(shí)間、特定的

空間、特定的情景、特定的人之間進(jìn)行的。[1]17這些語言外的因素可以理解為語境。語篇的生成和解讀都離不開語境。[4]外貿(mào)英語函電作為專門用途英語,是在特定的場合中使用的語言,其寫作特點(diǎn)已打上深深的行業(yè)烙印,所以它的寫作也離不開語境。通過對(duì)學(xué)生習(xí)作中的錯(cuò)誤分析,發(fā)現(xiàn)語境方面的錯(cuò)誤主要有以下三個(gè)方面:

(1)稱呼語的使用不當(dāng)。稱呼語是外貿(mào)英語函電的重要組成部分,是寫信人對(duì)收信人的尊稱。在信函中使用什么樣的稱呼語,要充分考慮寫信人和收信人之間的關(guān)系以及他們的性別差異、地位差別和國別習(xí)慣等這些語言外的因素。然而在學(xué)生的習(xí)作中,稱呼語的使用不考慮具體的語境。如有些學(xué)生一律使用Dear Sir(s),即使是在多次信函往來之后,雙方已有了一定的交情,還是使用這個(gè)稱呼語。這樣就顯得過于生分和客套,但如果改用“Dear Mr/Mrs+姓”就更合意了。還有些學(xué)生在信函中喜歡連名帶姓地稱呼,如Dear Peter Smith。其實(shí),英語中全名的使用很少,只有在特別嚴(yán)肅的場合下才有這種稱呼。外貿(mào)英語函電雖然是一種很正式的文體,這種稱呼也是不當(dāng)?shù)?。甚至還有學(xué)生用“Dear Mr Peter”作為稱呼語,這是受到漢語姓名排列順序的影響所致。漢英姓名在排列順序上有很大的差異,英語姓名一般情況下是名+姓,這種順序與中國是截然相反的。這類錯(cuò)誤是由于學(xué)生不了解中西文化差異造成的。

(2)語氣不當(dāng)。外貿(mào)英語函電是貿(mào)易雙方進(jìn)行商務(wù)溝通的主要途徑。一則好的外貿(mào)英語函電除了詞匯、語法上準(zhǔn)確無誤外,語氣的選擇與使用上也是十分講究的,函電使用的語氣反映了寫信人的態(tài)度,對(duì)讀信的人心理影響很大,可能會(huì)影響到交易的成功與否。[5]每一封信函都有其目的,所以撰寫外貿(mào)英語函電時(shí)應(yīng)根據(jù)環(huán)境、寫作對(duì)象使用符合寫作目的的語氣,然而學(xué)生在撰寫時(shí)往往會(huì)忽視這一點(diǎn)。如在一封詢盤信函的回復(fù)中,本應(yīng)使用積極肯定的語氣,這樣能使對(duì)方身心愉快,促進(jìn)交易的達(dá)成。而有些學(xué)生卻使用一些消極否定的詞語,顯得寫信人缺乏積極和自信。如:We regret to tell you that we can’t send you the sample this week.此例運(yùn)用了表示否定意義的詞“regret,can’t”,強(qiáng)調(diào)不能做什么,令對(duì)方不愉快。如改成肯定的語氣:“We wish to tell you that we will send you the sample next week.”,強(qiáng)調(diào)自己能做什么,避免引起對(duì)方的不快。

語氣不當(dāng)時(shí)由于學(xué)生缺乏外貿(mào)英語函電寫作技巧,不能使用恰當(dāng)?shù)恼Z氣使對(duì)方感受到尊重,以營造良好的交際氛圍。

(3)語句不當(dāng)。外貿(mào)英語函電是用來傳遞商業(yè)信息、陳述貿(mào)易事實(shí)的,任何一個(gè)語句都應(yīng)符合上下文語境,從而使整個(gè)語篇銜接、連貫。筆者在批改學(xué)生習(xí)作時(shí)發(fā)現(xiàn),他們善于模仿和套用一些典型句型,但不注意上下文語境。如在確認(rèn)訂單函中,有些學(xué)生套用表達(dá)感謝的句型:Thank you for your letter and your interest in our products.這個(gè)句子如果用在詢盤回復(fù)函中,則顯得禮貌、簡潔。但在訂單確認(rèn)函中,這卻是個(gè)不當(dāng)?shù)恼Z句。因?yàn)閺臅r(shí)間上看,在交易磋商的這個(gè)階段,雙方應(yīng)該已有多次信函往來,若再使用這個(gè)語句,則顯得羅嗦、主題不明確。如果用下面這個(gè)語句,則可直達(dá)主題,簡潔明了:Thank you for your order.還有,在還盤信函的開頭,也有學(xué)生套用感謝的句子:Thank you for your counter-offer.這個(gè)語句用在此處也不恰當(dāng)。一般,報(bào)盤人都希望對(duì)方接受自己的報(bào)盤,不要還盤。所以對(duì)于還盤的感謝不符合商務(wù)情景。這類錯(cuò)誤說明學(xué)生在寫作時(shí)生搬硬套,不能根據(jù)具體的情景靈活處理。

2.3 外貿(mào)知識(shí)方面的錯(cuò)誤

外貿(mào)英語函電貫穿于國際貿(mào)易的整個(gè)流程,它與外貿(mào)專業(yè)知識(shí)息息相關(guān)。書寫者不僅要有扎實(shí)的英語語言基本功,還要具備一定的外貿(mào)專業(yè)知識(shí)。在學(xué)生函電習(xí)作中,對(duì)外貿(mào)知識(shí)掌握不確切或缺乏掌握而造成的錯(cuò)誤屢見不鮮,比較常見的有以下兩個(gè)方面:

(1)專業(yè)術(shù)語的意義不清。外貿(mào)英語函電寫作中會(huì)大量運(yùn)用專業(yè)術(shù)語,如貿(mào)易術(shù)語、有關(guān)支付的術(shù)語、保險(xiǎn)的術(shù)語等等。這些術(shù)語專業(yè)性很強(qiáng),如果沒有相關(guān)的國際貿(mào)易知識(shí)是很難理解和運(yùn)用的。從學(xué)生的函電習(xí)作中可以看到,有些學(xué)生對(duì)國際貿(mào)易的知識(shí)沒掌握,從而對(duì)專業(yè)術(shù)語的意義模糊不清。如在一封詢盤信函中買方要求寄商品目錄并說明支付方式(terms of payment)。有些學(xué)把“terms of payment”理解為貿(mào)易術(shù)語(trade terms)。結(jié)果,在回復(fù)時(shí),就有了這樣的錯(cuò)誤:“For terms of payment,we usually use CIF Vancouver.”還有些學(xué)生對(duì)于“D/P,D/A,L/C”這三種支付方式的含義、性質(zhì)和風(fēng)險(xiǎn)沒有深入的了解,所以在向買方陳述支付方式的信函中就犯了下列錯(cuò)誤:

例1.It has been our usual practice to do business with payment by D/A terms.

例2.In our export business we require payment by D/P at sight in our favor.

在以上2個(gè)句子中,寫信人所犯的錯(cuò)誤,都是由于不了解外貿(mào)中常用的支付方式的意義而造成的。對(duì)于賣方來說,信用證(L/C)是最安全的,承兌交單(D/A)是風(fēng)險(xiǎn)最大的。所以例1中的錯(cuò)誤在于選錯(cuò)了支付方式,應(yīng)為信用證(L/C),而不是承兌交單(D/A)。例2中雖然支付方式換成付款交單(D/P),但對(duì)賣方來說還是有較大的風(fēng)險(xiǎn)的,尤其是與新客戶的交易。第2中還有一個(gè)錯(cuò)誤就是寫信人對(duì)于“in our favor”的意義理解錯(cuò)誤?!癷n our favor”的含義是“以我方為受益人”,只有在信用證支付方式下,才有這種用法,用在D/P方式下,就顯得不倫不類。上述這些錯(cuò)誤,是由于學(xué)生對(duì)專業(yè)術(shù)語的意義理解不透徹造成的。

(2)業(yè)務(wù)程序不清。在國際貿(mào)易中,雖然由于交易方式和成交條件不同,其業(yè)務(wù)環(huán)節(jié)也不盡相同,但外貿(mào)在長期的發(fā)展中,逐步形成了許多約定俗成的國際慣例,所以一般的業(yè)務(wù)程序還是相同的,如在CIF合同中,賣方負(fù)責(zé)租船訂艙、交貨、辦理保險(xiǎn)、承辦出口清關(guān)手續(xù)以及交付單據(jù)等義務(wù),這些程序都是約定俗成的。又如在信用證業(yè)務(wù)中,雖然各種類型的信用證在具體的支付細(xì)節(jié)上不盡相同,但一般的運(yùn)轉(zhuǎn)程序還是一樣的。在學(xué)生的函電習(xí)作中,由于對(duì)進(jìn)出口業(yè)務(wù)各個(gè)環(huán)節(jié)的程序掌握不確切而造成的錯(cuò)誤也是比較常見的。如在賣方確認(rèn)訂單的信函中,就有這樣的錯(cuò)誤:“We are expected to arrange the establishment of the relative letter of credit through the bankers.”這個(gè)錯(cuò)誤在于寫信人對(duì)于信用證的運(yùn)轉(zhuǎn)程序不清。在實(shí)際業(yè)務(wù)中,是由買方在規(guī)定的時(shí)間內(nèi)向其銀行申請(qǐng)開立信用證,而不是賣方安排開證的。

3 提高學(xué)生外貿(mào)英語函電寫作能力的建議

從以上的錯(cuò)誤分析可以看出,學(xué)生在外貿(mào)英語函電寫作中所犯的錯(cuò)誤是多方面的,產(chǎn)生的原因也是各不相同的。但歸根結(jié)底,是由于他們英語語言基礎(chǔ)薄弱,易受漢語思維影響,以及專業(yè)知識(shí)掌握不扎實(shí)等原因引起的。因此,筆者認(rèn)為,教師可以從以下幾個(gè)方面來培養(yǎng)和提高學(xué)生的函電寫作能力:

(1)加強(qiáng)英語語言基本功的訓(xùn)練。眾所周知,高職學(xué)生英語語言基礎(chǔ)普遍薄弱,這也是他們?cè)诤妼懽髦谐7刚Z言錯(cuò)誤的原因。從上述分析的語言錯(cuò)誤看,詞匯和語法問題是他們寫作時(shí)首先要解決的問題,所以,一方面,教師在教學(xué)中要注重詞匯教學(xué),不僅要他們學(xué)習(xí)詞匯的字面意義,還要他們學(xué)習(xí)詞匯的文化內(nèi)涵和用法;另一方面,還要引導(dǎo)學(xué)生加強(qiáng)語法與句型訓(xùn)練,訓(xùn)練的重點(diǎn)應(yīng)放在容易出錯(cuò)的句型和結(jié)構(gòu)上。只有掌握了大量的句型、豐富的詞匯和基本語法知識(shí),才能能寫出簡潔明了、連貫完整的信函。

(2)加強(qiáng)英語函電寫作技能的訓(xùn)練。外貿(mào)英語函電寫作除了必要的語言基礎(chǔ)外,還應(yīng)掌握一定的寫作技巧。缺乏寫作技巧是造成他們信函寫作中語氣不當(dāng)和語句不當(dāng)?shù)闹饕颉K越處熢诮虒W(xué)中必須向?qū)W生傳授英語函電寫作理論和技巧,并在課堂中,有選擇有重點(diǎn)地進(jìn)行必要的寫作技巧的訓(xùn)練,讓學(xué)生從理論技巧上掌握外貿(mào)英語函電寫作的基本知識(shí)并用來指導(dǎo)自己的寫作。

(3)培養(yǎng)跨文化意識(shí)。從上述的錯(cuò)誤分析可以看出,母語干擾是造成學(xué)生在函電寫作中犯錯(cuò)的另一主要因素。所以教師在日常教學(xué)中要注意培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí),讓他們了解英漢文化在思維方式、表達(dá)方式等方面的差異,有意識(shí)地克服母語干擾,要避免從漢語出發(fā)用翻譯的手段來進(jìn)行信函寫作。

(4)鞏固國際貿(mào)易業(yè)務(wù)知識(shí)。缺乏國際貿(mào)易業(yè)務(wù)知識(shí)也是造成學(xué)生在函電寫作中犯錯(cuò)的原因之一。雖然學(xué)生已學(xué)完國際貿(mào)易和商務(wù)英語等課程,對(duì)進(jìn)出口業(yè)務(wù)各環(huán)節(jié)有大概的了解,但他們對(duì)一些專業(yè)術(shù)語的概念和含義模糊不清,對(duì)業(yè)務(wù)程序認(rèn)識(shí)不清。所以教師在教學(xué)中要引導(dǎo)他們理清業(yè)務(wù)程序,加深對(duì)專業(yè)術(shù)語的了解,有針對(duì)性地點(diǎn)出重點(diǎn)的或容易混淆的專業(yè)術(shù)語以鞏固他們所學(xué)的業(yè)務(wù)知識(shí)。

總之,外貿(mào)英語函電是一門實(shí)踐性、操作性很強(qiáng)的課程,要真正提高學(xué)生的外貿(mào)英語函電寫作能力,教師必須注意理論教學(xué)和實(shí)踐教學(xué)相結(jié)合,加大書本理論知識(shí)與工作實(shí)踐相結(jié)合的力度,在教學(xué)中貫徹實(shí)踐性原則,加強(qiáng)學(xué)生的寫作實(shí)踐訓(xùn)練,讓學(xué)生通過大量的技能訓(xùn)練,減少或避免函電寫作中的錯(cuò)誤,提高函電寫作質(zhì)量。

[1] 何兆熊.新編語用學(xué)概要[M].上海:上海外語教育出版社,2000.

[2] 吳青茹.外貿(mào)英語函電教學(xué)中應(yīng)注意的兩個(gè)句法問題[J].湖南第一師范學(xué)報(bào),2008(9):54-55.

[3] 李金屏.英語“主謂一致”中的“不一致”[J].時(shí)代文學(xué)(下半月),2010(1):121-122.

[4] 張德祿,劉汝山.語篇連貫與銜接理論的發(fā)展及應(yīng)用[M].上海:上海外語教育出版社,2003.

[5] 梁志堅(jiān).撰寫外貿(mào)英語函電應(yīng)注意使用正確的語氣[J].國外外語教學(xué),2000(1):140-144.

Error Analysis and Suggestion on English Correspondence Writing for Foreign Trade in Applied English Major

BAO Jian-jun

(College of Economics and Management,Quzhou College of Technology,Quzhou 324000,China)

International trade has developed rapidly during the process of economic globalization and global information.English correspondence writing has become one of the necessary business activities in international trade.Based on the analysis of samples of business correspondence written by applied English majors,this paper explores the common mistakes they have made in letter-writing and puts forward some suggestions on how to enhance students'ability of business correspondence writing.

higher vocational student;business English correspondence;error;analysis

G642

A

1009-3907(2011)12-0121-05

2011-07-28

衢州職業(yè)技術(shù)學(xué)院教改項(xiàng)目(JG201011)

鮑建軍(1970-),女,浙江龍游人,副教授,碩士,主要從事英語教學(xué)法、商務(wù)英語方面研究。

責(zé)任編輯:劉 琳

猜你喜歡
外貿(mào)英語函電信函
依托互聯(lián)網(wǎng)實(shí)施商務(wù)英語函電實(shí)訓(xùn)教學(xué)
信用證項(xiàng)下函電交涉技巧
外貿(mào)英語特點(diǎn)及其科學(xué)翻譯技巧
基于西方修辭學(xué)的外貿(mào)函電課程教學(xué)研究
一封“署名毛澤東的英文信函”
淺談外貿(mào)英語的特點(diǎn)及翻譯策略
外貿(mào)函電語用失誤的成因探析
1935年3月24日王守競致狄拉克的信函原文
1935年4月4日梅貽琦致劍橋大學(xué)研究生處的信函
語域語塊與外貿(mào)英語教學(xué)
安陆市| 唐山市| 靖安县| 新昌县| 淮南市| 天祝| 永川市| 望奎县| 九龙坡区| 晋中市| 肇庆市| 库尔勒市| 崇仁县| 普格县| 班玛县| 桃园市| 怀安县| 天祝| 曲靖市| 平山县| 抚顺县| 阿拉善右旗| 淄博市| 乌鲁木齐县| 繁峙县| 尼木县| 三门峡市| 乐业县| 鄱阳县| 伊金霍洛旗| 长春市| 梁平县| 天津市| 临朐县| 平昌县| 长海县| 达州市| 论坛| 丰原市| 正蓝旗| 河津市|