国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

蜜蜂從來都不在花里留宿

2011-07-13 03:18尤克利
東北亞外語研究 2011年11期
關(guān)鍵詞:花間勞作比喻

尤克利/作

給蜜蜂一片春天,它就飛

它向著花朵勞作

直到兩眼發(fā)黑

它出生的地方,大門敞開

它的愛情,隱約的

圣潔的歌聲;它的盛譽與忠貞

含著甜飛翔,恪守愛情

從來都不在花里留宿

死于花間的勞動著,多么干凈

——摘自詩集《遠山》

蜂は花の中に寢泊りすることが一度もない

杜鳳剛/譯

蜂に春を與えると、彼は飛び出すのだ

花を働く相手に

疲れも知らない

彼の生まれた場所、門が開け放し

彼の愛情、微かに聞こえてくる

神聖かつ純粋な唄聲;彼の名譽と誠実さ

蜜を含んで飛び廻れ、愛を守って

花の中に寢泊りすることは一度もない

死ぬまで花の群で働き、なんと清潔なのだろう

譯后記

「愛を守って」「死ぬまで花の群で働き」「花の中に寢泊りすることは一度もない」,即便是在現(xiàn)實生活里,物欲橫流,充滿虛偽與銅臭,詩人也不會放棄天真的吶喊!蜜蜂“殉教”似地純潔的愛,讓詩人感動,詩人的歌唱又感染了我們。

比喻,讓語言變得生動,讓抽象變得具體,一種語言的比喻,往往有其獨特的文化內(nèi)涵,是用另一種語言無法簡單地直接進行置換的。因此,比喻的翻譯,難!“它向著花朵勞作/直到兩眼發(fā)黑”,“兩眼發(fā)黑”形容的是蜜蜂勞動強度之大,辛苦程度之高,很形象。把它譯成「疲れも知らない」,顯然,不能等同于原文的“兩眼發(fā)黑”。

“死于花間的勞動著”,一度想把它翻譯成「花々のために働き」,后來還是保守地按原文譯成了「死ぬまで花の群で働き」,但是,依然感覺有繼續(xù)推敲的余地。

猜你喜歡
花間勞作比喻
辛勤勞作 吉祥人家
花間少年郎
比喻
買櫝dú還珠
春暖勞作花相伴
花間炫舞
花間仙子
酷暑勞作易受傷 “高溫權(quán)利”需了解
丁學軍作品
閱讀理解Ⅲ