劉婉媛
哈金一點都不“酷”。
他其實有資格擺出一副“拽”樣子:從1990年出版第一本詩集《沉默之間》開始,哈金共撰寫了6部長篇小說、4部短篇小說集和3部詩集。長篇《等待》在1999年獲得美國國家圖書獎;描寫抗美援朝志愿軍戰(zhàn)俘的小說《戰(zhàn)爭垃圾》在2004年獲得第25屆國際筆會/福克納獎;另外,他的作品還兩度入圍普利策小說獎。更何況,他人到中年才開始用非母語的英文寫作。
但是,他就是不酷。平時已經(jīng)習(xí)慣講英文的哈金,一張口說漢語就抖不掉出賣身份的東北腔。他謙和得讓人無法懷疑他的真誠和低調(diào)。女作家虹影曾評價他說:“哈金是個很謙虛的人,是一位真正的謙謙君子?!?/p>
實際上,中文世界并不了解他。四分之一個世紀(jì)以來,他不曾回過故土,更從未用中文寫作原創(chuàng)作品。他不僅與中國遠(yuǎn)隔重洋,也隔著一堵厚墻。2002年,他的獲獎小說《等待》在大陸出版,成為第一部引進大陸的哈金作品。時隔9年,他的另一部小說《南京安魂曲》進入內(nèi)地。
一切都異常順利,“這可能和小說的題材有關(guān)吧?!惫鹫f。
殘忍的冷靜
作為哈金的最新作品,《南京安魂曲》以南京大屠殺事件為背景,講述美國女傳教士明妮·魏特琳在金陵女子學(xué)院開設(shè)難民營、抵抗日軍暴行、保護上萬婦女和兒童的故事。
但是,這句話并不能概況作品的全部。大屠殺的血腥與殘暴像黑白膠片一樣默默敘述著,而大歷史中人物的人情冷暖、命運多舛才真正驚心動魄。女主角魏特琳是一位堅定的女子,無畏、無私地救助了無數(shù)難民,但在滔天暴行面前卻也屢屢無助、無奈;她將自己完全奉獻(xiàn)給上帝、學(xué)校和難民,卻也不能逃脫遭到忌恨、誹謗的命運,最終在抑郁中自殺身亡。
近300頁的敘述,安靜且殘忍。
哈金從2007年開始構(gòu)思這部長篇。此前,他參加過多次關(guān)于南京大屠殺的紀(jì)念活動和研討會,從中聽到一些令他感動卻鮮為人知的故事,后來他偶然讀到了女傳教士明妮·魏特琳在南京的事跡,認(rèn)定可以以她的故事為主軸展開這次寫作。
“南京大屠殺是如此宏大的事件,我需要從一個小的角度切入。用一個美國人作為主人公,這個故事就可以有一個國際的視角。當(dāng)然,這樣也可以用近乎第三者的角度來看這件事,會比較客觀?!惫饘Α吨袊侣勚芸氛f,魏特林的故事很感人,但并不像德國人拉貝那樣為眾人熟知,原因是魏特琳最終選擇了自殺,“這不合乎基督教教義,因而在西方很少有人知道她。”哈金解釋。
2008年,哈金開始動筆,寫完后又先后修改了40多遍。最初,小說以第三人稱進行敘述,但在修改到第32遍的時候,他發(fā)現(xiàn)“做不動了”。因為在大屠殺之后那兩年半,魏特琳的故事已經(jīng)不夠戲劇性,以第三人稱敘事顯得非常散亂。經(jīng)過痛苦的思索,哈金決定改用魏特琳的助手高安玲作為敘述者。哈金對該書編輯說:“你再給我兩年時間吧。”
還好,從第32遍修改到最后成稿,最終只用了4個月。
對于大屠殺的血腥與殘暴,作者的描述只是點到為止,毫無渲染;猶如紀(jì)錄片中的遠(yuǎn)景,令你看到事件的存在,卻讓你放過不忍目睹的細(xì)節(jié)。
“我在大學(xué)里是教小說寫作的,契訶夫有個理論,就是寫小說的時候,越是感情特別強烈的地方,身為作者越要把感情壓制下去,要冷,這樣寫出來的東西才能感人。”哈金對《中國新聞周刊》坦陳,“我確實是故意這么做的?!?/p>
冷靜只是讀者最終見到的面貌。哈金查找資料的過程卻是將內(nèi)心塞入一條黑暗而漫長的隧道。在那段浸潤于血腥史料的日子里,哈金難以自拔地陷入低沉和沮喪之中?!氨M管書已經(jīng)寫完了,但現(xiàn)在只要有人提起,還會情不自禁地感到難過。那些細(xì)節(jié)已經(jīng)融到心里去了,它們也許會一直呆在我心里?!?他說。
“殘疾英語”
“精簡干練”“平實而睿智”,這是西方評論家對于哈金寫作風(fēng)格的評價,他們還樂于把哈金的語言風(fēng)格與海明威相提并論。作為一位二十歲之前對英語“目不識丁”的作家而言,哈金不可能把英語作品寫得繁花似錦。于是,誠實本分地寫下一個個文字意外成就了一種風(fēng)格。
1956年出生在遼寧一個偏遠(yuǎn)小鎮(zhèn)里的哈金原本與英文世界毫無關(guān)系。14歲的時候,他隱瞞年齡報名從軍。退伍后,到佳木斯市當(dāng)了三年鐵路話務(wù)員。1977年恢復(fù)高考,21歲的哈金趕了這趟頭班車,考入黑龍江大學(xué)英語系。
“在報考志愿的時候,我第一專業(yè)填的是中國文學(xué),第二是哲學(xué),第三是世界史,第四是古典文獻(xiàn),填到后面都覺得沒什么可填的了,所以第五專業(yè)就隨便填了個英語??珊髞砣思忆浫×?,你就得去啊?!惫饘Α吨袊侣勚芸坊貞?。
高考中,哈金的英語考了62分。
剛開始沒把語言學(xué)習(xí)當(dāng)一回事,有一搭沒一搭的,直到大三去聽中文系講的美國文學(xué)課,哈金才開始在學(xué)英語上下了點工夫。本科畢業(yè),他又考到山東大學(xué)攻讀美國文學(xué)研究生。彼時,改革開放掀起外語熱潮,外語人才開始吃香?!安贿^,我一點兒都沒沾上光,就是在學(xué)校里埋頭讀書。”他說。
1985年,哈金碩士畢業(yè),正好有一個“公派自費”的留學(xué)機會,他拿到美國馬薩諸塞州布蘭代斯大學(xué)的獎學(xué)金,遠(yuǎn)赴大洋彼岸攻讀英美文學(xué)博士學(xué)位。轉(zhuǎn)年年底,哈金開始用英文寫點詩歌,但總是三心二意的,并不認(rèn)真,總想著遲早回國去。
1989年接近畢業(yè)的時候,他的人生意外地發(fā)生了改變?!爱?dāng)時就開始想,可能回不去了?!?/p>
拿到博士學(xué)位的哈金到處去找工作,但屢屢碰壁,期間他在餐館里端盤子,生存壓力每天猶如大石在胸。1990年,有個出版社出版了他的第一本英文詩集《沉默之間》,并獲得不錯的評價。但即便如此,英文寫作當(dāng)時還并未成為他擇業(yè)的一個選項。
1992年,他去亞特蘭大的愛默里大學(xué)應(yīng)聘一個助理教授的職位,教詩歌寫作,居然幸運地成功了?!拔易约汉艹泽@,大家也都很吃驚。當(dāng)時申請這個職位的有240多人,有的已經(jīng)出了六本書,可能是因為我有博士學(xué)位,比其他應(yīng)聘者學(xué)位高,也出了一本詩集,還有名師推薦。總之就是很幸運, 沒說什么錯話?!惫鹫f。
但如何保住這個職位又是個問題。哈金從未學(xué)過詩歌寫作,更奢談要教這門課。此外,學(xué)校規(guī)定頭七年必須要出書,才能提成副教授,拿到終身教職,否則就得走人。
“真難??!”談到這段經(jīng)歷,哈金依然滿腹感慨。但也是在這個時候,他決定以英文寫作作為安身立命之本。
1996年,哈金先后發(fā)表了詩集《面對陰影》和短篇小說集《詞海》,后者獲得海明威文學(xué)獎。其后, 他大約一年一本書,并獲得一個個重要文學(xué)獎項逐步奠定了他在美國文壇上的穩(wěn)固地位。
哈金的作品多數(shù)取材于1985年以前的中國,或是當(dāng)今的美國華人社會。但他的寫作技巧與謀篇布局又完全是西方式的。哈佛教授王德威曾評價說,“哈金從來沒有寫一個小說是為了販賣東方主義和中國傳統(tǒng)文化”。此外,盡管他的作品里有反思與批判,但如果認(rèn)真研讀,就會發(fā)現(xiàn)他并沒有刻意通過嚴(yán)厲批評中國政治以在西方立足。
1999年,《等待》獲得美國國家圖書獎,哈金成為歷史上獲此殊榮的唯一一位華人。當(dāng)媒體記者探訪哈金曾經(jīng)打過工的餐館,餐館老板得知他獲獎的消息,幾乎是“大跌眼鏡”,不敢相信這個12年前在店里端盤子、英語講得磕磕巴巴的中國人,居然能用英文寫書還拿到了美國最頂級的文學(xué)獎。
作為某種意義上的成功者,哈金卻從來不鼓勵文學(xué)青年效仿他的寫作之路。有人請教,他就直截了當(dāng)?shù)貪娙思乙活^冷水:“不要嘗試走這條路?!敝钡浆F(xiàn)在,哈金仍然對《中國新聞周刊》強調(diào),走上這條道路,完全是“被逼無奈”。
他感到更多的是非母語寫作的痛苦與煎熬,“就好像是用殘疾的英語來寫作?!?/p>
無法抵達(dá)的故鄉(xiāng)
2004年,哈金給北京大學(xué)遞交了簡歷和求職申請。
那些年,回國的念想此起彼伏。當(dāng)時,他聽朋友說北大英語系一位教英語詩歌的老師離職了,覺得自己挺適合這個職位。“結(jié)果是石沉大海。后來我在網(wǎng)上看到有人說,北大接到我的申請了,一位副校長還向別人打聽我的情況,但我什么回復(fù)都沒有收到。還有人說我可以申請長江學(xué)者,但我也不太清楚是怎么回事?!惫饘Α吨袊侣勚芸坊貞?。
告別故土已經(jīng)25年,1997年成為美國公民之后,來華簽證總是個問題。種種復(fù)雜的原因,能說的和不能說的,最終都被哈金笑著歸結(jié)為“運氣不太好”。最近母親病重,他歸心似箭。不過,機緣只能等待。
他的許多作品也在等待,就像他十多年前寫的小說的名字一樣,一語成讖?!兜却愤@個故事,說的是一個軍醫(yī)受父母之命娶了沒有文化的妻子,一直分居兩地。軍醫(yī)想離婚而不成,只能根據(jù)軍隊規(guī)定,分居滿18年婚姻可自動解除。他最終等到了離婚之日,而18年已然蹉跎。
香港導(dǎo)演陳可辛10年前和哈金談好將這個故事拍成電影,但10年過去,這個劇本仍在等待審查。
至于用母語寫作的想法,因為回不了中國而變得更加遙不可及?!坝行〇|西只有用中文寫才有意義,但真正要寫,必須在中國生活至少兩三年,而動筆至少還得五六年,期間不能被打斷。這樣一來,基本上下半輩子的全部時間都要用上去了,所以我真不敢下這種決心,各方面條件都不允許?!彼\實地說。
對于用中文寫作的先決條件,除了“能在中國來去自由”以外,哈金的另一個條件是,“得等到家人都不再需要我(養(yǎng)家)”。他的夫人卞麗莎當(dāng)年從中國隨他赴美國留學(xué),如今兩人育有一個兒子,正在美國一所大學(xué)里攻讀歷史專業(yè)博士。
事實上,哈金寫作生涯中的許多抉擇都與家人有關(guān)。他當(dāng)初下定決心用英文寫作,據(jù)說也是因為夫人說了一句話:“你如果用中文寫作,兩頭都不到岸?!?/p>
而在2001年,哈金離開南方的埃默里大學(xué)到北部的波士頓大學(xué)任教,其中一個原因也是因為兒子到北邊上學(xué)。前幾年,耶魯大學(xué)請他去當(dāng)教授,他復(fù)信同意后又婉拒了。“耶魯?shù)挠⑽南凳侨雷詈玫?,我個人是有虛榮心,很想去,但太太兒子死活不讓我去。他們說,‘你去那兒名聲好掙錢也多,但工作量太大了,沒時間寫作,還不如留在這里安安靜靜地寫東西?!?/p>
如今,哈金安靜佇守于波士頓,一邊教學(xué)一邊寫作,日子四平八穩(wěn)?!拔颐刻熘辽俣紩懸稽c點。要強迫自己寫,特別是在做長篇的時候,不能讓它冷下來。就像做飯一樣,撤了火就完了,這個火不能斷,總得燒,一燒得燒好幾年?!?/p>
剛剛結(jié)束《南京安魂曲》,他已經(jīng)開始動筆撰寫下一個長篇。這本小說仍然以他在美國的經(jīng)驗為素材,主人公是美國華人。預(yù)計會在兩年后完成。
至于能否引進大陸?!昂茈y說,可能還是不太容易?!惫鸬鼗卮?。