俞米微
通過(guò)對(duì)女性的隱喻性稱呼看英語(yǔ)中的性別歧視
俞米微
擬以隱喻認(rèn)知思維體驗(yàn)特征作為隱喻源域類型劃分標(biāo)準(zhǔn),將源域分為身體體驗(yàn)型、自然體驗(yàn)型和社會(huì)體驗(yàn)型三類。對(duì)女性的隱喻性稱呼按這一分法進(jìn)行梳理和歸類。通過(guò)對(duì)女性隱喻性稱呼的分析來(lái)探討英語(yǔ)中的性別歧視。
源域; 女性; 隱喻性稱呼;性別歧視
《牛津簡(jiǎn)明英語(yǔ)詞典》對(duì)“性別歧視”的定義是“以性別為基礎(chǔ)的歧視,尤其是男性對(duì)女性的歧視。性別歧視,尤其是對(duì)女性的性別歧視由來(lái)已久,只不過(guò)上世紀(jì)60年代以前,女性對(duì)此還沒(méi)有深刻的意識(shí)。但是隨著婦女解放和女權(quán)運(yùn)動(dòng)的興起,越來(lái)越多的女性深刻地意識(shí)到了這一點(diǎn)。對(duì)女性的性別歧視在語(yǔ)言中體現(xiàn)得最為充分,因?yàn)檎Z(yǔ)言是文化的一部分,它反映了社會(huì)的歷史文化和風(fēng)俗習(xí)慣。本文力圖分析英語(yǔ)中對(duì)女性的隱喻性稱呼來(lái)剖析其中存在的對(duì)女性的性別歧視。
自20世紀(jì)80年代以來(lái),認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)受到越來(lái)越多學(xué)者和專家的關(guān)注及研究。隱喻作為認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的重要組成部分,也越來(lái)越成為研究的焦點(diǎn)。認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)家認(rèn)為隱喻是一種認(rèn)知方式,是人類建構(gòu)世界的工具。隱喻實(shí)質(zhì)上是概念系統(tǒng)中的跨領(lǐng)域映射, 以一個(gè)人們比較熟悉的或具體的領(lǐng)域的經(jīng)驗(yàn)來(lái)說(shuō)明另一個(gè)相對(duì)陌生或抽象的領(lǐng)域的經(jīng)驗(yàn)。熟知的具體的領(lǐng)域我們稱之為源域(source domain),陌生的抽象的領(lǐng)域稱之為目標(biāo)域(target domain)。源域的部分特征被映射到目標(biāo)域上, 后者通過(guò)前者而得到部分理解。而構(gòu)成隱喻的基礎(chǔ)就是兩個(gè)領(lǐng)域在某些方面的相似性。
女性包含了各種類型:有溫柔、美麗、落落大方能獨(dú)擋一面的,也有可愛(ài)似乎永遠(yuǎn)長(zhǎng)不大的,也有溫順的依賴別人而活的,更有強(qiáng)悍的渴望與男性一爭(zhēng)高下的……作為“半邊天”的女性涵蓋的類型實(shí)在太多,以至于沒(méi)人能給她一個(gè)準(zhǔn)確、全面的定義,所以人們借助隱喻從不同角度構(gòu)建女性概念。本文以隱喻認(rèn)知思維體驗(yàn)性特征作為隱喻源域類型劃分標(biāo)準(zhǔn),將源域分為身體體驗(yàn)、自然體驗(yàn)和社會(huì)體驗(yàn)三大類。從這三大類來(lái)看英語(yǔ)中對(duì)女性的隱喻性稱呼以及里面所包含的對(duì)女性的性別歧視。
“現(xiàn)代隱喻理論指出,隱喻首先根植于身體體驗(yàn)。”與女性隱喻性稱呼有關(guān)的身體體驗(yàn)大多與人體器官有關(guān)。
作為人類最重要的器官“心”常常被人拿來(lái)表達(dá)情感,而英語(yǔ)中sweetheart一詞也并不是人們熟知的僅僅用來(lái)稱呼所愛(ài)之人,《麥克米倫高階英漢雙解詞典》這樣解釋它另一層意思“used especially by men for talking to a woman whose name they don’t know ”。從英文釋義我們可以看出男性對(duì)根本不認(rèn)識(shí)的女性都會(huì)稱呼為“sweetheart”,把原本屬于關(guān)系比較親密的夫妻或戀人間的稱呼拿來(lái)泛用了。中文把這一隱喻性稱呼解釋成“寶貝兒”譯出了男性不尊重女性,輕佻地稱呼女性的一種狀態(tài)。女性對(duì)這一稱呼是比較反感的。如:
(1) I make films, sweetheart. That’s my job.
(2) The 16-year-old Disney sweetheart’s bawdy outfit was criticized by US media, but her fans are happily calling her the “next Britney”.
人類的進(jìn)化史就是與自然界作斗爭(zhēng),不斷地適應(yīng)自然,并局部改變自然界的歷史。在這一過(guò)程中人類也積累了較多的自然體驗(yàn)。
1.女性是動(dòng)物
(3) Mrs. Gray may not be a granny, but she's certainly no spring chicken.格雷夫人也許還不算老太太,但是她的年紀(jì)肯定不小啦。
Spring chicken意為“少女”,chick用來(lái)稱呼女性時(shí)的隱喻意與之類似。而中年以上的女性被男性稱為“old hen”,當(dāng)然女性是不會(huì)喜歡這一稱呼的,不僅因?yàn)樗淖置嬉馑际恰袄夏鸽u”,還因?yàn)檫@一表達(dá)的來(lái)源是:從男人們的眼光來(lái)看,母雞來(lái)回亂跑,湊在一起唧唧喳喳,或者互相對(duì)啄。
(4) Three old hens from the neighborhood were standing on the corner gossiping.有三個(gè)鄰居老婆子站在街角上說(shuō)長(zhǎng)道短。
如果一位女性被稱為cat,那說(shuō)明她是個(gè)心地惡毒的女人、愛(ài)說(shuō)人壞話的女人:
(5) Mrs. Smith is a perfect cat.史密斯太太是個(gè)地地道道的長(zhǎng)舌婦。
在西方文化中如果說(shuō)一個(gè)男的:You son of bitch! 那是最惡毒的咒罵了,而bitch(壞女人、淫婦) 也是對(duì)女性最具侮辱性的稱呼了。類似的以動(dòng)物為源域的對(duì)女性的隱喻性稱呼還有:
bat 丑婦,妓女
kitten 活潑輕佻的姑娘
vixen 潑婦,悍婦
social butterfly 交際花
bird 少婦,少女,美女
由上面例子可以看出以動(dòng)物為源域的女性的隱喻性稱呼大部分都帶有貶義,并且都是隱喻那些不討人喜歡甚至令人厭惡的女性。這些隱喻性稱呼應(yīng)該與西方國(guó)家的文化背景有關(guān)。根據(jù)《圣經(jīng)》我們知道夏娃是上帝創(chuàng)造的第一位女性,但由于她引誘亞當(dāng)偷吃了禁果所以被認(rèn)為是萬(wàn)惡之源。這是西方社會(huì)對(duì)女性歧視的來(lái)源之一,所以當(dāng)男性碰到不是他喜歡的女性的時(shí)候就用這些女性認(rèn)為是侮辱性的稱呼來(lái)稱呼女性。
2.女性是植物
跟與動(dòng)物相關(guān)的隱喻剛好相反,與植物有關(guān)的隱喻一般都是褒義的,體現(xiàn)女性美麗、溫柔、可愛(ài)的那一面。與植物有關(guān)的隱喻又基本可以劃分為兩大類:以水果為源域的隱喻和以鮮花類為源域的隱喻。
① 女性是水果。Peach原意為“桃子”,用來(lái)稱呼女性時(shí)指那種漂亮的、特別惹人喜愛(ài)的姑娘。大概是因?yàn)樘易拥纳珴善?,白里透紅,跟漂亮女性的臉色及其相似的原因吧。
(6) What a peach of girl! 多俊的姑娘呀!
還有一種水果可以用來(lái)指漂亮女人,那就是tomato,它有時(shí)也指美麗的黑膚女子。
②女性是鮮花。以鮮花來(lái)指女性在東西方都極其普遍。Rose為薔薇科薔薇屬灌木,是世界最古老的栽培花卉之一,素有“花中皇后”之美稱,用來(lái)喻指女性時(shí)指那種極其美麗可愛(ài)的女性。原英國(guó)王妃戴安娜就被稱為England’s rose——英倫玫瑰。在她不幸去世后有一首紀(jì)念她的歌曲“Candle in the Wind”開(kāi)頭兩句就是:
(7) Good bye England’s rose
May you ever grow in our hearts...
除rose之外,把女性隱喻為鮮花的還有下面幾種:
daisy 標(biāo)致的女孩
rosebud 豆蔻年華的少女或初入社交界的少女
wall flower 舞會(huì)上沒(méi)被邀請(qǐng)?zhí)璧呐?/p>
lily 白璧無(wú)瑕的人
cherry 處子
還有一個(gè)隱喻女性的詞既不屬于鮮花類也不屬于水果類,那就是clinging vine,其字面意思是“葡萄藤”,隱喻那些像繞在樹(shù)上的爬藤一樣總是依賴男人的女人。它多用于未婚的女性。在用于已婚女性時(shí),意思是“不能獨(dú)立,依賴男人生活的女人”。
(8) Every time we invite Bill to dinner, he shows up with one of his clinging vines.我們每次請(qǐng)比爾吃飯的時(shí)候,他總是帶著一位貼在身上撒嬌的女人。
雖然把女性比喻成鮮花和水果的時(shí)候意思上基本都是褒義的,但這些都是男性對(duì)女性的刻板映像。男性認(rèn)為女性應(yīng)該是美麗的、溫柔的、嬌氣的、缺乏主見(jiàn)的。男性在這樣稱呼女性的時(shí)候,表面上表示親切,好像在贊揚(yáng)女性漂亮,實(shí)際上是把女性與外表光鮮的水果、外表漂亮卻極易凋零的鮮花等同,反映了男性以貌取人、輕視婦女的態(tài)度以及英語(yǔ)中女性角色的真實(shí)地位。
人們生活在這個(gè)世界就脫離不了社會(huì),人是社會(huì)的人。從古至今,人類積累了很多社會(huì)經(jīng)驗(yàn),其中大部分經(jīng)驗(yàn)無(wú)非是衣食住行方面的,而這些經(jīng)驗(yàn)都體現(xiàn)在了語(yǔ)言中。
1. 女性是食品。西方人的飲食不像中國(guó)人那么復(fù)雜多變還有各種各樣的菜系,他們的飲食很簡(jiǎn)單,基本上以面食類為主,除了最主要的食品—面包外,他們吃得比較多的就是餅類和餡餅類的食品了。在語(yǔ)言上就體現(xiàn)在西方人喜歡用餅類食品來(lái)喻指女性。Cookie字面意思是“小甜餅”,喻指女性時(shí)即為“俊姑娘,甜姐兒”。Cheesecake字面意思是“干酪餅”,喻指女性時(shí)尤指(照片、廣告中的)富于性感的裸體女人。Tart原意為“果餡餅”,喻指女性時(shí)是貶義的稱呼,指“放蕩的女人”。
無(wú)論把女性比喻成哪一類餅都有一個(gè)共同的特點(diǎn):甜。這是男性對(duì)這些女性的視覺(jué)感覺(jué)和心理感覺(jué)。男性在看到cookie型女性時(shí)覺(jué)得“秀色可餐”,而看到tart型女性時(shí)又會(huì)覺(jué)得這些女性可欺負(fù)。無(wú)論是上述的哪種女性,對(duì)男性來(lái)說(shuō)她們都是可口的食物而已。
2. 女性是生活用品。生活用品涵蓋的范圍很廣,總的來(lái)說(shuō)就是我們平常生活起居要用到的用品。如skirt是女性,尤其是年青女性展現(xiàn)自己活力與魅力的必備品,所以英語(yǔ)中就用skirt來(lái)喻指青年女子。這一表達(dá)來(lái)源于女性穿的裙子,與中國(guó)舊時(shí)用“裙釵”表女子是一樣的構(gòu)思。這一說(shuō)法僅限于男子對(duì)女性的稱呼,因?yàn)榕圆⒉幌矚g這一稱呼??赡苓@一稱呼在西方人的思想中就跟“女人如衣服”這句話在中國(guó)人頭腦中造成的意象是一樣的吧。
(9)There are a lot of good-looking skirts among the new freshmen this year.在今年新入學(xué)的大學(xué)一年級(jí)學(xué)生中,有很多好看的姑娘。
Doll—洋娃娃是女孩們的最愛(ài),用來(lái)喻指女性時(shí)有兩層意思:一是沒(méi)有頭腦的漂亮女人;二是(尤指金發(fā)碧眼的)美女。女性們自己會(huì)覺(jué)得被男性稱為doll是貶義的。
(10)Get a load of that doll over there. I wonder what her name is.你瞧瞧那邊的那位美人喲!不知道她叫什么名字。
One’s ball and chain, 本義是“帶有重鐵球的腳鐐”。過(guò)去犯人在戶外勞動(dòng)時(shí),為防止他們逃跑而帶上這種刑具?,F(xiàn)今轉(zhuǎn)用于玩笑中指“老婆”??梢?jiàn)男性對(duì)自己的妻子也覺(jué)得是一種束縛,是讓他們擺脫之唯恐不及的東西,而不是能與他們同甘共苦、相濡以沫、共同撐起家庭“半邊天”的“另一半”。
(11)Yes, I'm going to the party tonight, but I'll have to drag along my ball and chain.是呀,我要參加今天的社交晚會(huì),但是我必須帶著我家的母老虎。
3. 女性是某個(gè)有文化內(nèi)涵的人。英語(yǔ)中有很多女性名都被賦予了一定的文化內(nèi)涵,就如漢語(yǔ)中我們一講到西施、貂蟬就指美女,東施就指丑女一樣。在英語(yǔ)中也有很多被專有名詞普通化了的女性名,這些女性名或來(lái)自神話故事,或來(lái)自小說(shuō),或來(lái)自日常生活。Henlen of Troy 的鼎鼎大名不亞于西施、貂蟬,持續(xù)十年的特洛伊戰(zhàn)爭(zhēng)就是因她而起,所以Helen of Troy 成了罪魁禍?zhǔn)祝挥髦笧椤凹t顏禍水”。Jane這一女性名在英語(yǔ)中極其普通,就如男子名Jack 一樣,所以如果我們說(shuō)一個(gè)女性是a plain Jane,我們的意思是她是個(gè)“不起眼的女人”。Aunt Jemima原為美國(guó)商業(yè)廣告中的黑人廚娘,現(xiàn)指對(duì)白人俯首帖耳、百依百順的黑人婦女。
(12)I wonder why a handsome man like Jeff married such a plain Jane.我很奇怪象杰夫這樣出色的男子怎么與一個(gè)不怎么起眼的姑娘結(jié)婚。
這些女性名原來(lái)是沒(méi)有什么特殊含義的,但在名字之前或之后加上限定詞之后就成了某一種特殊的人,并且這些限定詞加上后立刻就使原來(lái)中性的名字偏向了貶義的一面。Helen of Troy 是男性對(duì)“禍水”型女性的歧視;a plain Jane是男性對(duì)長(zhǎng)相普通的女性的歧視;aunt Jemima是男性對(duì)那些對(duì)白人俯首帖耳的黑人婦女的歧視。
束定芳指出:“隱喻不但是一種語(yǔ)言現(xiàn)象,而且實(shí)質(zhì)上是人類理解周圍世界的一種感知和形成概念的工具?!睂?duì)于各種各樣的女性,人類很難給出一個(gè)具體的、概括的定義,所以只能通過(guò)身體體驗(yàn)、自然體驗(yàn)和社會(huì)體驗(yàn)這三個(gè)源域把各種不同特征投射到同一目標(biāo)域——女性上。而通過(guò)這些隱喻我們又發(fā)現(xiàn)其中有男性對(duì)女性的性別歧視。但并不是說(shuō)所有的對(duì)女性的隱喻性稱呼都有性別歧視。其實(shí)性別歧視的來(lái)源并不在英語(yǔ)本身,而是西方社會(huì)歷史文化、政治經(jīng)濟(jì)、婚姻身份等方面男女不平等在語(yǔ)言中的折射。
[1] China Daily. Bawdy. 21st Century(N), 2009-8-19(16).
[2] Yang Xinzhang etc. Macmillan English-Chinese Dictionary for Advanced Learners[Z]. BeiJing: Foreign Language Teaching and Research Press.2005: 2125.
[3]方芝陽(yáng).漢語(yǔ)“愛(ài)情”隱喻認(rèn)知機(jī)制[J]. 浙江教育學(xué)院學(xué)報(bào),2008,5:86.
[4]陸谷孫. 英漢大辭典(第二版)[Z].上海:上海譯文出版社,2007.
[5]束定芳. 隱喻學(xué)研究[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2000:28.
ClassNo.:H315DocumentMark:A
(責(zé)任編輯:黃其輝 鄭英玲)
MetaphoricalFormsofAddressesofWomaninEnglish
Yu Miwei
The source domain is divided into three categories according to the embodiment features of metaphorical cognitive thought. They are: source domain connected with human body, source domain connected with the nature and source domain connected with the society. The metaphorical forms of addresses of woman in English are combed and categorized according to this division. We can find sexism in these metaphorical forms of addresses of woman.
source domain,;woman, metaphorical forms of addresses;sexism
俞米微,碩士,講師,臺(tái)州學(xué)院外語(yǔ)學(xué)院,浙江·臨海 。 郵政編碼:317000
1672-6758(2011)02-0067-2
H315
A