国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

英語長(zhǎng)句漢譯的語序分析

2011-03-18 08:37:04劉茂生
關(guān)鍵詞:長(zhǎng)句語序謂語

劉茂生

(天津城市職業(yè)學(xué)院,天津市 300250)

英語長(zhǎng)句漢譯的語序分析

劉茂生

(天津城市職業(yè)學(xué)院,天津市 300250)

本文重點(diǎn)描述了英語長(zhǎng)句的漢譯語序問題。英語長(zhǎng)句歷來是英語學(xué)習(xí)者在英語學(xué)習(xí)、閱讀和翻譯過程中的一大難關(guān)。筆者根據(jù)多年的英語翻譯教學(xué)經(jīng)驗(yàn),將英語中長(zhǎng)句進(jìn)行了比較詳細(xì)的歸類,并對(duì)各類長(zhǎng)句的漢譯語序進(jìn)行了創(chuàng)新的解釋,其目的在于掃清英語教學(xué)中出現(xiàn)的長(zhǎng)句理解和翻譯方面的障礙。

長(zhǎng)句;語序

英語和漢語在句子結(jié)構(gòu)方面,存在著明顯的區(qū)別。英語長(zhǎng)句的翻譯對(duì)譯者來說,是一個(gè)難題,因?yàn)橛⒄Z長(zhǎng)句結(jié)構(gòu)復(fù)雜,涉及邏輯關(guān)系和語法關(guān)系較多。一般來講,很難一眼看出英語長(zhǎng)句的句子結(jié)構(gòu)。

例如:

1.Behaviorists suggest that the child who is raised in an environment where there are many stimuli which develop his or her capacity for appropriate responses will experience greater intellectual development.

分析:

(1)該句的主語為behaviorists,謂語為suggest,賓語為一個(gè)從句,因此整個(gè)句子為Behaviorist suggest that-clause結(jié)構(gòu)。

(2)該句共有五個(gè)謂語結(jié)構(gòu),它們的謂語動(dòng)詞分別為suggest,is raised,are,develop,experience,這五個(gè)謂語結(jié)構(gòu)之間的關(guān)系為:Behaviorist suggest that-clause結(jié)構(gòu)為主句;who is raised in an environment為定語從句,所修飾的先行詞為child;where there are many stimuli為定語從句,所修飾的先行詞為environment;which develop his or her capacity for appropriate responses為定語從句,所修飾的先行詞為stimuli;在suggest的賓語從句中,主語為child,謂語為experience,賓語為greater intellectual development.

在作了如上的分析之后,我們就會(huì)對(duì)該句具有了一個(gè)較為透徹的理解,然后根據(jù)我們上面所講述的各種翻譯方法,就可以把該句翻譯成漢語為:

行為主義者認(rèn)為,如果兒童的成長(zhǎng)環(huán)境里有許多刺激因素,這些因素又有利于其適當(dāng)反應(yīng)能力的發(fā)展,那么,兒童的智力就會(huì)發(fā)展到較高的水平。

2.For a family of four,for example,it is more convenient as well as cheaper to sit comfortably at home,with almost unlimited entertainment available,than to go out in search of amusement elsewhere.

分析:

(1)該句的骨干結(jié)構(gòu)為it is more...to do sth than to do sth else.是一個(gè)比較結(jié)構(gòu),而且是在兩個(gè)不定式之間進(jìn)行比較。

(2)該句中共有三個(gè)謂語結(jié)構(gòu),它們之間的關(guān)系為:it is more convenient as well as cheaper to...為主體結(jié)構(gòu),但it是形式主語,真正的主語為第二個(gè)謂語結(jié)構(gòu):to sit comfortably at home,并與第三個(gè)謂語結(jié)構(gòu)to go out in search of amusement elsewhere作比較。

(3)句首的for a family of four作狀語,表示條件。另外,還有兩個(gè)介詞短語作插入語:for example,with almost unlimited entertainment available,其中第二個(gè)介詞短語作伴隨狀語,修飾to sit comfortably at home.

綜合上述翻譯方法,這個(gè)句子我們可以翻譯為:

譬如,對(duì)于一個(gè)四口之家來說,舒舒服服地在家中看電視,就能看到幾乎數(shù)不清的娛樂節(jié)目,這比到外面別的地方去消遣又便宜又方便。

一般來說,造成長(zhǎng)句的原因有三方面:(1)修飾語過多;(2)并列成分多;(3)語言結(jié)構(gòu)層次多。在分析長(zhǎng)句時(shí)可以采用下面的方法:

(1)找出全句的主語、謂語和賓語,從整體上把握句子的結(jié)構(gòu)。

(2)找出句中所有的謂語結(jié)構(gòu)、非謂語動(dòng)詞、介詞短語和從句的引導(dǎo)詞。

(3)分析從句和短語的功能,例如,是否為主語從句,賓語從句,表語從句等,若是狀語,它是表示時(shí)間、原因、結(jié)果、還是表示條件等等)。

(4)分析詞、短語和從句之間的相互關(guān)系,例如,定語從句所修飾的先行詞是哪一個(gè)等。

(5)注意插入語等其他成分。

(6)注意分析句子中是否有固定詞組或固定搭配。

下面我們結(jié)合一些實(shí)例來進(jìn)行以下幾個(gè)方面的分析:

一、語序相同的方面

在英語長(zhǎng)句中,有些句子在表達(dá)語序方面與漢語表達(dá)語序基本相同,如:英文原句的一連串動(dòng)作基本上按動(dòng)作發(fā)生的時(shí)間先后安排或原句的內(nèi)容按邏輯關(guān)系安排時(shí),與中文的表達(dá)基本一致,這時(shí),可以按照原文語序譯出。如:

All the wisdom of the ages,all the stories that have delighted mankind for centuries,are easily and cheaply available to all of us within the covers of books-but we must know how to avail ourselves of this treasure and how to get the most from it.

古今往來人類的一切智慧結(jié)晶,數(shù)百年來一直使人津津樂道的故事,我們都可以輕而易舉地在書本中得到,而且也無需很多的花費(fèi)。但是我們必須懂得該如何來利用這筆財(cái)富,如何最大限度地從中汲取養(yǎng)分。

二、邏輯表達(dá)方面

漢語在敘說一組事件,通常是按“先發(fā)生在前,后發(fā)生在后”的語序來組織句子,而英語使用眾多的連接手段,語序顯得非常自由、隨心所欲。在這方面與漢語的表達(dá)方式區(qū)別較大,漢譯時(shí),需要大膽地打破原文結(jié)構(gòu),改變語言表達(dá)的思維方式,將原文語序重新排列,如:

There is nothing more disappointing to a hostess who has gone to a lot of trouble or expense than to have her guest so interested in talking politics or business with her husband that he fails to notice the flavor of the coffee,the lightness of the cake,or the attractiveness of the house,which may be her chief interest and pride.

如果按照分句、合句等技巧來考慮譯文,語序組織幾乎是不可設(shè)想。按照先后發(fā)生的順序和邏輯關(guān)系則可以輕松地陳述清楚:

女主人用了很多心思,也花了很多費(fèi)用,準(zhǔn)備好了香噴噴的咖啡和松軟的糕點(diǎn),并將屋內(nèi)布置得極有特色。雖然她對(duì)此饒有興趣并引以自豪,但他的客人對(duì)此卻視若無睹,只顧與丈夫談?wù)?、談生意。還有什么比這更讓她失望的呢!

三、因果表達(dá)方面

漢語在大多情況下,是按照“原因在前、結(jié)果在后”的順序來陳述因果關(guān)系的。而英語往往和漢語表達(dá)順序相反。所以在翻譯這類句子時(shí)要考慮因果關(guān)系的表達(dá)順序,必須在正確理解原文和譯文中因果關(guān)系表達(dá)方式特點(diǎn)的基礎(chǔ)上,進(jìn)行語序調(diào)整,才能更好地完成翻譯的表達(dá)過程。如:

The original members of the United Nations shall be the states which,having participated in the United Nations Conference on International Organizations at San Francisco,or having previously signed the Declaration by United Nations of 1 January 1942,sign the present Charter and ratify it accordance with Article 110.按照“原因在前、結(jié)果在后”的規(guī)則,譯文可組織為:

凡參加舊金山聯(lián)合國國際組織會(huì)議,或此前曾在1942年1月1日聯(lián)合國宣言上簽字的國家,簽署本憲章,且根據(jù)本憲章第110條規(guī)定而予以批準(zhǔn)者,均為聯(lián)合國之創(chuàng)始會(huì)員國。

四、語言習(xí)慣方面

有的英語長(zhǎng)句中的從句或修飾語與主語間的關(guān)系不十分密切,比如:非限定性定語從句等,翻譯時(shí)可按照漢語多用短句的習(xí)慣,把長(zhǎng)句中的從句或短語譯為句子,分開敘述。分譯往往在連詞、關(guān)系代詞、關(guān)系副詞等處切斷,多采用重復(fù)法銜接、標(biāo)點(diǎn)分列等手法來處理。如:

When Smith was drunk,he used to beat his wife and daughter;and the next morning,with a headache,he would rail at the world for its neglect of his genius;and abuse,with a good deal of cleverness,and sometimes with perfect reason,the fools,his brother painters.史密斯喝醉酒時(shí),常常打老婆和女兒。第二天早上,他總是頭疼,抱怨世人不能賞識(shí)他的才華。他痛罵同行的畫家是糊涂蟲。話雖尖刻,有時(shí)卻很有道理。

五、在語言表述層次方面

有時(shí)英語長(zhǎng)句的敘述層次跟漢語表達(dá)習(xí)慣不同,甚至完全相反,如:按照漢語表達(dá)習(xí)慣,通常條件在先,事實(shí)或結(jié)果在后,目的在前,行動(dòng)在后。而英語卻恰恰相反,所以在漢譯時(shí),就須從居后的部分譯起,逆著英語原文的語序譯出。

At the end of January 1996,98 countries had national plans of action for nutrition and 41 countries had one under preparation,in keeping with their commitments made at the International Conference on Nutrition in Rome in December 1992.

根據(jù)1992年12月羅馬國際營養(yǎng)大會(huì)所作出的許諾,至1996年1月已有98個(gè)國家制定了國家營養(yǎng)行動(dòng)計(jì)劃,41個(gè)國家的計(jì)劃正在籌劃中。

這是有and連接的并列句,為了使譯文符合漢語習(xí)慣,從句尾的介詞短語開始譯,從后往前譯,使譯文讀起來很通順。

A student of mathematics must become familiar with all the signs and symbols commonly used in mathematics and bear them in mind and be well versed in the definitions,and formulas as well as the technical terms in the field of mathematics,in order that he may be able to build up the foundation of the mathematical subject and master it well for pursuing advanced study.

為了能打好數(shù)學(xué)基礎(chǔ),掌握好數(shù)學(xué),以利于深造,學(xué)數(shù)學(xué)的學(xué)生必須熟悉和牢記數(shù)學(xué)中所有常用的符號(hào)和代號(hào),精通數(shù)學(xué)方面的定義、所有公式和術(shù)語。

以上比較詳細(xì)地介紹了一些有關(guān)英譯漢方面的翻譯語序問題。翻譯時(shí)不管使用什么規(guī)律,必須遵循一條原則,這就是:必須忠實(shí)于原意。因此,在徹底弄清了原文的意思之后,不妨把原文擱置一旁,考慮一下,要想表達(dá)這種思想,在這樣的場(chǎng)合,用漢語應(yīng)該如何去表達(dá),然后再實(shí)際翻譯。這樣,譯文既不會(huì)背離原意,又通達(dá)順暢,符合譯語規(guī)范。

[1]徐廣聯(lián).大學(xué)英語語法,華東理工大學(xué)出版社,2009.

[2]李大琦.英語語法[M].長(zhǎng)春:長(zhǎng)春出版社,1996.

[3]沈逢桂.大學(xué)英語精讀指南[M].南京:東南大學(xué)出版社,1996.

[4]韓曉鈴.現(xiàn)代英語語法[M].青島:中國海洋大學(xué)出版社,2004.

[5]陸乃圣.新編大學(xué)英語翻譯教程[M].北京:世界圖書出版社,2006.

[6]許建平.英漢互譯[M].北京:清華大學(xué)出版社,2003.

[7]馮慶華.實(shí)用翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,2001.

[8]曾誠.實(shí)用漢英翻譯教程[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2002.

Abstra c t:This paper emphatically describes the word order in translating English long sentence into Chinese.Long sentence is always a big difficulty for English learner to study,read and translate.According to years of teaching experience in English translation,this article classifies long sentences in detail and makes innovative explanation for various translating order so as to clear the way for understanding and translating of long sentence in English teaching.

Key w ords:long sentence;word order

Analysis of Word Order in Translating English Long Sentence into Chinese

LIU Mao-sheng

(Tianjin City Vocational College,Tianjin 300250 China)

H315.9

A

1673-582X(2011)01-0092-04

2010-10-12

劉茂生(1959-),男,天津城市職業(yè)學(xué)院人文藝術(shù)設(shè)計(jì)系講師,主要研究高職英語教學(xué)。

猜你喜歡
長(zhǎng)句語序謂語
非謂語動(dòng)詞
非謂語動(dòng)詞
語序類語法填空題的解題技巧
as引導(dǎo)狀語從句的倒裝語序
漢韓“在”字句的語序類型及習(xí)得研究
非謂語動(dòng)詞題不難答 石娟
這樣分析含同位語的長(zhǎng)句
吼唱在關(guān)中大地上的“秦腔”——論小說《白鹿原》中長(zhǎng)句和排比句的秦腔韻味
非謂語動(dòng)詞
英語長(zhǎng)句譯法新探
——意群—?jiǎng)討B(tài)對(duì)等法
东丰县| 鱼台县| 额尔古纳市| 兰西县| 陆河县| 萨迦县| 尚义县| 黑水县| 彰化市| 灵石县| 黔江区| 莱西市| 六盘水市| 韶山市| 运城市| 博罗县| 红安县| 梁山县| 新郑市| 鱼台县| 将乐县| 科技| 左贡县| 麟游县| 乌海市| 绵竹市| 宁远县| 山丹县| 新巴尔虎左旗| 白河县| 监利县| 哈巴河县| 固阳县| 饶河县| 广水市| 盈江县| 德保县| 安乡县| 高阳县| 宁武县| 资溪县|