国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

論英漢語(yǔ)對(duì)比教學(xué)法在英語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用

2010-08-15 00:48:47馬雪舟
關(guān)鍵詞:母語(yǔ)漢語(yǔ)詞匯

馬雪舟

(寧夏銀川市技工學(xué)校,銀川 750004)

論英漢語(yǔ)對(duì)比教學(xué)法在英語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用

馬雪舟

(寧夏銀川市技工學(xué)校,銀川 750004)

語(yǔ)言遷移現(xiàn)象是外語(yǔ)學(xué)習(xí)難以避免的問(wèn)題,語(yǔ)言遷移分為正負(fù)兩種。在英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言產(chǎn)出中中式英語(yǔ)隨處可見(jiàn),造成這種現(xiàn)象的根本原因是英漢語(yǔ)之間所存在的明顯差異。解決中式英語(yǔ)的有效方法是在英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中不失時(shí)機(jī)地將兩種語(yǔ)言的差異進(jìn)行對(duì)比,從而幫助學(xué)習(xí)者逐步建立起兩套相對(duì)獨(dú)立的語(yǔ)言系統(tǒng),克服語(yǔ)言負(fù)遷移對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言產(chǎn)生的干擾。

教學(xué);雙語(yǔ)教學(xué);比較教學(xué)法

引言

語(yǔ)言是人們?cè)谏鐣?huì)中進(jìn)行交際的工具,我們知道作為培養(yǎng)學(xué)生能力的重要途徑的語(yǔ)言教學(xué),是一門(mén)綜合性極強(qiáng)的科學(xué),也是一門(mén)十分復(fù)雜的藝術(shù)。語(yǔ)言教學(xué)的方方面面,都體現(xiàn)著也受制于眾多的教育學(xué)和心理學(xué)規(guī)律。遷移(transfer),作為一個(gè)認(rèn)知心理學(xué)的概念,是指在學(xué)習(xí)新知識(shí)時(shí),學(xué)習(xí)者將以前所掌握的知識(shí)、經(jīng)驗(yàn)遷移運(yùn)用于新知識(shí)的學(xué)習(xí)、掌握的一種過(guò)程。遷移又可分為正遷移 (positive transfer)和負(fù)遷移 (negative transfer)兩種[1]161-186,如果舊知識(shí)的遷移對(duì)新知識(shí)的學(xué)習(xí)起幫助、促進(jìn)作用,它就是正遷移;反之,如果舊的知識(shí)、經(jīng)驗(yàn)的遷移妨礙了新知識(shí)的獲得,它就是負(fù)遷移。在中國(guó)英語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐中,英語(yǔ)的語(yǔ)境只存在于課堂,在離開(kāi)了課堂的社會(huì)環(huán)境中,并沒(méi)有英語(yǔ)語(yǔ)境的體驗(yàn),學(xué)生習(xí)慣于漢語(yǔ)思維,形成了漢語(yǔ)的思維定式,在面對(duì)事物的時(shí)候,總是“條件反射”式地自然而然地采用漢語(yǔ)思維來(lái)理解事物并運(yùn)用漢語(yǔ)符號(hào)對(duì)事物進(jìn)行解釋和記憶編碼,這種現(xiàn)象被稱作語(yǔ)言的遷移。它直接導(dǎo)致中式英語(yǔ)的出現(xiàn),英漢語(yǔ)之間存在明顯的差異。因此,克服中式英語(yǔ)的有效方法就是將兩種語(yǔ)言進(jìn)行比較。

一、母語(yǔ)的遷移作用:即漢語(yǔ)的知識(shí)結(jié)構(gòu)向英語(yǔ)學(xué)習(xí)的遷移

在英語(yǔ)教學(xué)活動(dòng)中,學(xué)生在用英語(yǔ)進(jìn)行交際時(shí),總在某個(gè)或某些方面受到母語(yǔ)的影響,這時(shí)就會(huì)產(chǎn)生語(yǔ)言遷移現(xiàn)象。日常英語(yǔ)教學(xué)中,當(dāng)我們的母語(yǔ)與英語(yǔ)有相同的表達(dá)形式時(shí),這種相同表達(dá)形式帶來(lái)的遷移必將促進(jìn)學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí),使學(xué)生不僅學(xué)起來(lái)比較輕松,而且記起來(lái)也比較省時(shí)省力。當(dāng)我們的母語(yǔ)與英語(yǔ)在表達(dá)形式上存在差異時(shí),這種差異表達(dá)形式帶來(lái)的負(fù)遷移,便在學(xué)生的學(xué)習(xí)中和訓(xùn)練中起著錯(cuò)誤的導(dǎo)向作用,加大了學(xué)生學(xué)習(xí)的困難,延緩了學(xué)習(xí)的進(jìn)程。當(dāng)我們的母語(yǔ)與英語(yǔ)在表達(dá)形式上有相似之處也有差異之處時(shí),依據(jù)學(xué)生的知識(shí)水平和判斷能力,這種表達(dá)形式會(huì)給學(xué)生帶來(lái)一定的正遷移和一定的負(fù)遷移。由此可見(jiàn),研究漢語(yǔ)和英語(yǔ)的差異,避免漢語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的種種干擾,可使英語(yǔ)教學(xué)具有預(yù)見(jiàn)性。

1.語(yǔ)音遷移 (Phonogical Transfer)

漢語(yǔ)和英語(yǔ)在讀音方面存在著很大的差異,在漢語(yǔ)中沒(méi)有輔音結(jié)尾的現(xiàn)象,這是一個(gè)特別要注意的問(wèn)題,在學(xué)習(xí)英語(yǔ)語(yǔ)音時(shí)往往受母語(yǔ)影響,常出現(xiàn)詞尾加元音或拖音的情況[2]。產(chǎn)生語(yǔ)音遷移以及遷移程度大小與以下幾個(gè)方面有關(guān):(1)發(fā)音相似;(2)發(fā)音差別較大;(3)漢語(yǔ)中有而英語(yǔ)中無(wú)的音;(4)漢語(yǔ)中無(wú)而英語(yǔ)中有的音。這些差異的存在,便導(dǎo)致了程度大小不同的正遷移和負(fù)遷移。

2.詞匯遷移 (Lexical Transfer)

由于歷史背景不同,漢語(yǔ)中的詞匯與英語(yǔ)中詞匯不可能是一一對(duì)應(yīng)的,即使大體對(duì)應(yīng)的詞匯,在具體的使用中,受到文化傳統(tǒng)、風(fēng)俗習(xí)慣的影響,在詞匯、詞義以及用法上也存在著不同程度的差異。這種差異還存在于場(chǎng)合、語(yǔ)氣等方面。英語(yǔ)中一詞多義、一詞多性的現(xiàn)象極為普遍,這往往成了中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的一大難點(diǎn)。學(xué)生在學(xué)習(xí)和運(yùn)用方面局限于英漢單一對(duì)應(yīng)的詞義上,犯了許多嚴(yán)重的表達(dá)錯(cuò)誤,這也是詞匯負(fù)遷移的明顯例子。

詞匯負(fù)遷移存在于許多方面。常見(jiàn)的有以下幾種情況:(1)可數(shù)名詞與不可數(shù)名詞的混用;(2)冠詞、連詞、介詞的多用、少有或誤用;(3)動(dòng)詞不同形式的誤用;(4)形容詞與副詞的混用、不同種類代詞間的混用;(5)單復(fù)數(shù)詞混用;(6)詞義的誤用。

下面是幾個(gè)典型錯(cuò)誤的例子:

(1)Mr Ramsey is a rich man who like collecting stamps.(like-likes)

(2)Itπs clear that there is a big hole on the wall.(on-in)

(3)It is an exciting news.(an-a piece of)

3.句法遷移 (Syntactical Transfer)

英漢兩種語(yǔ)言在句法上存在著很大的差別。一個(gè)細(xì)心的教師在學(xué)生的作業(yè)中不難發(fā)現(xiàn)按漢語(yǔ)結(jié)構(gòu)套譯出的英語(yǔ)句子。這種漢語(yǔ)式的不得體英語(yǔ)給學(xué)生的學(xué)習(xí)帶來(lái)極大的危害,這也是句法負(fù)遷移造成的惡果[3]。具體說(shuō)來(lái),這種英語(yǔ)和漢語(yǔ)的句法差異主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:(1)表達(dá)結(jié)構(gòu)不同;(2)語(yǔ)序不同;(3)問(wèn)法、答法與說(shuō)法不同;(4)適用場(chǎng)合與范圍、語(yǔ)氣的緩急程度不同。

下面是兩個(gè)典型錯(cuò)誤的例子:

(1) —Canπt you go and get a banana yourself?

—Yes,I canπt. (正確表達(dá):Yes,Ican. 或者:No,I canπt.)

(2)Our school has taken place great changes since 1998.(正確表達(dá):Great changes have taken place in our school since 1998.)

二、語(yǔ)內(nèi)遷移:即已經(jīng)建立起來(lái)的英語(yǔ)知識(shí)結(jié)構(gòu)向后繼學(xué)習(xí)的遷移

如果新學(xué)的內(nèi)容與原有的知識(shí)結(jié)構(gòu)達(dá)成共性,那么能對(duì)進(jìn)一步學(xué)習(xí)產(chǎn)生促進(jìn)作用,產(chǎn)生正遷移。如:學(xué)生學(xué)習(xí)了 say hello to sb之后,能順利地理解 say sorry to sb;say no to sb;say goodbye to sb的含義。但是,英語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)則常常有特殊性,所以學(xué)生往往會(huì)根據(jù)已獲得的、有限的、不完整的英語(yǔ)知識(shí)和經(jīng)驗(yàn),對(duì)新的內(nèi)容作出不正確的假設(shè),有時(shí)會(huì)根據(jù)所學(xué)到的某些結(jié)構(gòu)以偏蓋全,過(guò)度泛化,臆造出并不存在的結(jié)構(gòu)形式。如:帶雙賓語(yǔ)的結(jié)構(gòu)往往是這樣的:give sth to sb/give sb sth;tell sth to sb/tell sb sth.當(dāng)學(xué)生學(xué)過(guò)這一結(jié)構(gòu),往往會(huì)根據(jù)所學(xué)知識(shí)推導(dǎo)出 explain sb sth.(正確形式為 explain to sb sth)的錯(cuò)誤表達(dá)。因此我們應(yīng)該注意英語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)則的特殊性,盡量避免語(yǔ)內(nèi)負(fù)遷移。

三、文化遷移:即漢語(yǔ)的文化傳統(tǒng)向英語(yǔ)學(xué)習(xí)的遷移

由于文化背景,民族習(xí)慣不同,在相同的場(chǎng)合、相同的環(huán)境、相同的對(duì)象、相同條件下,英漢兩種語(yǔ)言卻有著不同的語(yǔ)義表達(dá)[4]。中國(guó)人自古以來(lái)以謙虛謹(jǐn)慎、不驕不躁為美德,因此有了大量的謙詞謙語(yǔ),英國(guó)人喜歡得到別人賞識(shí)與認(rèn)可,因此有了大量的客套和致謝用語(yǔ)。這種差異具體表現(xiàn)在口語(yǔ)中。

下面是兩個(gè)典型錯(cuò)誤的例子:

(1)—Your blouse is quite beautiful,Beibei.

—No,itπs just so-so.(Thank you.)

(2)—Do you mind if I smoke here?

—Nevermind.(No,I donπt.)再例如:東西方人在打招呼時(shí),有許多不同之處。英美人在路上碰到熟悉的人,可以談?wù)撎鞖?、交通等話題。而在我國(guó),熟悉的友人之間往往會(huì)無(wú)所顧忌地說(shuō):“啊呀,老兄,你近來(lái)胖了!”,而英美人聽(tīng)你說(shuō)“You are so fat recently!”會(huì)感到尷尬而難以回答,因?yàn)檫@是不禮貌的。地道的英語(yǔ)離不開(kāi)地道的英語(yǔ)文化。在英語(yǔ)教學(xué)中,應(yīng)了解英語(yǔ)國(guó)家人民的觀點(diǎn)、信仰、風(fēng)土人情、禮儀習(xí)俗等生活方式和思維方式,排除文化交際中的干擾,促進(jìn)英語(yǔ)教學(xué)。

四、運(yùn)用遷移規(guī)律指導(dǎo)英語(yǔ)教學(xué)

由于存在以上諸多方面語(yǔ)言遷移現(xiàn)象,在教學(xué)中科學(xué)地運(yùn)用遷移規(guī)律就顯得十分重要而且必要。廣大教師教學(xué)實(shí)踐中要有針對(duì)性地采用相應(yīng)的方法指導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí),充分發(fā)揮正遷移的效力,努力遏止負(fù)遷移的發(fā)生。

1.充分發(fā)揮語(yǔ)言正遷移的效力

大量的國(guó)外研究表明,完全排斥母語(yǔ)來(lái)學(xué)習(xí)外語(yǔ)的方法是不足取的。實(shí)踐證明,母語(yǔ)對(duì)目的語(yǔ)的學(xué)習(xí)有很大的促進(jìn)作用。在我們的英語(yǔ)教學(xué)活動(dòng)中,要注意恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用母語(yǔ),發(fā)揮母語(yǔ)的正面影響,加速英語(yǔ)學(xué)習(xí)的進(jìn)程。教師要做好這方面的引導(dǎo)工作,較大面積地促成學(xué)生學(xué)習(xí)過(guò)程中的語(yǔ)言正遷移。

2.創(chuàng)設(shè)適宜情景,遏止負(fù)面遷移

教師要花費(fèi)一定的工夫,在有可能發(fā)生負(fù)遷移的地方或時(shí)候,做好事前的啟發(fā)誘導(dǎo)工作。創(chuàng)設(shè)適宜的實(shí)際或虛擬情景,讓學(xué)生產(chǎn)生豐富聯(lián)想。借助于各種現(xiàn)代化教具,通過(guò)教師的形象描述,使學(xué)生進(jìn)入英語(yǔ)環(huán)境中,把想象與思考交融在一起。

3.認(rèn)真分析比較,實(shí)現(xiàn)正面遷移

教師要引導(dǎo)學(xué)生通過(guò)仔細(xì)觀察,認(rèn)真分析,反復(fù)比較,積極思考,找出語(yǔ)言知識(shí)的本質(zhì)特征,辨別語(yǔ)言差異,尋找實(shí)現(xiàn)正面遷移的主體關(guān)聯(lián)內(nèi)容,促進(jìn)新知識(shí)的學(xué)習(xí)與掌握。引導(dǎo)學(xué)生將新知識(shí)納入語(yǔ)言系統(tǒng)之中,弄清它的正確歸屬點(diǎn),避免已有知識(shí)對(duì)新知識(shí)的干擾。

[1]Rod Ellis:Understanding Second Language Acquisition:Studies in Second Language Acquisition(1991),13:Cam2 bridge University Press.

[2]劉頌浩.第二語(yǔ)言習(xí)得導(dǎo)論對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)視角 [M].北京:世界圖書(shū)出版公司,2007.

[3]王善平.語(yǔ)言遷移之探討 [G]∥福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2004年會(huì)論文集,2004.

[4]劉潤(rùn)清,胡壯麟.第二語(yǔ)言習(xí)得研究[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1999.

(責(zé)任編輯:劉東旭)

H319.3

A

1001-7836(2010)11-0173-02

10.3969/j.issn.1001-7836.2010.11.069

2010-04-22

馬雪舟 (1970-),女 (回族),寧夏銀川人,高級(jí)英語(yǔ)講師,2008級(jí)寧夏大學(xué)教育科學(xué)學(xué)院碩士研究生,從事課程與教學(xué)論專業(yè)基本原理研究。

猜你喜歡
母語(yǔ)漢語(yǔ)詞匯
學(xué)漢語(yǔ)
金橋(2022年6期)2022-06-20 01:36:16
本刊可直接用縮寫(xiě)的常用詞匯
母語(yǔ)
草原歌聲(2020年3期)2021-01-18 06:52:02
輕輕松松聊漢語(yǔ) 后海
金橋(2020年11期)2020-12-14 07:52:56
一些常用詞匯可直接用縮寫(xiě)
本刊可直接用縮寫(xiě)的常用詞匯
追劇宅女教漢語(yǔ)
漢語(yǔ)不能成為“亂燉”
母語(yǔ)
草原歌聲(2017年3期)2017-04-23 05:13:47
我有祖國(guó),我有母語(yǔ)
龙陵县| 玉屏| 津市市| 北辰区| 太仆寺旗| 瑞安市| 英山县| 临澧县| 沂水县| 炉霍县| 拉萨市| 佛坪县| 牟定县| 通渭县| 南宁市| 盱眙县| 黄冈市| 洛隆县| 临猗县| 金乡县| 赤水市| 新兴县| 社旗县| 海城市| 柘城县| 扬中市| 安溪县| 天津市| 民勤县| 章丘市| 庆阳市| 锡林郭勒盟| 浮梁县| 宣城市| 云安县| 鹿邑县| 柘城县| 临江市| 桐城市| 张掖市| 依兰县|