国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

英漢表示情感的顏色詞的隱喻認知

2010-08-15 00:54:11唐良玉
關鍵詞:喜慶英漢隱喻

唐良玉

(湖南科技學院大學英語部,湖南永州425100)

英漢表示情感的顏色詞的隱喻認知

唐良玉

(湖南科技學院大學英語部,湖南永州425100)

情感;顏色詞;隱喻;認知

從喜慶與吉利、悲傷、憂郁與憂愁、憤怒、嫉妒五個方面探討了英漢兩種語言中表示情感的顏色隱喻,比較分析了顏色詞受不同文化、不同環(huán)境等因素的影響在表達情感隱喻時的異同之處。

情感是人類最普遍、最重要的人生體驗。人的認知心理和情感既相互影響、相互作用,又各自具有獨立性。心理學認為,情感是人類對外界刺激的一種心理反應,涉及感覺、生理、行為、經(jīng)驗、認知和概念化等方面。Ortony[1]認為大多數(shù)情感來自認知解釋(Cognitive interpretation),人的認知過程周而復始,不斷深化,使人對事物產(chǎn)生一定的感覺,并作出一定的反映,構成情感。情感可以用面部表情、眼神、手勢和身體動作這些非語言交流手段來表達,也可以通過含蓄的語言抽象地去體現(xiàn)。而表達情感的語言交流手段既包括直陳情感的情感詞(emotional expression)和抒發(fā)情感的感嘆詞(exclamatory expression),又包括暗含情感的情感隱喻(emotional metaphor)。[1]在日常生活中,人們常用比喻的方法來表達情感,分為情感明喻和情感隱喻,對于那些抽象的、難以表達的情感人們便把它們隱喻化了。

顏色詞匯常用于構建情感隱喻,這是因為在日常生活中,顏色不僅能刺激人的視覺神經(jīng),而且會觸發(fā)人的不同情趣,給人以冷暖、興奮或壓抑等不同感受。本文嘗試探討英漢兩種語言中表示情感的顏色隱喻,對兩種語言中存在的異同進行比較,在此基礎上加深我們對顏色詞隱喻的認知。

一 英漢表示情感的顏色隱喻之比較

隱喻“metaphor”一詞源于希臘語“metapheriein”,其中“meta”意為“beyond,change”,而“pher”則表示“carry”,所以metaphor原意為一種“由此用彼”的運動,一種轉(zhuǎn)換。[2]但隱喻不僅僅是一種語言現(xiàn)象,它更重要的是人類一種基本的認知方式。它是人類將某一領域的經(jīng)驗用來說明或理解另一類領域的經(jīng)驗的一種認知活動[3],即用一個范疇的認知域去建構或解釋另一個范疇,從而達到重新認識目標領域特征的目的。顏色是人類外部世界認知和經(jīng)驗的重要組成部分,當我們用顏色的基本范疇去表達和解釋情感域的范疇時,便形成了情感隱喻。表示情感的顏色隱喻包括自然顏色隱喻(Natural color metaphor)和臉色隱喻(Facial color metaphor)。[4]自然顏色隱喻具有聯(lián)想性,在英語中,我們常用一些與顏色無直接關系的色彩詞來表示情感,如green(表示妒嫉),black(表示憂傷,憤怒)等。臉色隱喻具有直觀性,人在情緒波動時的情感變化常常反映在人的面部,如人的臉色變紅通常反映出快樂、興奮、激動、害臊或羞愧等情感。為便于研究,本文將兩者整合起來,從喜慶與吉利、悲傷、憂郁與憂愁、憤怒、嫉妒五個方面探討英漢語中存在的顏色情感隱喻。

1 表喜慶與吉利的情感

紅色因其意義豐富且具深遠的文化根源而受不少民族青睞,在不同的語言文化中紅色常帶有自己的文化特征意義和隱喻色彩。在英漢兩種語言中,紅色都能構成象征喜慶的隱喻義。如中國傳統(tǒng)婚禮上的紅喜字、紅蠟燭、紅蓋頭、新娘的大紅襖,不但給婚禮帶來喜慶的氣氛,更讓人聯(lián)想到婚后的日子會越過越紅火。英語中也有“red-letter days”(紀念日、喜慶的日子),在西方一般指圣誕節(jié)或其他節(jié)日,因為這些日子在日歷上用紅色標明的,所以“red-letter”的轉(zhuǎn)義就是“可紀念的、喜慶的”。又如“roll out the red carpet for sb.”(鋪展紅地毯隆重地接待某人)。

漢文化自古以來就有崇尚“紅色”的心理,因此紅色不僅表示喜慶,還可以構成象征成功、吉利等情感隱喻,這些隱喻也幾乎屬漢文化所特有,如:“開門紅”表示“一帆風順”,“紅得發(fā)紫”表示“非常受重視”,“紅角兒”指“受眾人喜愛的演員”等。而英語中象征幸運與吉利的顏色是白色,這源于西方宗教傳說。人們相信上帝身著素服,頭頂銀白光環(huán),居于白云繚繞,充滿光明的天堂里,為其效力的天使都長著一對潔白的翅膀,常給人帶來福音。[5]如英民族舉行婚禮時,新娘總是身著白色衣裙,戴白色面紗,稱 white wedding。white Christmas(白色圣誕節(jié))象征歡樂、幸福、喜慶;white moment of life(人生白時)喻義為“人生最得意之時”等。

2 表示悲傷的情感

悲傷是人的基本情感。按照普通心理學的解釋,悲傷是個體失去某種他所重視和追求的事物時產(chǎn)生的情緒體驗。失敗、分離會引起悲傷。悲傷的強度取決于失去的事物對主體心理價值的大小,心理價值越大,引起的悲傷越強烈。

黑色為夜色,象征著死亡、苦難和悲痛。因此,西方人的喪服為黑色,究其文化根源大致有三:傳說中的死神(Death)是身穿黑長袍,手持大鐮刀的骷髏;陰森恐怖的地獄是不見天日的黑暗之所;象征邪惡的女巫(witch)是身穿黑袍,頭戴黑尖帽,養(yǎng)有一只黑貓,騎著掃帚穿行于空中的丑婦。[6]如:

wear black for somebody——為某人服喪。

black mass——死人的彌撒;倒霉的一天

black job——殯葬工作

中國人吊喪悼念死者也佩帶黑紗,但漢民族文化中以白色為悲哀之色,與死亡、喪事相聯(lián)系。如親人去世要設白色靈堂,貼白對聯(lián),孝子要穿白色孝服,喪事(funeral)被稱為“白事”,以表哀悼。

3 表示憂郁與憂傷的情感

英語中的blue常常表示“不快樂、憂郁、憂愁”等情感隱喻。常用于feel blue,be in a blue mood,have the blues等詞組中。如:“I am feeling rather blue today(今天我感到很沮喪)”,“a bolt from the blue”表示“意外的(通常為不受歡迎的)事件、晴天霹靂”;the blues是美國南方黑人一種情調(diào)憂郁的音樂,此種情感與西方的航海文明有關。試想在茫茫大海上,舉目四望,海天一色,舟船難行,何日是歸期?自然是一片迷茫,導致情緒低落。然而,漢語中則常用灰色表示這種感情,如漢語中有“灰心”、“灰心喪氣”、“心灰意冷”、“灰頭灰臉”等詞語;冷,灰溜溜等。這是不同民族的文化沉淀與文化心理因素所致。

black也用于表示憂傷的情感,如“The future looks black.”(前途黯淡);“He was in a black mood.”(他心情憂郁);“black despair”(絕望);“a black day”(倒霉的一天)。

4 表示憤怒的情感

紅色在英漢文化中都表示憤怒、羞愧等情感,漢語中有“氣得臉紅脖子粗”,“羞得面紅耳赤”;英語中也有to see red (勃然大怒),become red-faced(難為情,困窘),waving a red flag(做惹別人生氣的事)。其中red flag指“使人生氣的東西”,這是因為西方有斗牛的傳統(tǒng),斗牛時用來激怒牛的紅布(red-rag/red-flag)被喻為令人惱怒的事情。

英語中black也可表示氣憤和惱怒,如:black in the face (臉色鐵青);to look black at someone(怒目而視)。表示“生氣、憤怒”的英語顏色詞匯還有:scream blue murder(強烈抗議,嘩然反對),pale with anger/white with fury(氣得臉色煞白),become purple with fury(氣得臉色發(fā)紫)。漢語顏色詞匯還有“氣得臉色煞白”、“氣得臉色發(fā)紫”、“氣得臉色鐵青”等。

5 表示嫉妒的情感

英語中green表示嫉妒的情感隱喻,相當于jealous,常用于green-eyed,green with envy,be/get green等詞組中,如:He was getting green in the face.green被賦予“嫉妒”的含義,來源于西方人的認識觀。他們認為植物的綠色是健康、向上的標志,這對別的顏色是一種挑釁,所以西方人用“眼睛發(fā)綠”比喻“嫉妒”。[7]

漢語中形容一個人愛妒忌說他“眼紅”、“紅眼”、“害紅眼病了”等,用眼睛氣得發(fā)紅描寫人嫉妒的樣子?!凹t眼病”的癥狀正好與此相似,因而此類說法是對嫉妒的生動描述,反映了中國人的形象思維;而西方人用“植物的綠”來喻指人妒忌,恰恰反映了他們的抽象思維,由物聯(lián)想到人。

二 結(jié)語

以上本文從喜慶與吉利、悲傷、憂郁與憂愁、憤怒、嫉妒五個方面探討了英漢語中顏色詞在隱喻的工作機制下如何表達情感而形成情感隱喻。我們可以發(fā)現(xiàn)由于人類具有相同的生理機制和認知機制,且在語言與文化上有共同之處,所以在英漢兩種語言中顏色詞所表達的情感隱喻有共通之處;但受社會文化因素和生活環(huán)境等的影響,顏色詞的情感隱喻又有不同之處。因此,研究英漢顏色詞的情感隱喻不僅有助于語言學習和雙語翻譯,而且可以使我們對事物的認知更加鮮明、生動,促進中西文化之間的交流和融合。

[1] Ortony,A.Are emotion metaphors conceptual or lexical?[J].Cognition&Emotion,1988(2).

[2] 束定芳.隱喻學研究[M].上海:上海外語教育出版社,2000.

[3] Lakoff,G.&Johnson,M.Metaphors we live by[M].Chicago:University of Chicago Press,1980.

[4] 韓清民.英語中情感隱喻及其系統(tǒng)研究[J].昭烏達蒙族師專學報(漢文哲學社會科學版),2002,Vol.23(4).

[5] 李冀宏,文珊.英漢基本色彩詞國俗語義對比與跨文化交際[J].長沙理工大學學報(社會科學版),2007(2).

[6] 唐良玉.隱喻認知視角下英漢基本顏色詞的語義異同[J].瓊州學院學報,2008,Vol.15(3).

[7] 李婭玲.英漢表示情感的顏色隱喻對比研究[J].牡丹江大學學報,2007,Vol.16(4).

Key words:emotion;color terms;metaphor;cognition

Abstract:This paper makes comparisons and contrasts between color metaphor on emotion in both English and Chinese from the following five perspectives:happiness,sadness,anxiety,angry and jealousy.

The Cognitive Study of Color Metaphor on Emotion in English and Chinese

TANG Liang-yu
(College English Teaching Department,Hunan University of Science and Engineering,Yongzhou Hunan 425100,China)

H 315.9

A

1673-2804(2010)06-0161-02

2010-01-07

湖南科技學院科研課題“英漢顏色詞的隱喻認知研究”,項目編號:08XKYTC018

猜你喜歡
喜慶英漢隱喻
有喜慶 今生緣 中國人的喜酒
華人時刊(2022年5期)2022-06-05 07:32:48
成長是主動選擇并負責:《擺渡人》中的隱喻給我們的啟示
文苑(2020年6期)2020-06-22 08:42:04
《活的隱喻》
民俗研究(2020年2期)2020-02-28 09:18:34
喜慶的日子
青年歌聲(2017年8期)2017-03-15 03:40:14
歡歌喜慶的潑水節(jié)
民族音樂(2016年2期)2016-07-05 11:36:29
商務英語翻譯中英漢褒貶義詞的應用探討
淺談英漢習語的文化差異及翻譯方法
對《象的失蹤》中隱喻的解讀
劍南文學(2015年1期)2015-02-28 01:15:08
英漢文化中的委婉語應用對比分析
德里達論隱喻與摹擬
當代修辭學(2014年1期)2014-01-21 02:30:06
滦南县| 汕尾市| 新源县| 鸡泽县| 汉寿县| 三都| 成武县| 天津市| 土默特左旗| 巴楚县| 商都县| 临澧县| 高州市| 铜梁县| 育儿| 隆尧县| 成安县| 广西| 永川市| 邓州市| 来凤县| 定南县| 射阳县| 太仓市| 新河县| 吴旗县| 青阳县| 商洛市| 淮南市| 军事| 津市市| 孟村| 武宁县| 林芝县| 双城市| 肇庆市| 盐津县| 仁怀市| 华容县| 金湖县| 固安县|