王 寶(銅陵學(xué)院外語系,安徽銅陵,244000)
大學(xué)生漢式英語寫作的認知成因及其消解方式
王 寶(銅陵學(xué)院外語系,安徽銅陵,244000)
漢式英語存在于大學(xué)生英語寫作的各個層面,可以從語言、心理的認知發(fā)生角度,中介語本身的發(fā)生角度以及社會、情感的發(fā)生角度來理解其成因。教學(xué)中,針對大學(xué)生漢式英語寫作認知發(fā)生的不同表現(xiàn),可相應(yīng)實施過程法,以語篇理論為指導(dǎo)、以培養(yǎng)大學(xué)生詞匯運用的評價意識為基點進行分階段指導(dǎo),以便消解大學(xué)生英語寫作中的漢式英語現(xiàn)象。
大學(xué)生;漢式英語寫作;認知成因;消解方式
大學(xué)生在英語寫作中習(xí)慣于借助漢語思維模式、漢式句式表達和漢式選詞擇意,這種現(xiàn)象較為嚴(yán)重地制約著他們的英語寫作水平的提高,也一直是困擾教師的教學(xué)難題。因此,從語言、心理的認知發(fā)生角度,中介語本身的發(fā)生角度以及社會、情感的發(fā)生角度來理解其成因,并提出相應(yīng)的消解方式,以利教學(xué)。
針對大學(xué)生漢式英語寫作這一現(xiàn)象,學(xué)者們普遍認為,它是大學(xué)生英語學(xué)習(xí)過程中語言認知能力不斷發(fā)生變化的表現(xiàn),是介于母語(漢語)和目的語(英語)之間的過渡性語言體系的建構(gòu)過程中出現(xiàn)的偏誤現(xiàn)象。眾所周知,影響外語學(xué)習(xí)的因素不僅有學(xué)習(xí)者的外部因素,如社會、語言環(huán)境、語體、任務(wù)、說話對象等等,還有學(xué)習(xí)者的內(nèi)部因素,如學(xué)習(xí)者策略、個人差異、語言學(xué)能、語言輸入、學(xué)習(xí)風(fēng)格、動機等等。既涉及母語的遷移,又有普遍語法的特征;既有自然條件下的無意識習(xí)得,又有課堂環(huán)境的有意識學(xué)習(xí)。這些因素結(jié)合起來影響學(xué)習(xí)的路徑和速度,使得外語學(xué)習(xí)成為非常復(fù)雜的過程。概括起來,大學(xué)生漢式英語寫作的成因可以歸為以下三個認知方面:
美國語言學(xué)家喬姆斯基(Chomsky)上世紀(jì)60年代提出的普遍語法(Universal Grammar)認為,語言受制于一組高度抽象的規(guī)則,使得這些規(guī)則具有普遍的適用性,并為不同的語言提供構(gòu)建其特定結(jié)構(gòu)的基本參數(shù)。[1]如語言標(biāo)記性(markedness)屬于個別語言,它顯示某種語言的獨特性,而語言的非標(biāo)記性是普遍語法管轄制約的內(nèi)容,在不同語言中具有共性。不同語言之間這種有連有分的標(biāo)記關(guān)系意味著外語學(xué)習(xí)的某種認知傾向。例如,英漢都屬于主—動—賓句法序列的語言,屬于普遍語法,大學(xué)生作文中句法組織上很少發(fā)現(xiàn)有主謂賓錯位的現(xiàn)象;再如,漢語沒有的后置性定語從句則成為有標(biāo)記性的,因此大學(xué)生不習(xí)慣在英語寫作中運用它,往往以漢式句式拖沓排列實現(xiàn),這是他們借助漢英過渡語(也稱作中介語)對英語定語從句進行構(gòu)建和認知的結(jié)果,導(dǎo)致漢式英語現(xiàn)象。
英語寫作是一種認知行為,它遵循人類共同的認知規(guī)律。由于人類習(xí)得語言的能力具有天賦性,一旦某一語言的語法系統(tǒng)內(nèi)化后,其思維模式也就相應(yīng)地固定下來。大學(xué)生已具備較好的漢語思維水平,英語語言規(guī)則知識也有一定的基礎(chǔ),這使他們在英語寫作時不斷經(jīng)受兩種思維心理的沖突,表現(xiàn)為以下四種心理認知方式,即:漢語遷移、訓(xùn)練后遷移、混雜策略運用以及語言規(guī)則的過渡泛化。
漢語遷移對大學(xué)生英語寫作具有促進和干擾的雙重作用,就后者而言,其本質(zhì)是漢語潛在地影響大學(xué)生認知英語的方式。在寫作中,漢語的干擾既體現(xiàn)為大學(xué)生英語寫作前期的漢語構(gòu)思習(xí)慣,也可能以漢式詞法、語法、習(xí)慣表達等呈現(xiàn)在語篇的建構(gòu)中。訓(xùn)練后遷移是指,訓(xùn)練方式、訓(xùn)練環(huán)境、訓(xùn)練量和訓(xùn)練教材的選擇和控制直接影響大學(xué)生英語寫作中的認知方式,產(chǎn)生正向或反向的訓(xùn)練效果。如大學(xué)生經(jīng)過大學(xué)英語四、六級寫作模式教學(xué)訓(xùn)練后,形成過渡模式化的英語寫作方式。在議論文體中,他們總會使用諸如firstly,secondly,thirdly,the last but not the least等等機械化的寫作方式,導(dǎo)致總體形式是英語模式,而實際上是漢式英語的篇章組建,表現(xiàn)為句子間缺失明確的指示代詞、按照漢語語序生硬地翻譯成英文等等,導(dǎo)致全文句子不銜接、內(nèi)容不連貫?;祀s策略運用指,大學(xué)生在英語寫作中遇到表達困難時,會采用回避、替代等等方式使篇章組建持續(xù)、展開下去。他們通常會使用多個單句替代復(fù)雜句、用單個動詞替代動詞短語、指示代詞替代冠詞等等。當(dāng)他們無法啟用英語規(guī)則參與組建篇章時,大學(xué)生就會借用漢語規(guī)則,出現(xiàn)兩種語言策略混用現(xiàn)象。語言規(guī)則的過渡泛化是指,由于大學(xué)生還未把握英語規(guī)則的全貌,常常忽略英語語言體系中的特殊現(xiàn)象,按照自己的認知方式將英語語言規(guī)則過渡使用。如英語的有些常規(guī)動詞搭配能力極強,可以與很多介詞一起使用,而有些動詞的搭配有限,卻被大學(xué)生誤當(dāng)作常規(guī)動詞使用。
就中介語系統(tǒng)本身的形成而言,它事實上符合語言經(jīng)濟學(xué)原則與規(guī)律。大學(xué)生英語寫作中表現(xiàn)出的中介語現(xiàn)象說明,大學(xué)生總是傾向用最少量的語詞和變異最小的結(jié)構(gòu)來表達盡可能完整的命題,體現(xiàn)在句法上為過分簡化、過渡泛化等。這種過渡性質(zhì)的心理語法實際上是零散的母語(漢語)語法規(guī)則與他們自創(chuàng)規(guī)則的混合體。
中介語認知系統(tǒng)存在一個抽象的規(guī)則系統(tǒng)管轄機制,即中介語認知圖式。它制約著語言的理解、學(xué)習(xí)和中介語的認知發(fā)生,其功能實現(xiàn)是有條件的,[1]包括三個方面:(1)中介語認知圖式體現(xiàn)一定的秩序性。大學(xué)生漢式英語寫作并非亂無章法,它受目標(biāo)語信息與母語信息的雙重影響,既體現(xiàn)個體差異,又體現(xiàn)群體共性。(2)中介語認知圖式具有過程性。大學(xué)生進行英語寫作時,會依據(jù)不同的表達內(nèi)容與語境采用不同的策略,從而發(fā)生不同階段的中介語認知。例如,他們開始階段可能會在詞性使用上出現(xiàn)較多的問題,多用簡單句表述等等。隨著英語語言能力的增強,他們在詞性的區(qū)別上變得敏感,錯誤更多出現(xiàn)在詞語意義的恰當(dāng)運用上以及復(fù)雜句子的處理上。(3)中介語認知圖式具有延續(xù)性。大學(xué)生英語寫作中出現(xiàn)的各種漢式英語現(xiàn)象有時會持續(xù)很久,即出現(xiàn)止步不前的“高原現(xiàn)象”。但從宏觀角度審視,他們的語言認知還在發(fā)展,學(xué)習(xí)依然繼續(xù),此時需要的正是教師的及時指導(dǎo),以便使他們盡早走出語言學(xué)習(xí)的認知“高原期”。
外語學(xué)習(xí)不僅僅是掌握語言規(guī)則的過程,它同時也是學(xué)習(xí)者不斷克服母語社會交際習(xí)慣、融會外語交際語境的情感過程。大學(xué)生英語寫作中出現(xiàn)的漢式英語現(xiàn)象說明,他們還處在對英語語境把握的過渡階段,寫作中產(chǎn)出的是中介語。中介語認知的社會發(fā)生基礎(chǔ)有語體、情感因素等。語體有書面語體和口語體之別。由于大學(xué)生英語學(xué)習(xí)過程是在漢語環(huán)境下進行的,他們?nèi)狈τ⒄Z使用的社會交際因素的意識與感知,常常犯語體使用上的錯誤,如大學(xué)生英語寫作中頻繁、過渡地使用口語式英語。研究還發(fā)現(xiàn),大學(xué)生英語寫作中過多使用教材中較早涉及的部分情態(tài)動詞(如can、will、must、should),而較少使用可以表達委婉語氣和虛擬條件的情態(tài)動詞(如could、would)。在寫議論文時,大學(xué)生還習(xí)慣于在情態(tài)動詞之前過多使用人稱代詞作句子的主語(如we、you、I),這與英語議論文的文體特點極不相符,特別是將第二人稱代詞you放在情態(tài)動詞之前,使得作者的立場變得十分不客觀,極大地破壞了文章的論說效果。[2]另外,大學(xué)生還習(xí)慣過渡使用動態(tài)動詞,而不善于借助情態(tài)助動詞的多種功能,這使得他們的作文難以表達較為復(fù)雜的情態(tài)意義,造成他們的英語運用與英語本族語者的語言使用差異巨大。上述現(xiàn)象很大程度上是因為,漢語社會交際環(huán)境往往傾向從個人義務(wù)、責(zé)任角度去考慮問題的解決方式,出現(xiàn)諸如“We should...,you must...”等等句式;而英語社會交際環(huán)境往往從個人對事物的認識角度去考慮問題的解決方式,常常以“I think...,It'sbetterto do...”等等句式。
從語言、心理發(fā)生的認知成因角度來看,漢語思維模式對大學(xué)生英語寫作過程的影響深遠。因此,教學(xué)中,有必要克服傳統(tǒng)式的以結(jié)果教學(xué)法(productapproach)為主的英語寫作教學(xué)模式,倡導(dǎo)過程教學(xué)法(process approach)。結(jié)果教學(xué)法奉行的是行為主義學(xué)習(xí)理論,將寫作教學(xué)看作刺激與反應(yīng)的過程,關(guān)注的是范文的模仿,詞法、句法以及修辭的正確使用。由于它忽視英漢思維模式的差異,導(dǎo)致大學(xué)生作文構(gòu)思時習(xí)慣于漢式思維,寫作過程中不斷受到漢式認知心理的影響。
過程教學(xué)法則不同,它以交際理論為基礎(chǔ),將寫作視為一種復(fù)雜的、循環(huán)式的心理認知過程、思維創(chuàng)造過程和社會交互過程。[3]以過程法為主導(dǎo),可以有效進行寫前指導(dǎo),幫助大學(xué)生澄清英漢思維模式的總體差異,使學(xué)生認識到:漢語思維重綜合、悟性、主體意識。寫作時習(xí)慣于先敘述事情的背景、條件、原因或擺出事實的證據(jù),然后做出結(jié)論,是一種圍繞主題繞圈子“迂回式”的整體思維方式。英語思維則遵循線性發(fā)展,即寫文章習(xí)慣開門見山,把中心思想(段落中稱為主題句)通常放在最前面,并由此展開,層層推演、逐項分列,后面的意思都由前面的語句自然引出。由于過程法把作文指導(dǎo)重點放在制定計劃、尋找素材、撰寫草稿、審校等過程上,以它為主導(dǎo)利于大學(xué)生英語寫作過程中的認知心理發(fā)展,使他們有意識地監(jiān)控自我寫作過程的每一環(huán)節(jié),有效地減少如漢語遷移、訓(xùn)練后遷移、混雜策略運用以及語言規(guī)則的過渡泛化等心理認知的發(fā)生。
由中介語系統(tǒng)認知發(fā)生的制約規(guī)律可以看出,大學(xué)生英語寫作過程中很難避免漢式句式運用現(xiàn)象,因此,教學(xué)中有必要傳授大學(xué)生基本的語篇理論知識。以語篇理論為指導(dǎo),不僅可以使大學(xué)生認識到漢英語篇的宏觀差異,而且還能使他們切實把握基于句式的漢英語篇微觀結(jié)構(gòu)差異。例如,漢英語篇的銜接手段主要有語法銜接和詞匯銜接兩種。前者包括照應(yīng)、省略、替代和連接,后者則包括重述、同義、下義和搭配等。[4]以照應(yīng)這一語篇銜接手段來說,漢語和英語在有些方面區(qū)別較大。譬如,由于漢語沒有關(guān)系代詞,在許多情況下,漢語句式中的人稱代詞在對應(yīng)的英語表達中需要使用關(guān)系代詞表示。這一點對大學(xué)生來說就不容易掌握,必須經(jīng)過知識介紹、示例對照、大量多樣化的練習(xí)才能使大學(xué)生實現(xiàn)語碼轉(zhuǎn)換過程,形成有意識的應(yīng)對心理。所以,在大學(xué)生英語寫作教學(xué)中,教師應(yīng)結(jié)合中介語系統(tǒng)認知過程中體現(xiàn)的規(guī)律,適時運用語篇理論知識,給大學(xué)生提供指導(dǎo),以便縮減他們在中介語認知過程中的時間,盡早克服漢式句式運用現(xiàn)象。
社會、情感發(fā)生的認知發(fā)生過程提醒我們:針對大學(xué)生習(xí)慣于依據(jù)漢語詞義選擇較為寬泛的英語詞義現(xiàn)象,應(yīng)該有意識地培養(yǎng)大學(xué)生的選詞、用詞的評價意識,使他們學(xué)會以不同視角理解和運用詞匯,以便實現(xiàn)準(zhǔn)確表情達意。
李發(fā)根認為,評價是語篇人際意義的一大資源,是值得研究的一個課題。[5]評價可以簡單地定義為:表明說話人或作者認為某事情(一個人、一個事件、一種情景、一種行為、一種思想)是好是壞、是肯定還是否定的一種態(tài)度。它具備三大功能:1)表達說話人或作者的意見,這反映個人和社會的價值系統(tǒng)。大學(xué)生寫作中應(yīng)該認識到:選用不同的英語詞匯就表示自己從某個視角表達自我看法或感受。例如,使用不同動詞think、consider、judge、require、claim、believe等等,可以表達不同的看法、認識或要求。(2)建立和維護作者與讀者的關(guān)系,這一功能主要表現(xiàn)在三個領(lǐng)域:操縱、模糊限制語和禮貌。所謂操縱就是運用詞匯的評價意義控制讀者,讓讀者按照作者的意圖看待事物,這在議論文和廣告語篇中較為常見;模糊限制語可以避免唐突。例如,為了表達一種和諧氣氛,大學(xué)生應(yīng)該盡量避免意義過于明確、肯定的詞匯,而選用具有模糊意義的詞匯(如perhaps、possibly、probably等),以便達到縮短與讀者的心理距離和社會距離,同時增強禮貌性。(3)組織話語的功能。語篇是由無數(shù)短小話語構(gòu)成的,話語的組建需要具有不同評價意義的詞匯從中起作用。因此,在單個詞義教學(xué)中,也應(yīng)該盡量運用評價視角的方式,避免脫離語篇的社會和情感環(huán)境而進行孤立的詞義教學(xué)。例如,大學(xué)生通常只關(guān)注形容詞的同義和反義,忽視它們的語篇評價功能,導(dǎo)致他們難以區(qū)別一些司空見慣的近義詞,如:happy、glad、cheerful、joyful、joyous等等;再如,由于大學(xué)生詞義評價意識的缺乏,他們不善于對不同意義但是卻有著相同功能的形容詞歸類,如:good、moral、kind、just、evil、corrupt、mean等等適用于倫理道德方面;arresting、exciting、moving、dull、tedious、boring、fascinating等等表示影響的反應(yīng);powerful、vigorous、clever、sane、mild、stupid、insightful則表示能力方面等等,導(dǎo)致他們寫作中用詞單一、缺乏情感變化。所以,只有使大學(xué)生養(yǎng)成以評價視角去理解和運用各種詞語,逐漸擺脫依賴漢語近義詞認知英語詞語的選詞、用詞方式,才能使他們更加細微地感知、把握英語詞義。
大學(xué)生英語寫作中的漢式英語現(xiàn)象成因復(fù)雜,他們相間在一起影響著大學(xué)生的英語寫作過程。澄清大學(xué)生漢式英語寫作的主要認知成因,利于對大學(xué)生的英語寫作過程實施分階段指導(dǎo)。教學(xué)中,依據(jù)大學(xué)生作文過程中不同的漢式英語表現(xiàn),采取不同方式進行針對性指導(dǎo),有助于實現(xiàn)有效地教學(xué)。
[1] 王瑛.二語習(xí)得中的中介語偏誤分析及其認知發(fā)生[J].西安外國語大學(xué)學(xué)報,2007(4):52-53.
[2] 梁茂成.中國大學(xué)生英語筆語中的情態(tài)序列研究[J].外語教學(xué)與研究,2008(1):51-58.
[3] 孫麗.交替使用過程教學(xué)法與結(jié)果教學(xué)法提高英語寫作水平[J].江蘇外語教學(xué)研究,2008(2):35-37.
[4] 朱永生,等.英漢語篇銜接手段對比研究[M].上海外語教育出版社,2001:5.
[5] 李發(fā)根.評價的識別、功能和參數(shù)[J].外語與外語教學(xué),2006(11):1-3.
On Cognitive Causes of College Students'Chinglish Writing and Its Solutions
WANG Bao
Chinglish can be found in different layers of college students'English writing,the cognitive causes of which may be due to the following three aspects:linguistic and psychological cognition,the occurring angles of interlanguage itself and social and emotional occurring angles.In the process of teaching,aiming at the different occurring angles of college students'Chinglish writing cognition,we implement correspondent process approaches.Being guided by textual theory,we carry out the guide based on students' appraisal awareness in lexical selection in order to dispel the Chinglish phenomenon in students'English writing.
college students;chinglish writing;cognitive causes;solutions
H319
A
王寶(1971-),男,碩士,講師,研究方向為大學(xué)英語教學(xué)及語言學(xué)。