郭紅想,葉敦范
中國地質(zhì)大學(xué)(武漢)機(jī)械與電子信息學(xué)院,湖北 武漢 430074
淺談影響雙語教學(xué)質(zhì)量的幾個因素
郭紅想,葉敦范
中國地質(zhì)大學(xué)(武漢)機(jī)械與電子信息學(xué)院,湖北 武漢 430074
雙語教學(xué)是應(yīng)用外語進(jìn)行學(xué)科教學(xué),培養(yǎng)高素質(zhì)外語人才的有效途徑。正確理解和科學(xué)定位“雙語教學(xué)”是提高雙語教學(xué)質(zhì)量的前提;合格的師資是提高雙語教學(xué)質(zhì)量的關(guān)鍵;優(yōu)秀的教材是提高雙語教學(xué)質(zhì)量的保證;有效的教學(xué)管理體系是提高雙語教學(xué)質(zhì)量的保障。
雙語教學(xué);師資;教材;教學(xué)質(zhì)量
經(jīng)濟(jì)全球化,人才和教育國際化,如何培養(yǎng)出具有國際視野和國際競爭力的人才,成為高校教育的重要議題之一。為適應(yīng)社會經(jīng)濟(jì)發(fā)展對高端人才需求的不斷擴(kuò)大,教育部早在2001年9月頒布的《關(guān)于加強(qiáng)高等學(xué)校本科教學(xué)工作提高教學(xué)質(zhì)量的若干意見》中,要求全國各高等院校積極推廣使用英語等外語進(jìn)行專業(yè)教學(xué),以培養(yǎng)高素質(zhì)、復(fù)合型人才,實(shí)現(xiàn)我國高等教育的可持續(xù)發(fā)展。目前,改革傳統(tǒng)教學(xué),探索新的能夠高效優(yōu)質(zhì)地培養(yǎng)雙語人才的教育方法,是我國高等教育適應(yīng)社會發(fā)展需要的必然趨勢,也是素質(zhì)教育進(jìn)一步深化的必然結(jié)果。因此,雙語教學(xué)正成為高校課程改革的一個熱門話題,也是教學(xué)改革中的一個新鮮點(diǎn)和困難點(diǎn)。
中國自2001年起開始在高校實(shí)施雙語教學(xué),由于起步較晚,目前高校的雙語教學(xué)實(shí)踐和研究仍處于探索階段?!半p語”的英文是“Bilingual”,直接的意思就是:“Two Languages”(兩種語言),是指在某個國家或某個地區(qū)有兩個(或兩個以上)民族同時存在,并存在兩種或兩種以上文化歷史背景條件下,可能或必須運(yùn)用兩種語言進(jìn)行交流的情景。這兩種語言中,通常有一種是母語或本族語,而另一種語言往往是后天習(xí)得的第二種語言或者是外國語[1]。在中國,我們所說的“雙語”是指英語和漢語這兩種語言。雙語教學(xué)指的是用兩種語言作為教學(xué)媒介語,通過學(xué)習(xí)科目知識來達(dá)到掌握該語言的目的。開展雙語教學(xué),對學(xué)生而言是“通過外語學(xué)習(xí)學(xué)科知識”,對教師而言,卻是“通過外語教授學(xué)科知識”。也就是說,雙語教育并非通過語言課程來實(shí)現(xiàn)語言教育的目標(biāo),而是通過學(xué)校教育中其他科目來達(dá)到幫助學(xué)習(xí)者掌握語言的目的,外語的習(xí)得不僅僅在外語課上,而是在學(xué)科中的所有學(xué)習(xí)活動中得到耳濡目染的外語學(xué)習(xí)效果[2]。如在教師的教學(xué)語言中,在師生間的教學(xué)互動中,在學(xué)生的自主學(xué)習(xí)中等。與傳統(tǒng)的教學(xué)相比,雙語教學(xué)更強(qiáng)調(diào)師生間的互動,強(qiáng)調(diào)教學(xué)資源、教學(xué)環(huán)境、教學(xué)方法、教學(xué)手段等全方位的第二語言的交互,而絕不僅僅是在英語課堂上聽英語教師從頭至尾用英語授課。從我國目前的語言環(huán)境和語言能力狀況來看,目標(biāo)語(英語)環(huán)境缺乏,學(xué)習(xí)者的語言能力以母語(漢語)為主,我國絕大部分高校的雙語教學(xué)還只是停留在借助于母語作為理解和交流的工具,盡可能地?cái)U(kuò)大與目標(biāo)語的接觸時空范圍,提高學(xué)生目標(biāo)語能力。顯然,該模式與雙語教育的真正定義還存在很大差距[3]。
在我國,由于缺乏語言環(huán)境,包括英語在內(nèi)的任何其他語言及其教學(xué)在通常情況下只能稱為TEFL(Teaching English as Foreign Language),即把英語教學(xué)作為外語教學(xué)。只有當(dāng)我們創(chuàng)設(shè)了一定的語言環(huán)境條件,使英語經(jīng)過一定的積累,逐漸成為日常交流用的語言之一,才能使英語教學(xué)從Foreign Language(外語)變成Second Language(第二語言)甚至是Bilingual(雙語)。顯然就英語學(xué)習(xí)者來說,Bilingual(雙語)是英語學(xué)習(xí)的最高層次。雙語教學(xué)的最終目的是學(xué)習(xí)者能同時使用母語和英語進(jìn)行思維,能在這兩種語言中根據(jù)交際對象和工作環(huán)境的需要進(jìn)行自由的切換[4-5]。
我校的“電子測量”課是電子與信息工程專業(yè)大四學(xué)生的選修課,筆者和另一位老師對該門課進(jìn)行了3輪教學(xué),根據(jù)教師間的交流、學(xué)生們的反饋、專家組的評價(jià)以及雙語教學(xué)實(shí)踐情況,發(fā)現(xiàn)雙語教學(xué)中普遍存在以下一些主要問題。
眾所周知,教師是雙語教學(xué)最直接的實(shí)施者,教師的外語素質(zhì)和學(xué)科水平直接關(guān)系到雙語教學(xué)的成功與否。從雙語教學(xué)實(shí)踐來看,能否進(jìn)行雙語教學(xué)、能否通過雙語教學(xué)的開展達(dá)到雙語教學(xué)的目的,師資是關(guān)鍵。雙語教學(xué)的最高層次要求教師能做到在課堂上熟練地在雙語之間進(jìn)行切換,準(zhǔn)確地表達(dá)專業(yè)知識。這就要求雙語教師不僅專業(yè)知識精深、而且有英語駕馭能力,能用英語流利地組織課堂教學(xué),能用英語表述專業(yè)知識、解析專業(yè)詞匯,同時又具備良好的教育、教學(xué)組織能力[6-7]。而目前我國高校師資的實(shí)際情況是:外語水平較高的教師一般不具備專業(yè)知識,而懂專業(yè)知識的教師其外語水平,特別是口語表達(dá)能力相對較低。在進(jìn)行雙語教學(xué)的實(shí)踐中,我校雖然制定了雙語教師的準(zhǔn)入制度,對雙語教師的英語水平和專業(yè)水平進(jìn)行了篩選和考核,但是在實(shí)際的授課中,我們?nèi)匀桓杏X到對原版教材中部分內(nèi)容和專業(yè)知識的理解比較機(jī)械,對專業(yè)知識的英語表達(dá)和口頭表達(dá)不夠準(zhǔn)確,制作的全英文課件內(nèi)容不夠生動、簡潔,師生互動的局面不夠活躍。究其原因,雙語師資的綜合素質(zhì)難以達(dá)到雙語教學(xué)高層次的需求。
教材是教學(xué)理論和教學(xué)法的體現(xiàn)者,是連接總體設(shè)計(jì)和課堂教學(xué)的紐帶,又是課堂教學(xué)的直接依據(jù)。教材還是學(xué)科發(fā)展的前沿陣地和突破口。雙語教材決定著雙語教學(xué)的成敗。許多學(xué)者認(rèn)為原汁原味的原版教材有助于高校更新專業(yè)知識、拓寬專業(yè)視野、快速接近世界學(xué)術(shù)前沿、了解學(xué)科最新成果和進(jìn)展;有助于學(xué)生在獲取最新專業(yè)知識的同時,提升外語思考與表述學(xué)科內(nèi)容的綜合素質(zhì),增強(qiáng)國際合作與競爭能力。因此許多學(xué)校不惜重金紛紛從國外引進(jìn)外文原版教材[8]。在“電子測量”的教學(xué)實(shí)踐中,我們經(jīng)過了很長時間的挑選,選取了原版教材《Electronic Test Instruments》,但是在講授過程中發(fā)現(xiàn)有些內(nèi)容并不符合中國國情,教材上的儀器與我國使用的儀器存在一定程度的脫節(jié),在程度上超出了學(xué)生的外語理解水平,其對測量理論論述不細(xì)致,篇幅長,缺乏針對性,其結(jié)構(gòu)編排也不符合中國學(xué)生的學(xué)習(xí)習(xí)慣。為了彌補(bǔ)原版教材在結(jié)構(gòu)、內(nèi)容上的不足,我們曾考慮過采用國內(nèi)已正式出版的自編雙語教材,相對而言,自編教材能夠緊扣教學(xué)大綱,內(nèi)容有針對性,語言更通俗易懂,篇幅適當(dāng),符合我國學(xué)生的認(rèn)識能力。但是經(jīng)調(diào)查發(fā)現(xiàn),目前這類教材數(shù)量極少,甚至在某些專業(yè)、某些課程上完全空白。雙語教材的選取困難增加雙語教學(xué)的難度,在一定的程度上影響了師生開展雙語教學(xué)的積極性,這樣很難保證雙語教學(xué)的質(zhì)量,正所謂“巧婦難為無米之炊”。
首先,雙語教學(xué)作為一種創(chuàng)新的教學(xué)模式,在我國正處于試驗(yàn)和探索階段。由于其理論定位和實(shí)踐定位都相當(dāng)高,因此不僅對師資、教材有著極高的要求,而且對傳統(tǒng)的教學(xué)管理體系也是一種挑戰(zhàn)。據(jù)調(diào)查,目前很多高校大多是根據(jù)師資狀況選擇一些課程進(jìn)行雙語教學(xué)試驗(yàn),沒有科學(xué)遵循雙語教學(xué)課程與其他課程的銜接性和連貫性,忽視學(xué)科內(nèi)容和學(xué)科性質(zhì)[7-9]?!半娮訙y量”也是根據(jù)教師的情況而確定為雙語課程的。
其次,雙語教學(xué)要求與教學(xué)計(jì)劃不一致也使我們在開展雙語教學(xué)的過程中左右為難:保進(jìn)度還是保質(zhì)量?由于雙語選課制度缺乏彈性,所以只能要求電信專業(yè)的四個班的學(xué)生全部參加雙語選修。在教學(xué)過程中發(fā)現(xiàn)學(xué)生之間的外語水平差距很大,學(xué)生對雙語教學(xué)的理解和興趣也不一樣,結(jié)果造成部分學(xué)生由于學(xué)習(xí)壓力過大而產(chǎn)生厭學(xué)。事實(shí)上,雙語教學(xué)并不適合所有的學(xué)生,而傳統(tǒng)的教學(xué)管理模式又不允許我們考慮學(xué)生的基礎(chǔ)外語水平和學(xué)生個性化學(xué)習(xí)需求。采取“一刀切”的結(jié)果只能使某些雙語課程的教學(xué)變?yōu)閷Σ糠謱W(xué)生和授課教師的雙重折磨。這顯然有悖于以學(xué)生為本、因材施教和注重學(xué)生個性化學(xué)習(xí)需求的現(xiàn)代化教育理念。
按照外語使用程度由高到低,雙語教學(xué)模式可以分為沉浸型、維持型和過渡型模式三種。
“沉浸型”雙語教學(xué)模式是指完全使用一種非母語的第二語言進(jìn)行教學(xué)。該模式適用于目標(biāo)語言環(huán)境較好,學(xué)生不僅在課堂上有機(jī)會與目標(biāo)語接觸,以之為媒介學(xué)習(xí)各學(xué)科課程,而且還能從家庭、社會等環(huán)境中受到耳濡目染的熏陶。此模式多見于多民族多元文化國家,如美國、加拿大、新加坡等。此模式在我國現(xiàn)階段還無法實(shí)施,也不適合作為普遍追求的目標(biāo),但可以作為一種方向及少數(shù)范圍內(nèi)使用的模式。
“維持型”雙語教學(xué)模式是指先使用母語教學(xué),然后逐漸地使用第二語言進(jìn)行部分學(xué)科的教學(xué),仍有一些學(xué)科保持使用母語教學(xué)。該模式適應(yīng)于目標(biāo)語環(huán)境較好,而且學(xué)習(xí)者已具備較好的目標(biāo)語言能力,能平衡使用兩種語言作為學(xué)科語言,學(xué)習(xí)者的目標(biāo)是同時運(yùn)用兩種語言交流。該模式在我國現(xiàn)階段還難以完全達(dá)到,但可以作為雙語教學(xué)發(fā)展的中期階段的主要模式,也是我國雙語教學(xué)將來要努力達(dá)到的目標(biāo)模式。
“過渡型”雙語教學(xué)模式是指由部分或全部使用母語,逐漸轉(zhuǎn)變?yōu)槭褂玫诙Z言進(jìn)行教學(xué)的模式。該模式適應(yīng)于目標(biāo)語環(huán)境缺乏,學(xué)習(xí)者的語言能力以母語為主,雙語教學(xué)的目的就是逐步加強(qiáng)弱勢語言的情形。因此教學(xué)的模式是借助于母語作為理解和交流的工具,同時盡可能地?cái)U(kuò)大與目標(biāo)語的接觸時空范圍,提高學(xué)生目標(biāo)語能力[2]。從我國目前的語言環(huán)境和語言能力狀況來看,該模式是比較現(xiàn)實(shí)的雙語教學(xué)模式。盡管我國進(jìn)行雙語教學(xué)的最終目標(biāo)是能進(jìn)入雙語教學(xué)模式的最高層次,但任何一種雙語教學(xué)模式的產(chǎn)生,都有其特定的社會環(huán)境和語言環(huán)境,它是一定社會需求的必然產(chǎn)物。所以,我們實(shí)施雙語教學(xué)不能脫離其賴以生存的語言環(huán)境。在現(xiàn)階段對雙語教學(xué)提出過高的,立竿見影的要求是不切實(shí)際的,也是不符合中國的國情的。
要解決雙語師資的問題就必須找出培養(yǎng)雙語師資的有效途徑。一方面可以大力引進(jìn)有留學(xué)背景的專業(yè)教師,鼓勵歸國學(xué)者從事雙語教學(xué)。同時可以從現(xiàn)有的專業(yè)教師中選擇專業(yè)精深、英語功底好的教師到英語國家進(jìn)修或到國內(nèi)著名大學(xué)攻讀博士學(xué)位,這樣既提高他們的學(xué)術(shù)水平,又提高他們的外語水平[6,10]。另一方面,各高校之間也可以進(jìn)行資源的有效整合,實(shí)行雙語教師跨校上課,這樣有利于雙語教師資源的充分利用。而且各高校應(yīng)建立嚴(yán)格的雙語師資準(zhǔn)入機(jī)制和淘汰機(jī)制,對合格的雙語師資實(shí)行優(yōu)課優(yōu)酬的激勵機(jī)制,這也是吸引人才、穩(wěn)定雙語師資隊(duì)伍、保證雙語教學(xué)效果的關(guān)鍵所在。
在我國試行雙語教學(xué)的初期,雖然引進(jìn)原版教材在一定程度上解決了雙語教材的燃眉之急,但其只是權(quán)宜之計(jì)。從長遠(yuǎn)來看,我們應(yīng)加大雙語教材的建設(shè)力度,將原版教材的引進(jìn)與雙語教材的本土化建設(shè)有機(jī)結(jié)合。一方面可以引進(jìn)比較成熟的、優(yōu)秀的外文原版教材,讓學(xué)生接觸到原汁原味的英語教材,為學(xué)生創(chuàng)造一個“不是學(xué)英語而是用英語”的好環(huán)境,從而更好地學(xué)習(xí)專業(yè)知識和提升外語運(yùn)用能力。另一方面,可以選拔一些在專業(yè)領(lǐng)域多有建樹或嶄露頭角的,最好是有國外留學(xué)背景的優(yōu)秀中青年教師,在吸收國外原版教材前沿性和先進(jìn)性的基礎(chǔ)上,結(jié)合我國的教學(xué)基本要求和教學(xué)改革的需要以及實(shí)際的課程設(shè)置、教學(xué)大綱、教學(xué)內(nèi)容,編寫出能滿足人才需求和適應(yīng)現(xiàn)階段中國雙語教學(xué)需要的本土化雙語教材[11]。同時也可組織相關(guān)專家對國外教材的內(nèi)容進(jìn)行重新組合,刪除原版教材中不適應(yīng)中國國情的部分,針對國內(nèi)的教學(xué)實(shí)際,從不同的原版書中節(jié)選可用章節(jié),增加符合教學(xué)大綱的內(nèi)容,組合成雙語教材。這種改編教材省時省力,既可以吸收國外先進(jìn)的學(xué)科知識,又增加了符合教學(xué)大綱的內(nèi)容,是一種比較理想將國外教材本土化的雙語教材編寫方式。
從總體上說,高質(zhì)量的雙語教材應(yīng)具備以下特點(diǎn):內(nèi)容合適,符合課程教學(xué)基本要求,且比較先進(jìn),以保證教學(xué)質(zhì)量;科學(xué)性和實(shí)用性并舉,趣味性和知識性并重;文字規(guī)范,簡明易懂,難度適中,便于師生教學(xué);價(jià)格適度,學(xué)生能夠接受。無論是引進(jìn)教材還是自編教材,或是改編教材,都應(yīng)該考慮課程設(shè)置要達(dá)到的目標(biāo)、教學(xué)原則和教學(xué)方法以及學(xué)生的實(shí)際外語水平和知識結(jié)構(gòu)。
要加大對雙語教學(xué)工作的支持力度。根據(jù)教育部文件精神和本科教學(xué)工作水平評估指標(biāo),各高校應(yīng)對雙語教學(xué)工作給予大力支持,學(xué)院和系也應(yīng)制定相應(yīng)的鼓勵政策和激勵機(jī)制來促進(jìn)教師尤其是中青年教師積極投身到雙語教學(xué)的行列中。同時作為校、院級教學(xué)行政管理部門,一方面要鼓勵具備條件的課程開展雙語教學(xué);另一方面通過科學(xué)的管理手段保證雙語教學(xué)的教學(xué)質(zhì)量和水平,使雙語教學(xué)能夠持續(xù)穩(wěn)定地順利開展,并沿著正確的方向健康有序地發(fā)展。切不可“雷聲大雨點(diǎn)小”,開始之后就不聞不問聽之任之。
建立科學(xué)合理的雙語教學(xué)評價(jià)體系。教學(xué)評價(jià)是教學(xué)過程中的一個重要環(huán)節(jié)??茖W(xué)的課程評價(jià)體系能客觀地反映師生因素、教學(xué)過程和教學(xué)效果三個評價(jià)要素及其相互關(guān)系。認(rèn)清學(xué)生在整個評價(jià)中的主體地位,確立科學(xué)的教學(xué)評價(jià)量化指標(biāo)。將體現(xiàn)雙語教學(xué)過程的評價(jià)與反映學(xué)習(xí)效果的終結(jié)性評價(jià)有機(jī)結(jié)合,確保雙語教學(xué)的質(zhì)量。
[1] 張同樂,程鸝.關(guān)于雙語教學(xué)的再思考[J].安徽大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版),2006,(1):47-50.
[2] 張素群.對我國大學(xué)雙語教學(xué)的幾點(diǎn)思考[J].藥學(xué)教育,2006,(2):9-11 .
[3] 陳紅蕾.雙語教學(xué)的實(shí)踐與思考[J].高教探索,2003,(3):30-31.
[4] 康淑敏.從教學(xué)語言運(yùn)用視角構(gòu)建高校雙語教學(xué)模式——以地方高校雙語教學(xué)實(shí)踐為例[J].外語界,2008(6):64-70.
[5] 盧艷青,李成威,張軍紅.大學(xué)專業(yè)課程雙語教學(xué)的探討[J].遼寧教育研究,2007,(9):107-109.
[6] 喬虹.“經(jīng)濟(jì)學(xué)”雙語教學(xué)實(shí)踐探索[J].教育與職業(yè),2008,(20):78-79.
[7] 丁龍.關(guān)于新聞學(xué)專業(yè)雙語教學(xué)的思考[J].新聞學(xué),2008,(3):171-172.
[8] 沙力爭,吳作倫.開展雙語教學(xué)的實(shí)踐探索[J].中國成人教育,2008,(3):178-179.
[9] 吳素蕓,鄧慶環(huán).談“雙語教學(xué)”的穩(wěn)步推進(jìn)[J].中國成人教育,2006,(9):163-164.
[10] 張梅,孫大輝.高校本科雙語教學(xué)體系建構(gòu)的理論探討[J].新課程研究,2008,(4):112-114.
[11] 姜宏德.關(guān)于雙語課程體系建構(gòu)的幾個問題[J].教育發(fā)展研究,2003,(1):38-41.
Several Factors on Bilingual Teaching
GUO Hong-xiang, YE Dun-fan
China University of Geosciences, Wuhan 430074, China
Bilingual education is an effective access to cultivate high-quality foreign language talents by applying foreign language to teaching.Sound comprehension and scientific location of bilingual education are the preconditions to improve the bilingual teaching quality; the qualified teaching resource is the key to improve the bilingual teaching quality; the excellent bilingual teaching material is the guarantee; the efficient teaching administration system is the safeguard.
bilingual education; teaching resource; material; teaching quality
G642
A
1006-9372 (2010)02-0100-04
2010-03-27。
湖北省教學(xué)研究項(xiàng)目(NO:2003028)資助。
郭紅想,女,講師,主要從事信號處理與檢測的教學(xué)與研究工作。