/[云南]飛 白
詩人何以孤獨(dú)
——詩海游蹤·之四
/[云南]飛 白
我給研究生發(fā)了一組詩,它們有一個共同的主題——孤獨(dú)。
這些詩不愧為孤獨(dú)主題的杰作,作者們——不論中國詩人或西方詩人,都把孤獨(dú)主題抒寫到淋漓盡致、刻骨銘心的地步。而且,這些詩不是個別特例。在詩歌領(lǐng)域中抒寫孤獨(dú)的作品并不罕見,孤獨(dú)主題的杰作名作也可以舉出很多——孤獨(dú),是詩人們寫得最多的主題之一。
我們先讀以下幾首:
……忳郁邑余侘傺兮,吾獨(dú)窮困乎此時(shí)也!寧溘死以流亡兮,余不忍為此態(tài)也!鷙鳥之不群兮,自前世而固然。何方圜之能周兮,夫孰異道而相安?……進(jìn)不入以離尤兮,退將復(fù)修吾初服。制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。不吾知其亦已兮,茍余情其信芳?!岩釉?!國無人莫我知兮,又何懷乎故都?既莫足與為美政兮,吾將從彭咸之所居。
(屈原:《離騷(片斷)》)
缺月掛疏桐,漏斷人初靜。誰見幽人獨(dú)往來?縹緲孤鴻影。 驚起卻回頭,有恨無人省。揀盡寒枝不肯棲,寂寞沙洲冷。
(蘇軾:《卜算子》)
驛外斷橋邊,寂寞開無主。已是黃昏獨(dú)自愁,更著風(fēng)和雨。 無意苦爭春,一任群芳妒。零落成泥碾作塵,只有香如故。
(陸游:《卜算子·詠梅》)
獨(dú)坐山巖上,面對山澤沉思,∕緩緩探訪林蔭郁蔥的畫圖,∕這兒的萬物不受人的統(tǒng)治,∕這兒的鹿群不須欄圈約束,∕這里幾乎從未有人類涉足;∕攀登這隱秘?zé)o路的山巒,∕獨(dú)自俯瞰這處處峭壁飛瀑,——∕這不是孤獨(dú);這是與奇幻的自然∕傾心交談,把她敞開的寶藏瀏覽。
但是廁身人群中,聽人聲喧嚷,∕目睹并感受那種震驚和憎惡,∕作一名疲倦的過客在世上彷徨,∕無人祝福我們,也無人可祝福;∕全是阿諛奉承的貪欲之徒,∕只知道躲災(zāi)避禍趨炎附勢,∕絕無一人意識到我們是同族∕而對我們的死去稍感哀戚,——∕這才是孤獨(dú),啊,這才是孑然孤立!
([英] 拜倫:《恰爾德·哈洛爾德游記》第2章第25、26節(jié),飛白譯)
從屈原的“鷙鳥之不群兮……茍余情其信芳”,蘇軾的“揀盡寒枝不肯棲”和陸游的拒不與群芳爭春,到拜倫的蔑視庸眾孑然孤立,我們看到相似的孤高桀驁,不取媚于群。這給我們提出了一個問題:詩人何以孤獨(dú)?
我讓研究生先寫作業(yè),然后討論,尋找原因。現(xiàn)在我把討論結(jié)果歸納如下。
首先,詩人反映的是人的處境的孤立。人在宇宙中是孤立的,人在人間也很孤立,對此詩人特別敏感,詩人是最能感知人的處境的人。尤其是西方現(xiàn)代詩人,由于失去了上帝,失去了精神家園,孤獨(dú)感變得更為尖銳,他們深感人在茫茫宇宙中陷入了真正的孤立。
其次,是作為先行者的孤立,杰出者的孤立。杰出的詩人經(jīng)常由于悖于世俗、不合常情而遭孤立:如屈原那樣,他獨(dú)自承擔(dān)著社稷人民的憂患,因“舉世皆濁我獨(dú)清,眾人皆醉我獨(dú)醒”,而遭到群臣的攻擊和誣陷;如拜倫那樣,他和他所創(chuàng)造的拜倫式英雄都是憤世嫉俗的孤傲斗士,“以不平而厭世,遠(yuǎn)離人群,寧與天地為儕偶”,成為尼采反叛上帝宣揚(yáng)強(qiáng)力意志的前驅(qū);或如波德萊爾那樣,他以筆尖刺穿人間的偽善和粉飾,“掘出一個地獄”,結(jié)果被“流放在地面上一片嘲罵之間”:
水手們常常出于煩悶無聊,∕捕捉信天翁——海上的大鳥,∕它們是海上從容不迫的旅伴,∕愛跟著船舶越過枯澀的浪濤。
剛剛被人們?nèi)釉诩装迳希M這藍(lán)天之王,潦倒落魄,∕可憐地垂下巨大潔白的翅膀,∕好像左右兩旁拖著兩把槳。
有翼的旅客啊,如今可笑而軟弱!∕昔日何等俊美,如今丑陋而笨拙!∕一個人用煙斗挑它的嘴,另一個∕模仿這殘廢的飛行者一瘸一跛。
詩人啊,和這云中王子一般,∕慣于迎著風(fēng)暴翱翔,笑傲弓箭;∕但流放在地面上一片嘲罵之間,∕垂天之翼卻拖累得他步履維艱。
([法] 波德萊爾:《信天翁》,飛白譯)
再次,詩就其本身特性而言是一種內(nèi)心獨(dú)白,詩人與其說是在對公眾說話,不如說是在對自己說話,只是被人“旁聽”到了而已。不論東方西方,詩的感受畢竟是非常個人化的,如莊子所說,“是一種獨(dú)與天地精神往來的境界”,或如穆勒所說,“詩是在孤獨(dú)時(shí)刻自己對自己訴說的情感”,假如這種訴說“不是自為目的,而是為了達(dá)到某種目的的手段,例如為了給另一心靈造成印象,那么它就不復(fù)是詩,而成了雄辯”(穆勒:《什么是詩?》,1833)。所以,盡管有種種交際理論,盡管詩人在人間而且還常在公眾之間寫詩誦詩,但精神上仍(在或多或少的程度上)是與自己獨(dú)處的,而讀者在讀詩時(shí)也必須重現(xiàn)這一過程。所以,詩人是能進(jìn)入沉思/內(nèi)省境界的人,是最能體驗(yàn)孤獨(dú)的人,是既怕孤獨(dú)又愛孤獨(dú)的人。
屈原放逐,乃賦《離騷》。各種挫折:失戀、失意,尤其是流放、流亡,都能引發(fā)孤獨(dú)感,也都會產(chǎn)生大量的詩作,但如果是真正的孤獨(dú)詩,感受到的應(yīng)是人生深層次的孤獨(dú),普遍性的孤獨(dú),而不僅是某個不愉快的事件。所以單純的失戀或失意(例如考試落第)不能算真孤獨(dú),因?yàn)槭僬?、失意者一旦轉(zhuǎn)運(yùn),比如說明天他的對象回心轉(zhuǎn)意了,或者明天他得到皇帝重用了,馬上就會得意忘形,什么孤獨(dú)都跑到九霄云外去了。特別要指出的是:有許多不真誠的孤獨(dú)詩,只不過是求愛或求官的手段而已。孤獨(dú)是詩人的一個特點(diǎn),但是唱孤獨(dú)之歌的不見得是詩人。
在作業(yè)和討論中大家分析得對:中國詩人的孤獨(dú)大都有憂國憂民的色彩,具有倫理的、社會的性質(zhì)。中國人的思想以儒家為本,以天下為己任。當(dāng)一個真正憂國憂民的詩人不能實(shí)現(xiàn)政治抱負(fù)時(shí),即便退隱山林獨(dú)善其身,也仍然心懷社稷,中國的孤獨(dú)詩基本上屬于這一類型,是群體本位的。盡管屈原非常特立獨(dú)行,其不合群的性格打破了儒家的中庸規(guī)范,但他的承擔(dān)精神群體本位仍然不可動搖。
而西方詩中的孤獨(dú)則是個人主義的,個體本位的。西方詩人雖不排除憂國憂民,如拜倫就是一個例子,但是拜倫和他的拜倫式英雄人物都表現(xiàn)出強(qiáng)烈的個人主義性格,照我們中國人的說法叫做個人英雄主義。本來,歐洲浪漫主義就具有英雄崇拜的特色,拜倫式英雄是其中一種著名的典型,這些人物如恰爾德·哈洛爾德、曼弗雷德、該隱等,都有拜倫式的性格:孤獨(dú)、高傲、憂郁、叛逆、憤世嫉俗,不時(shí)有熾熱的情感爆發(fā)。與此同時(shí),他在上面這節(jié)詩中描寫的自然(西方浪漫主義的自然)也具有崇高、有力、神秘、荒野的性格,與我們?nèi)寮业钠胶?、道家的沖淡悠閑的性格大不相同。
西方孤獨(dú)詩的思想基點(diǎn)不是倫理、社會、社稷,而是個人的存在,是存在的孤獨(dú)和存在的困境。西方孤獨(dú)詩的思考不是倫理的、社會的,而是形而上的,例如愛米莉·狄金森的《我前面降下永恒》、意大利詩人萊奧帕爾迪的《無限》、夸西莫多的《轉(zhuǎn)瞬就是夜晚》,講的是個人存在與巨大時(shí)空的矛盾。陳子昂《登幽州臺歌》也觸及這一主題,但究其根本,首先恐怕還是懷才不遇的孤獨(dú),是倫理的思考而不是形而上的思考(他的“前不見古人”說的是不見古代的明君)。拜倫詩中經(jīng)常出現(xiàn)的拜倫式英雄的自白,以及波德萊爾的《信天翁》,還涉及了個人與他人不能溝通的困境。這一主題,在現(xiàn)代西方詩中進(jìn)一步演變成異化主題。異化主題的萌芽在19世紀(jì)中葉開始出現(xiàn)。當(dāng)時(shí)維多利亞統(tǒng)治的英國實(shí)現(xiàn)了工業(yè)化,出現(xiàn)了資產(chǎn)階級和無產(chǎn)階級的對立,同時(shí)現(xiàn)代科學(xué)的迅猛發(fā)展也打破了《圣經(jīng)》的歷史紀(jì)年和世界觀,從而引發(fā)了信仰危機(jī)。如果說中國人的思想以儒家為靠山,西方人的思想則是以基督教為靠山的。19世紀(jì)中葉前,西方詩中真正的孤獨(dú)主題不大有,因?yàn)樵诨降膽驯Ю锊粫嬲陋?dú),現(xiàn)代詩中突現(xiàn)的孤獨(dú)主題是西方信仰危機(jī)的結(jié)果。
正是在這個意義上,馬修·阿諾德于19世紀(jì)中葉開啟了異化主題。前面談到的拜倫的孤獨(dú)主題還屬于浪漫主義范疇,雖然已預(yù)示了現(xiàn)代性,但還不是真正的異化主題,率先觸及異化主題的是阿諾德。這里,我將以較大篇幅選介阿諾德的《瑪格麗特組詩》,因?yàn)檫@組詩在失戀詩中是不同尋常的。雖然阿諾德寫的事件本來是失戀,詩卻已不是簡單的失戀詩,其主題上升到了哲理層次,超越失戀主題而變成典型的現(xiàn)代孤獨(dú)主題了。
這一組詩涉及阿諾德的戀愛秘史:阿諾德于1848年秋和1849年秋曾兩次到瑞士阿爾卑斯山區(qū)旅行,這期間他寫了許多愛情詩,記錄了一系列的見面和離別。一切跡象都表明,這組詩的紀(jì)實(shí)性很強(qiáng)。除有詩為證之外,也有其他資料的旁證,如他給詩人克勒夫?qū)懙男啪驮f道:“我明天要到圖恩市的美景酒店去和一位藍(lán)眼睛姑娘約會?!?/p>
我們從組詩中得知:阿諾德所愛的瑪格麗特是他在瑞士遇到的一個法國女孩,關(guān)于她的真實(shí)原型學(xué)者們曾做過種種考證,但拿不出可靠的證據(jù),瑪格麗特到底是誰,至今尚無定論。由于我們不是考據(jù)家,這對我們并無妨礙。我們只知道二人在瑞士相愛,但由于某些相互理解的“隔”,戀愛最終沒有結(jié)成果實(shí)。在1849年的瑞士之旅中,瑪格麗特沒有來到圖恩,從而結(jié)束了阿諾德的羅曼史。兩年后,因阿諾德另婚,對瑪格麗特的戀情就成了他的一段秘史,組詩中的一些詩也曾一度從他的詩集中消失。
我這里選譯的是《瑪格麗特組詩》中最重要的兩首,先讀第一首:
我們雖分別,但一天又一天∕我令我的心更加忠誠不渝。∕我令它作你一人的家園,∕我令它把整個世界擯棄。∕我深信你的愛也同樣忠誠,∕同樣歷經(jīng)考驗(yàn)而與日俱增。
我大錯特錯了!我本應(yīng)明白∕我很快就會知悉就會證明:∕心可以把自己孤立,隔開,∕而忠誠常常會得不到回應(yīng);∕我們的感情有漲潮也有落潮,∕你已不再愛了,——別了。別了!
別了!唉,我這顆寂寞的心∕一直把這激情之地圍繞,∕哪怕在遙遠(yuǎn)的軌道上運(yùn)行,∕也從未離開過自己的軌道,∕暫離片刻,也會痛悔不已,——∕但如今,心哪,唯有重回孤寂!
重回吧!帶著難言的羞意,∕正如月女神,在那夏夜時(shí)分,∕離開她星斗闌珊的天際,∕降到拉特米亞山坡松林,∕當(dāng)她俯視恩底彌翁的睡夢時(shí)∕閃過她胸口的羞澀的心悸。
但貞潔的女神卻從未驗(yàn)證∕凡人之愛是多么虛幻無情,∕她遨游太空過于遠(yuǎn)離人世。∕但是我的心呀,你卻已證實(shí)∕和明白了這條真理:“不論以前,∕今天,今后,你都與孤獨(dú)為伴?!?/p>
也許,即使不全然孤獨(dú),那么,∕接觸的也全是不成雙之物:∕春光的融融,秋日的漠漠;∕黑天和白日,滄海和云霧;∕生之悠悠,別人的喜樂哀愁,∕以及幸運(yùn)兒的愛情——假如真有,——
他們的幸運(yùn)在于:他們至少∕夢見了兩顆心融合的可能,∕憑真誠,從無盡的孤獨(dú)的煎熬∕得到片刻解脫安謐;至少他們∕還懵然不知自己的孤立,∕盡管其實(shí)孤立并不亞于你。
([英] 阿諾德:《隔。致瑪格麗特》,飛白譯)
在此詩中,從題目中的“隔”(isolation)開始,詩人就把失戀提升到了抽象的哲理的層次。固然,詩人在談感情有漲潮落潮時(shí),談的還是愛情/失戀問題,但他隨即轉(zhuǎn)入了異化主題,把自己(失戀者)的孤獨(dú)/孤立抽象化普遍化,推廣于世間萬物,并把萬物全都納入“不成雙之物”的范疇,而最有趣的,也是最豈有此理的,是他居然把“幸運(yùn)兒的愛情”也納入其中!
《隔。致瑪格麗特》是用第二人稱寫的,但其中有微妙之處:隨著主題的轉(zhuǎn)折,詩中的第二人稱也有一個引人注目的轉(zhuǎn)折。原來,詩中的說話人(他和作者的同一性相當(dāng)明顯)對戀人瑪格麗特只說了兩小節(jié)的話。只有前兩節(jié)詩中的“你”指的是瑪格麗特。然后,似乎痛感到了對話的失敗,詩人從第三節(jié)起就“向內(nèi)轉(zhuǎn)”,不再與人對話,轉(zhuǎn)而只對自己孤獨(dú)的心說話了。所以第三節(jié)以后的“你”指的都是孤獨(dú)的心。假如不明白這一點(diǎn),讀者乍讀之時(shí),可能一下子還轉(zhuǎn)不過彎來。
阿諾德在此詩中涉及異化主題后,意猶未盡,又作《再致瑪格麗特》來闡發(fā)自己的思想。
是的!像人生之海中的島嶼,∕被濤聲回蕩的海峽分割,∕散布在荒蕪無邊的海域,∕千萬世人過著孤獨(dú)的生活。∕島嶼感到了周圍的水流之環(huán),∕懂得了自己永恒的界限。
但每當(dāng)月光照亮島上的洼地,∕每當(dāng)島上吹遍春天的芳香,∕每當(dāng)星光燦爛,在山谷里∕夜鶯美妙動人地歌唱,∕可愛的音符啊,從此岸到彼岸,∕越過海峽和濤聲,飛向?qū)γ妗?/p>
這時(shí)啊,一種酷似絕望的盼望∕便向最遙遠(yuǎn)的角落傾注,∕他們覺得,確鑿無疑,在以往,∕我們曾組成過單一的大陸!∕如今包圍我們的是水的平野,∕啊,但愿我們的邊界重新相接!
是誰,使他們?nèi)缁鸬呐瓮楱M一旦點(diǎn)燃,又迅即冷卻?∕是誰,使他們的心愿化為泡影?——∕有一個神,令他們互相隔絕,∕令大海把他們的海岸相隔,∕滔滔咸水,使人疏遠(yuǎn),深不可測。
([英] 阿諾德:《再致瑪格麗特》,飛白譯)
這首詩的人稱也值得注意:如果說“一致瑪格麗特”是用第二人稱寫成的,那么《再致瑪格麗特》用的則是第三人稱(兼第一人稱復(fù)數(shù)),這次阿諾德其實(shí)并不是在“致瑪格麗特”,而只是在自說自話。我們知道,第二人稱是最適于個人化抒情的,而第三人稱則代表著客觀化和非個人化。同時(shí),采用第一人稱復(fù)數(shù),也表明詩人感到的是人類的困境,超出了個人困境的狹窄范圍。
讀阿諾德的《再致瑪格麗特》,我們還必須了解其“互文性”,為此需要和約翰·得恩的文本比較一下。大家知道得恩有一篇很著名的布道辭,這段話曾經(jīng)被海明威在《喪鐘為誰而鳴》前引用,而且,連海明威這本小說的書名也是從得恩那兒引用的。得恩在他的布道辭中說:
沒有人是孑然獨(dú)立的孤島,每個人都是整個大陸的一部分;如果被海浪沖走一小塊土,歐洲大陸就缺了一塊,正如同是一個海岬缺失了一塊,正如同是你朋友的或你自己的莊園缺失了一塊;任何人的死都使我缺失,因?yàn)槲液腿祟惞矠橐惑w。因此,不要派人打聽喪鐘為誰而鳴,它為你而鳴。
(飛白譯)
人類是一個整體,人人都休戚相關(guān)——這是得恩宣講的圖景,雖然也并不是那個時(shí)代現(xiàn)實(shí)的圖景,至少是一幅當(dāng)時(shí)信仰和理想的圖景。可是兩百多年之后,阿諾德悲傷地見證了這一理想的逝去:“是的!像人生之海中的島嶼,被濤聲回蕩的海峽分割,散布在荒蕪無邊的海域,千萬世人過著孤獨(dú)的生活。島嶼感到了周圍的水流之環(huán),懂得了自己永恒的界限?!?/p>
每一句都是得恩布道辭理想圖景的破滅。世界上怪事很多,古代人煙稀少,人際關(guān)系倒很密切。如今世界越來越小,人越來越擁擠,人際關(guān)系卻越來越疏遠(yuǎn);傳播媒體越來越發(fā)達(dá),溝通卻越來越困難。詩人常常是非常敏感的,尼采宣告“上帝死了”是在1882年,而阿諾德的《瑪格麗特組詩》卻在三十多年前,即上帝“生命垂危之時(shí)”,就感到了上帝之死。盡管他并不忍心讓上帝死去,但他知道:事實(shí)上上帝已經(jīng)被取代,一個新的名叫“異化”的神接管了上帝的統(tǒng)治:
有一個神,令他們互相隔絕,
令大海把他們的海岸相隔,
滔滔咸水,使人疏遠(yuǎn),深不可測。
這就是現(xiàn)代世界的嚴(yán)酷圖景——19世紀(jì)中葉,1850年前后,丁尼生和阿諾德都感到了“關(guān)愛著人類的”上帝搖搖欲墜,并且首先以詩歌形式反映了基督教的信仰危機(jī)。丁尼生的《悼念集》在達(dá)爾文《物種起源》之前九年,就把原來作為上帝寵兒的人類納入了旋生旋滅的進(jìn)化序列,表現(xiàn)了人在天地悠悠面前的完全孤立;阿諾德的許多表現(xiàn)信仰危機(jī)的詩也使人感到心靈震動,他著名的《多佛海灘》描述信仰之海退潮了,“只留下了一灘光禿禿的卵石”,阿諾德的這一感慨,時(shí)隔七十多年,并且在世界遭到一次大戰(zhàn)空前浩劫后,才得到T. S.艾略特《荒原》的回應(yīng)。足見阿諾德的預(yù)見是何等敏銳。
但《多佛海灘》還不是最典型的孤獨(dú)詩。由于其中還給出了一個簡單有效的處方:“啊,愛人,愿我們彼此真誠!”——他還抱有溝通的希望,因?yàn)?,只要有完美的二人世界,你就絕不能抱怨孤獨(dú)。但是他的《瑪格麗特組詩》,還有《被遺棄的人魚》,表現(xiàn)的卻是沒有處方也沒有希望的孤獨(dú)。《被遺棄的人魚》的說話人和主人公不是人魚公主,而是人魚王子,似乎把安徒生的人魚公主換了位,說的是人魚王子娶了一位名字也叫瑪格麗特的人間凡女。可是他陷入了困境,因?yàn)榉才怯凶诮绦叛龅?,她要回到陸地上去,要上教堂去做禮拜,而人魚卻沒有靈魂也沒有信仰,只能遠(yuǎn)遠(yuǎn)地遙望著教堂,等待再等待,盼望再盼望,但是禮拜竟沒完沒了。人魚終于明白自己遭到了遺棄。這反映了阿諾德作為先知先覺者的孤獨(dú),深刻地表現(xiàn)了信仰危機(jī),也表現(xiàn)了“一種酷似絕望的盼望”,因沒有解救的處方而動人心魄。
此后,西方現(xiàn)代文學(xué)中異化主題逐漸發(fā)展,普呂多姆的《銀河》、格奧爾格的《外來人》等都屬于這一主題。我們在《語言之屋和望星空》一文中提到過的《銀河》一詩運(yùn)用了在當(dāng)時(shí)還是最新的天文學(xué)發(fā)現(xiàn):銀河中的星星看起來密密麻麻,似乎全都擠在一起,但后來發(fā)現(xiàn),實(shí)際上相互之間的距離都要用光年來計(jì)量,遙不可及。普呂多姆以此喻指人和人心靈間的距離已經(jīng)遙不可及,使人震悚:
有一夜,我對星星們說:∕“你們看起來并不幸福;∕你們在無限黑暗中閃爍,∕脈脈柔情里含著痛苦?!?/p>
仰望長空,我似乎看見∕一支白色的哀悼的隊(duì)伍,∕貞女們憂傷地絡(luò)繹而行,∕擎著千千萬萬支蠟燭。
你們莫非永遠(yuǎn)禱告不停?∕你們莫非是受傷的星星?∕你們?yōu)⑾碌牟皇切枪獍?,∕點(diǎn)點(diǎn)滴滴,是淚水晶瑩。
“星星們,你們是人的先祖,∕你們也是神的先祖,∕為什么你們竟含著淚?……”∕星星們回答道:“我們孤獨(dú)……”
“每一顆星都遠(yuǎn)離姐妹們,∕你卻以為她們都是近鄰;”∕星星的光多么溫柔、敏感,∕在她的國內(nèi)卻沒有證人。
她的烈焰散出滿腔熱情,∕默然消失在冷漠的太空。∕于是我說:“我懂得你們!∕因?yàn)槟銈兙拖裥撵`;”
每顆心發(fā)光,離姐妹很遠(yuǎn),∕盡管看起來近在身邊。∕而她——永恒孤獨(dú)的她∕在夜的寂靜中默默自燃。
([法] 普呂多姆:《銀河》,飛白譯)
孤獨(dú)主題總會涉及救贖。詩人是多情的,在酷似絕望之中總要透出盼望,于是孤獨(dú)詩中就隱含了救贖。在這兒我們遇到一個悖論:如果詩人有辦法解救孤獨(dú),得到一個大團(tuán)圓的結(jié)局,比方說遭到放逐之后皇帝請你回去做官了,或者歷經(jīng)周折之后小二黑結(jié)婚了,那就成了喜劇,而不成其為孤獨(dú)詩了。附帶提一下,T.S.艾略特干了一件缺德事,他在《普魯弗洛克的情歌》中以刻薄的諷刺描寫,狠狠地撕破浪漫主義愛情觀,好叫你無路可逃,找不到廉價(jià)的解救處方。所以,要是我們認(rèn)真考察救贖問題,那么結(jié)果會是這樣:大團(tuán)圓不算,恐怕只有自然、真和美能成為孤獨(dú)詩的救贖。
當(dāng)社會理想或宗教信仰破滅時(shí),自然是最常見的替代物。中國詩人用自然替代社會理想,所以中國詩中的自然有人倫色彩;西方詩人用自然替代宗教信仰,所以西方詩中的自然有宗教色彩(例如泛神論色彩)。
中國詩人對孤獨(dú)的救贖有儒家道家兩種取向:儒家取向是以詩明志,以道義的真來克服被誣陷被孤立的傷痛,道家取向則是回歸自然?!冻o》中的漁父形象和屈原形成對照,后起的禪詩也繼承道家的隱逸取向。道家佛家的出世偏離儒家的入世主義和集體主義,但另一方面這又是對儒家的補(bǔ)充,儒家也很看重隱逸者的清高品格,并且很看重在隱逸者中求賢?!墩撜Z》說:天下有道則現(xiàn),無道則隱?!睹献印氛f:窮則獨(dú)善其身,達(dá)則兼濟(jì)天下。所以,在中國仕與隱是共存的,知識分子兼有仕與隱的兩面。當(dāng)然也會有偽裝的隱士。
中國詩人選擇歸隱自然的數(shù)以百計(jì),包括偽裝、半偽裝的就數(shù)以千計(jì),所以龔自珍說是“猿鶴真堪張一軍”,“猿”和“鶴”是隱士的隱喻,他說隱士足足可以組成一支大軍了。
比較起來,西方詩人歸隱自然的要少得多。稱得上自然詩人的,似乎只有維吉爾、賀拉斯和華茲華斯,柯爾律治也在湖區(qū)住過,但不是自然詩人,慷慨激昂的拜倫更不能算。有一個散文作家梭羅,因在沃爾登湖邊的木棚里獨(dú)自隱居過兩年而非常著名,我去走訪過他的木棚舊址。梭羅是身體力行融入大自然的,他在《沃爾登湖》里寫道:
我往來于自然之中,感到出奇的自由,我成了自然的一部分。
離我最近的鄰居也有一英里之遙。
我似乎擁有我自己的日月星辰,擁有一個完全屬于自己的小世界。夜間從沒有一個旅人走過我的小屋或者敲我的門,勝似我是世界上的第一個人或最后一個人。
可是我卻不時(shí)地感到,在任何自然對象身上都可以找到最甜蜜溫馨、天真無邪而又鼓舞人心的同伴,即便是對可憐的厭世者和最抑郁者也不例外。只要他住在自然之中而并未喪失感覺,他就不可能陷入真正陰暗的抑郁。
每當(dāng)我把自己與他人相比,我總覺得我仿佛比他們得到更多的神恩。
我從不感到孤獨(dú),或受到些微孤獨(dú)感的壓抑。
我立刻意識到自然是如此甜美仁慈的同伴……從而使得所設(shè)想的與人為鄰的好處變得無足輕重。
這在西方是融入自然的典范,但梭羅其實(shí)是個積極入世的社會活動家,自然只是梭羅審視體察的對象,他來到自然之中是為了探索人與自然的關(guān)系。與王維自然詩的無我之境相比,他純屬有我之境。雖然梭羅對自然有深厚的感情,但他不是逃避現(xiàn)實(shí)的隱士,隱而不逸,不像中國隱逸詩人那樣逍遙自在。所以他雖然試圖說服自己不感孤獨(dú),其實(shí)是在對孤獨(dú)頑強(qiáng)抗?fàn)帲以谖譅柕呛粓?jiān)持了兩年,然后就到處去做報(bào)告,宣講他探索自然的體會去了。
再說真和美。詩人主要只能靠真和美救贖。狄金森有一首詩說:
我為美而死——∕當(dāng)我剛適應(yīng)墳?zāi)箷r(shí)∕就有人躺進(jìn)了鄰室——∕他為真而死——
他和藹地問我為何而死?∕我答道:“為了美”—— ∕“而我——為了真——二者是一”——∕他說,“我們是兄弟”——
于是,像親戚,一夜相遇——∕我們隔壁低語∕直至青苔爬上了我們的嘴唇——∕蓋住了——我們的名字——
([美]狄金森:《我為美而死》,飛白譯)
“為了真”,伸張正義,例如大家都誣陷我,拋棄我,我必須證明我是正義的,我是光榮的孤立。寫詩言志,吟詩抒懷,心中的郁悶需要抒發(fā)為詩,這成為詩人最迫切的需要。如屈原申明:“不吾知其亦已兮,茍余情其信芳?!比绻?dāng)代沒有人相信我,我還可以留諸后世,我堅(jiān)信后世讀者會相信我的真。
“為了美”,或者為藝術(shù)而藝術(shù)。我們選的孤獨(dú)詩,從“寂寞沙洲冷”到“在夜的寂靜中默默自燃”,都有一種超塵脫俗的美。詩人好比是一只蚌,蚌的肉體里扎進(jìn)了砂子(在我們的例子里是孤獨(dú)),造成傷害,但傷痛終于化為珍珠。蚌詩人在無路可逃時(shí),可以用唯美主義把孤獨(dú)制造成美,把孤獨(dú)化為藝術(shù)品,唯美在西方詩中更為多見,因?yàn)槲鞣饺顺3J菫樗囆g(shù)而藝術(shù),而中國詩人則多是詩以言志,文以載道,中國詩中無寄托的遠(yuǎn)遠(yuǎn)少于西方詩。
李賀雖然也是個報(bào)國無門的文人,但離政治比較遠(yuǎn)一些,他主要是一個“筆補(bǔ)造化”的少年天才,他的孤獨(dú)詩就有點(diǎn)接近純美或馬拉美的純詩了。這簡直是一種詩的魔術(shù),如《蘇小小墓》:
幽蘭露,如啼眼。無物結(jié)同心,煙花不堪剪。草如茵,松如蓋,風(fēng)為裳,水為珮。油壁車,夕相待。冷翠燭,勞光彩。西陵下,風(fēng)吹雨。
(李賀:《蘇小小墓》)
他把痛苦化為凄冷的美,留諸后世,堅(jiān)信后世讀者會看到“我”這種美,而且為了這美,你可以心甘情愿地去感受和享受其中的痛苦。
很可惜,《蘇小小墓》“冷翠燭,勞光彩,西陵下,風(fēng)吹雨”的凄冷的美景現(xiàn)已不復(fù)存在?!拔母铩睍r(shí)蘇小小墓被砸爛,三十年后又決定重建,此時(shí)的目的已是商業(yè)性的了。西陵橋頭已經(jīng)是五星級的香格里拉飯店,蘇小小墓旁人流如潮,打小旗的導(dǎo)游在用麥克風(fēng)講解,喧嘩的游客在爭相拍照留念,這里再也沒有能出現(xiàn)鬼火冷翠燭的環(huán)境了。只有詩帶著它孤獨(dú)的美,繼續(xù)存在。
我們希望大家生活快樂如意,不要孤獨(dú),但我們也還是要有適當(dāng)?shù)墓陋?dú),尤其是要學(xué)會獨(dú)處。要知道:對生活,對世界,除了實(shí)用主義的態(tài)度外,還有一種唯美的態(tài)度。要懂得孤獨(dú),要善于獨(dú)處,要有能捕捉詩中(和存在中)孤獨(dú)音符的心靈和耳朵,這種音符會隱隱傳來,使你心靈顫栗。
作 者:飛白,本名汪飛白,云南大學(xué)外國語學(xué)院教授,有《詩海世界詩歌史綱》《誰在俄羅斯能過好日子》《馬雅可夫斯基詩選》《英國維多利亞時(shí)代詩選》等著譯17卷。
編 輯:王朝軍 zhengshi5@sina.com