□牛小玲(濮陽職業(yè)技術(shù)學(xué)院外語系, 河南 濮陽 457000)
克里斯蒂娜·羅塞蒂 (Christina Rossetti,1830-1894)是英國(guó)最偉大的女詩人之一,當(dāng)年被譽(yù)為“倫敦第一才女”。她與霍普斯金并稱為19世紀(jì)英國(guó)兩大宗教詩人。貫穿克里斯蒂娜·羅賽蒂一生的兩條精神主線是她的宗教信仰和愛情經(jīng)歷,而她的詩歌創(chuàng)作則是攀附于這兩棵大樹上的蓬麻。她的抒情詩明凈清麗、音韻和諧、感情細(xì)膩、哀婉動(dòng)人、優(yōu)美纖巧,追求形式與內(nèi)容的完美統(tǒng)一,并帶有神秘的宗教色彩。
克里斯蒂娜一生受基督教影響頗深,她終生未嫁。盡管她向往愛情,卻兩次將愛神拒之門外。第一次是與畫家詹姆斯·科林遜(James Collinson),因?yàn)閮扇说淖诮绦叛霾煌瑢?dǎo)致兩人分手;第二次她又拒絕了學(xué)者查爾斯·卡萊(Charles Cayley),因?yàn)樗皇且粋€(gè)虔誠(chéng)的基督徒,而是一個(gè)滿不在乎的無神論者。在她的心目中,她不能為了這種世俗的幸福而犧牲自己的精神信念,最終對(duì)上帝的愛勝過塵世之愛,致使她只愿意在詩里反復(fù)地傾訴愛情,僅僅止于精神上的戀愛。
作為虔誠(chéng)的宗教徒,克里斯蒂娜的詩顯示出一種虔誠(chéng)、溫和與幽默,但在這種安詳?shù)耐獗硐聟s隱藏著深刻的精神矛盾:對(duì)上帝的愛與世俗情愛的矛盾,這種矛盾構(gòu)成了一種內(nèi)在的緊張,使她的詩歌表面樸素卻意蘊(yùn)豐富。所以說,她的詩作具有雙重張力,虔信宗教下的愛情期盼,清寒自制里的熱切奔放,這種看似矛盾實(shí)則統(tǒng)一的詩意境界,是她真實(shí)的精神與藝術(shù)風(fēng)貌??死锼沟倌人篮?,她的二哥威廉·羅塞蒂(William Rossetti)在其抽屜深處發(fā)現(xiàn)一疊密藏的詩稿,這些詩寫得非常生動(dòng),大部分是愛情詩。它們主要表現(xiàn)為兩類主題:一類是“愛的渴望與喜悅”,另一類則是“愛的磨難與追憶”?!渡铡泛汀陡琛贩謩e是這兩類詩的代表作。下面本文通過兩首詩的韻律特征和用詞特色兩種形式的比較,突出表現(xiàn)了詩人愛的期盼與自制的情感矛盾。
亞歷山大·蒲柏(Alexander Pope)說過:“語音一定要顯得是語義的回聲?!币皇缀迷娖湫问奖仨毰c詩的主題和意境吻合,使得形式為烘托語義服務(wù)??死锼沟倌取ち_塞蒂是運(yùn)用節(jié)奏、音韻傳情達(dá)意的高手,她利用完美的形式,富有樂感的尾韻,極其豐富的頭韻以及內(nèi)諧韻將某一類輔音或元音集中運(yùn)用和巧妙搭配來輔助詞匯意義、表意寄情。正如英國(guó)文史學(xué)家及評(píng)論家喬治·森茨伯里(George Saintsbury)所評(píng)價(jià)的:“從形式上來說,19世紀(jì)后期的韻律學(xué)幾乎找不到比克里絲蒂娜·羅塞蒂更典型、更天才的闡釋者了?!?/p>
在《生日》這首詩里,全詩共分二節(jié),每節(jié)8行。從音韻上看,整首詩格律工整,結(jié)構(gòu)平衡勻稱,基本上是用抑揚(yáng)格四音步來寫的,也就是說,很多音步都是以非重讀音節(jié)開始的,它們都屬于升音步,這樣整首詩讀起來輕快流暢、朗朗上口。詩中的節(jié)奏感很強(qiáng),有規(guī)律地交替使用輕讀與重讀和詩中的所有偶數(shù)行的尾韻,如第二行和第四行shoot-fruit,第六行和第八行中的sea-me,第十行和第十二行中dyeseyes,第十四行和第十六行中的fleurs-de-lys me,給整首詩創(chuàng)造出一種流暢和諧的旋律,聽起來就像一首輕盈歡快的樂曲,這正和詩人快樂的心境相吻合。詩中還有幾個(gè)音步是揚(yáng)抑格,如Raise me,Hang it,Carve it,Word it,連續(xù)強(qiáng)調(diào)的這幾個(gè)動(dòng)詞使得這首詩的節(jié)奏在統(tǒng)一中有變化,既有規(guī)律,又不單調(diào),突出了詩人對(duì)愛的重視及愛在她心目中的莊重與神圣。
在《歌》這首詩里,全詩也分為二節(jié),每節(jié)8行。這首詩的格律不太工整,屬于接近于四音步抑揚(yáng)格和三音步抑揚(yáng)格交錯(cuò)的挽歌體形式,這種音步的混合使用增添了詩歌韻律的變化,表現(xiàn)了詩人內(nèi)心里的掙扎及對(duì)愛的矛盾。除偶數(shù)詩行分別隔行押韻外,如 me-tree,wet-forget,rain-pain,set-forget,第一個(gè)詩節(jié)和第二個(gè)詩節(jié)最后三行又對(duì)應(yīng)押韻,其中“remember”和“forget”以對(duì)稱性重復(fù)來押韻,在意義和音律上互相呼應(yīng),分別構(gòu)成平行對(duì)照辭格。詩歌還運(yùn)用了大量的頭韻,第一行中的dead和dearest,第二行中的 sing,sad,songs,第五行中的 green 和 grass,第六行中的with和wet,第九行中的shall和shadows都是頭韻詞,產(chǎn)生一種連綿不斷的感染力。詩中也運(yùn)用到了行中韻,如第一行詩中的when和dead,第三行詩中的thou和roses,詩句中不少長(zhǎng)元音、雙元音和軟輔音產(chǎn)生了一種柔和、低沉、寧靜的氣氛。整首詩用簡(jiǎn)潔的音律,訴說著她心中最沉重的無奈,“愛的自制”主題被表達(dá)得悲哀而安詳,散發(fā)出來一種哀愁氣韻,體現(xiàn)出唯美、憂郁與細(xì)膩的藝術(shù)風(fēng)格。
克里斯蒂娜的詩用詞清純、簡(jiǎn)練,情感真摯、平易近人,因此在英語詩歌史上經(jīng)久不衰。她善于用比喻、排比、重復(fù)、對(duì)照等修辭手法描述男女之間纏綿細(xì)膩的愛情,在詞匯運(yùn)用上別具特色。
《生日》詩風(fēng)清新、輕快,表現(xiàn)了詩人詞匯運(yùn)用上不俗的功力。在第一節(jié)中,詩人用了三個(gè)結(jié)構(gòu)勻稱的排比句和一個(gè)個(gè)生動(dòng)形象的比喻,表達(dá)了她愛的喜悅,透出一種難以自抑的歡樂情緒。第一句:“我的心兒像一支歡唱的鳥兒,窩兒在雨潤(rùn)露滋的嫩芽間?!币恢恍▲B由于高興而歌唱,它之所以高興是由于有了鳥巢,而這只小鳥尤其高興,因?yàn)轼B巢筑在了濕潤(rùn)的嫩枝上,以此來暗示出詩人無比快樂的心情。第二句:“我的心如同一棵蘋果樹,累累的果子把樹枝兒掛彎。”一棵結(jié)滿了果實(shí)的蘋果樹把枝條都給壓彎了,此句表達(dá)出詩人的心里充滿了愛,如此強(qiáng)大的愛的力量已經(jīng)讓她承受不住了。第三句:“我的心好似斑斕的海螺,浮游在波浪不興的水面上?!彼褮g快跳動(dòng)的心比喻成彩虹般五顏六色的海螺,暢快地浮游在寬闊平靜的的大海上。有了上面的描述之后,她結(jié)出高興之因:“我的心兒比所有這些都快樂,因?yàn)槲业膼廴苏哌M(jìn)我的心房?!贝藭r(shí)出現(xiàn)了感情發(fā)展的第一個(gè)高潮,表現(xiàn)出了詩人對(duì)愛的渴望及興奮、喜悅和甜蜜的心情。
第二節(jié)中詩人想象著把自己的一切都裝飾一番,以迎接她的愛。前兩行:“為我造一座絲絨鋪就的高臺(tái),掛上毛皮和紫色的飾物?!边@個(gè)“高臺(tái)”不是由傳統(tǒng)意義上的石塊累積而成的,而是由絲綢羽絨鋪成的,其中的“purple”一詞用得恰到好處。在歐洲的國(guó)家中,紫色是尊貴的象征。這兩行詩突出體現(xiàn)了她對(duì)愛情的重視和她愛情的神圣和高貴。此外,詩人還用了一系列表示愛情、永恒、華麗、高貴物品來裝點(diǎn)高臺(tái),如“鴿子和石榴的圖案、一百個(gè)眼睛的孔雀、金色和銀色的葡萄、銀鳶尾花”等,這些帶有強(qiáng)烈視覺色彩的詞語描繪,使得詩人的愛變得神圣起來。此時(shí)感情又一次發(fā)展到高潮:“因?yàn)槲业男律呀?jīng)來臨,我的愛來到我的身旁?!彼褠圩鳛樗松摹吧铡保晲矍闉樗挠忠黄瘘c(diǎn),沒了愛她也將一無所有。任何的歡樂、任何的收獲、任何的斑斕都不如愛人的到來有力度,這才是她最歡暢的心事,這才是人生的最大界標(biāo)。值得一提的是,第一節(jié)最后一行“Because my love is come to me”和第二節(jié)的最后一行“Is come,my love is come to me”的詞匯重復(fù),使得兩節(jié)詩前后呼應(yīng),突出了詩的主題:她所有的快樂皆出于“愛”來到她的面前?!癐s come”放在句子最前面,給人留下了深刻印象,引起讀者的注意,進(jìn)而突出中心,強(qiáng)化語勢(shì),渲染氣氛。
《歌》的語言是平易的,而平易并不意味著簡(jiǎn)單,它的蘊(yùn)含是豐富的。《歌》是詩人在對(duì)愛人的淺吟低唱,是一曲哀怨凄切的愛情悲歌。第一節(jié)里面,詩人在對(duì)自己的愛人交代后事。一開頭她就用“When I am dead,my dearest”驚人之語,將自己與“親愛的”置于死亡面前,來設(shè)想一對(duì)情人的陰陽永隔,語調(diào)如此平靜淡然,仿佛聊起無關(guān)緊要的瑣事,“你別為我唱悲傷的歌,我墳上不必安插薔薇,也無需濃蔭的柏樹;讓蓋著我的青青草,淋著雨也沾著露珠”。她不要玫瑰,也不要松柏。自己的頭上,有那沾滿雨露的芳草就可以了。在這一節(jié)中,她用了三個(gè)否定的詞“no,no,nor”,她想要說的是,不想讓自己的愛人,為她的逝去而悲哀;也不想讓他借物寄情,徒然增加負(fù)擔(dān)。死亡正如出生一樣,是生命不可或缺的一部分。一切均應(yīng)像那墓地上靜靜承沐自然雨露的青草,自生自滅,聽其自然??墒?,如果我們走進(jìn)詩人的心扉,也許會(huì)想到,她的心境,其實(shí)很矛盾。固然,她絕不希望因?yàn)樽约旱乃廊?,而給自己的愛人留下永遠(yuǎn)的哀傷。但是,在心靈的深處,她一定會(huì)希望,自己能夠永遠(yuǎn)活在他的心中,永遠(yuǎn),永遠(yuǎn)。所以最后兩行詩中,她還是不自覺地說出違心卻又真摯的話:And if thou wilt,remember,/And if thou wilt,forget。她把自己無法解決的矛盾,就這樣移送給了自己的愛人。自然,也是萬般的無奈。從這個(gè)詩節(jié)里面我們可以看出克里斯蒂娜的愛情是恬淡而從容的——如果愛人愿意,可以把她記起;如果愛人愿意,可以把她忘記;她的愛情又是清新而雋永的——沒有玫瑰的絢爛和短暫,只有翠柏與小草的悄然與頑強(qiáng);她的愛情也是永恒的,就算她死去,愛人也會(huì)以青草和雨露給她以滋潤(rùn)。
《歌》的第二節(jié)較前一節(jié)更為玄奧,詩人預(yù)想自己死后的情景。她完全脫離開現(xiàn)實(shí)的形骸,進(jìn)入了另一個(gè)感受不到自然界風(fēng)云變換、俗世間人情冷暖的國(guó)度。她再也看不到地面上的青蔭“shadows”,再也感受不到雨露的甜蜜“rain”,再也聽不到夜鶯的哀鳴“…the nightingale/Sing on as if in pain”。此節(jié)中同樣出現(xiàn)了三個(gè)“not”,構(gòu)成一種平行對(duì)比的句式,并與前節(jié)的“no”,“nor”對(duì)照,共同營(yíng)造出棄絕塵緣的否定性氛圍,表現(xiàn)出面對(duì)死亡時(shí)的掙扎與悲哀,也流露出欲愛而不能的無奈。詩的后兩行“Haply”一詞的選擇耐人尋味。按字面意義,應(yīng)將“Haply”理解為“或許”、“可能”。詩人在死亡的境界里,或許會(huì)記得愛人,或許會(huì)忘記愛人。生活在充斥著宗教教義的世俗之中,詩人對(duì)愛情的理解雜糅了對(duì)世俗的懷疑和宗教的向往,在心態(tài)上是矛盾的。但是她的自我克制和對(duì)純粹精神世界的追求使她能夠淡泊地面對(duì)這一矛盾。她的思緒如此澄明清澈,纖塵不染。她不渴求生者的追思,也不執(zhí)著于個(gè)人的記憶。盡管冥世不可知,靈魂虛無也好,存在也好,樂天知命就好。這里詩人給我們展現(xiàn)出了一個(gè)帶著淡淡的憂傷的女子形象。在詩的最后兩行詩句重復(fù)使用了“remember”,“forget”這兩個(gè)詞:Haply I may remember,/And haply I may forget。這兩個(gè)詞在整首詩中起到了強(qiáng)化語氣的作用,它們?nèi)缂~帶連貫全篇,使兩種情感渾融一體,使詩人情思得到極富感染力的傳達(dá),達(dá)到哀而不怨、平靜凄美的藝術(shù)效果。當(dāng)死者從生的塵世到死的天堂,已經(jīng)失去了所有感覺和記憶,“記憶”和“忘卻”都已經(jīng)不在死者所能掌控中,所以死者不會(huì)給出對(duì)愛人的愛的承諾。在這里,詩人又給我們展現(xiàn)出的是一個(gè)豁達(dá)淡然的女子形象。愛與不愛是自己的心所能把持,而對(duì)于不能掌控的愛人記憶,就放之任之,其實(shí)有的時(shí)候“忘記”是為了更美好的記憶。在這里詩人用一種超脫現(xiàn)實(shí)的神秘色彩表達(dá)了憂郁哀傷的情調(diào),彌漫著修女般克己修身的意味。此外,《歌》里含有一些宗教色彩,雖然整首詩中沒有出現(xiàn)“上帝”、“上蒼”等字眼,但掩卷遐思,讀者仍不難品出字里行間那幽幽的天國(guó)霧氣。
在這兩首詩里,羅塞蒂運(yùn)用生動(dòng)的詞匯和豐富的修辭手法刺激了讀者的感官,使讀者能沿著它們所指引的方向迅速地進(jìn)入詩的意境,并使得讀者與詩人的心聲產(chǎn)生共鳴,領(lǐng)悟詩中的真諦。
英詩的韻律特征和用詞特征,共同構(gòu)成了英詩的藝術(shù)形象和含義。英詩主題意義的產(chǎn)生既不完全依賴語義,也不完全依賴語境,而是通過語言形式運(yùn)用,構(gòu)成詩的內(nèi)在“詩境”。讀者在細(xì)細(xì)品味藝術(shù)語言的過程中,體味領(lǐng)悟詩的形象在詩境中所隱含的思想、情意。從克里斯蒂娜·羅塞蒂利用完美的音韻、婉約的詞語、精致的修辭格所構(gòu)成的詩境中,我們可以看出她詩中的形式和內(nèi)容得到了完美的結(jié)合,形式是完全服務(wù)于主題的表達(dá)的。在詩人貌似平靜的吟詠中,涌動(dòng)著情感的激流,一方面是對(duì)愛情的期盼帶來的喜悅心情,另一方面則是對(duì)愛的自制產(chǎn)生的心的磨難,這種內(nèi)心里的矛盾在她的兩類愛情詩中得到了完美的體現(xiàn)。
[1] 劉炳善.英國(guó)文學(xué)簡(jiǎn)史[M].上海:上海外語教育出版社,1981.
[2] 秦秀白.文體學(xué)概論[M].長(zhǎng)沙:湖南教育出版社,1986.
[3] 王佐良,丁往道.英語文體學(xué)導(dǎo)論[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1987.
[4] 曾慶茂.英語修辭鑒賞與寫作[M].上海:同濟(jì)大學(xué)出版社,2007.
[6] 唐根金.英美詩壇兩女杰——羅塞蒂和迪金森之比較[J].福建外語,1998(4):50-54.
[7] 文軍.英語修辭格詞典[M].重慶:重慶大學(xué)出版社,1992.