○丁曉平
眾所周知,最早回憶和記敘中國(guó)共產(chǎn)黨第一次全國(guó)代表大會(huì)的歷史文獻(xiàn),是中共一大代表陳潭秋于1936年上半年在莫斯科撰寫的 《中共第一次大會(huì)的回憶》。該文同年發(fā)表于《共產(chǎn)國(guó)際》第七卷第四、五期合刊上。筆者不久前從一位民間收藏家手中發(fā)現(xiàn)了該文的翻譯手稿。經(jīng)與有關(guān)史料對(duì)照,發(fā)現(xiàn)該文獻(xiàn)目前在各類黨史書籍中有較大出入。為此,筆者就陳潭秋《中共第一次大會(huì)的回憶》一文及相關(guān)歷史進(jìn)行了研究,請(qǐng)諸位方家和學(xué)者批評(píng)指正。
中國(guó)共產(chǎn)黨的第一次代表大會(huì)是1921年7月23日至8月1日在上海(后轉(zhuǎn)移至浙江嘉興南湖)秘密召開的,由于特務(wù)的破壞和歷史條件的限制,這次大會(huì)沒有留下詳細(xì)的會(huì)議記錄和歷史材料。陳潭秋的這篇《中共第一次大會(huì)的回憶》,是目前黨史界公認(rèn)的最早回憶中共一大的珍貴文獻(xiàn)。
陳潭秋是中國(guó)共產(chǎn)黨的創(chuàng)建者之一,無產(chǎn)階級(jí)革命家。原名陳澄,字云先,1896年出生于湖北黃岡的一個(gè)書香門第。少年時(shí)進(jìn)入武昌省立一中讀書,1914年進(jìn)入武昌中華大學(xué)補(bǔ)習(xí)班,1916年考入國(guó)立武昌高等師范學(xué)校(武漢大學(xué)前身)英語部。在1919年的五四運(yùn)動(dòng)中,他是武漢學(xué)生游行的帶頭人,并被推選為代表之一到上海聯(lián)絡(luò)各地學(xué)聯(lián)。通過閱讀陳獨(dú)秀主辦的 《新青年》雜志,并經(jīng)董必武介紹,陳潭秋在思想上接受了馬克思主義。同年秋,他大學(xué)畢業(yè)到湖北人民通訊社當(dāng)記者,并到董必武主持的武漢中學(xué)兼任英語教員。中共湖北黨的早期組織成立于1920年秋天,董必武、陳潭秋是主要領(lǐng)導(dǎo)人。黨小組主要成員有董必武、陳潭秋、劉伯垂、趙子健、張梅先、包惠僧、劉子通、鄭凱卿、趙子俊等。第一次小組會(huì)是在武昌撫院街董必武的寓所召開的。會(huì)議決定在武昌多公祠5號(hào)設(shè)立機(jī)關(guān),出版《武漢星期評(píng)論》作為小組的公開宣傳刊物。作為湖北黨組織的代表,陳潭秋和董必武一起出席了中共一大,時(shí)年25歲。
陳潭秋烈士像。
出席中共一大之后,陳潭秋自1921年9月開始擔(dān)任中國(guó)勞動(dòng)組合書記部武漢分部負(fù)責(zé)人,中共武漢地方委員會(huì)委員,中共武漢區(qū)執(zhí)委委員長(zhǎng)、組織委員。1923年參與領(lǐng)導(dǎo)了京漢鐵路工人大罷工,后到安源從事工人運(yùn)動(dòng)和建黨工作。1927年4月,他在中共五大上當(dāng)選為中央候補(bǔ)委員。1928年起擔(dān)任中共中央組織部秘書、中共順直省委常委。1929年8月,按照中共中央指示,他到青島組建中共山東臨時(shí)省委并改組市委,之后巡視滿洲省委的工作,組建哈爾濱新市委。1930年12月,陳潭秋在哈爾濱被捕,1932年7月經(jīng)黨組織營(yíng)救出獄后,任中共江蘇省委秘書長(zhǎng)。1933年初,他和謝覺哉化裝成商人,潛入江西中央革命根據(jù)地,隨后出任中共福建省委書記。1934年2月,陳潭秋當(dāng)選為中華蘇維埃共和國(guó)第二屆中央執(zhí)委會(huì)委員、中央執(zhí)委會(huì)人民委員會(huì)糧食人民委員,任中華蘇維埃共和國(guó)中央政府糧食部部長(zhǎng)。1934年,中央主力紅軍長(zhǎng)征后,他奉命留在根據(jù)地堅(jiān)持游擊戰(zhàn)爭(zhēng)。在一次戰(zhàn)斗中,他頭部負(fù)重傷,被秘密送到上海醫(yī)治。1935年,陳潭秋和陳云等一起前往蘇聯(lián),入列寧學(xué)院學(xué)習(xí),并出席共產(chǎn)國(guó)際第七次代表大會(huì)。此后,他作為中共駐共產(chǎn)國(guó)際代表團(tuán)成員之一,留在莫斯科工作。
1936年,中國(guó)共產(chǎn)黨(當(dāng)時(shí)是共產(chǎn)國(guó)際的一個(gè)支部)已經(jīng)正式成立15年了。作為參加中共一大的代表之一,陳潭秋在槍林彈雨中九死一生。“慨當(dāng)以慷,憂思難忘?!被厥赘锩鼩q月,客居異國(guó)他鄉(xiāng)的陳潭秋心生無限感慨,于是提筆寫下了這篇《中共第一次大會(huì)的回憶》,為中國(guó)共產(chǎn)黨第一次全國(guó)代表大會(huì)留下了一份彌足珍貴的歷史文獻(xiàn),也為中國(guó)共產(chǎn)黨成立15周年獻(xiàn)上了一份禮物,可謂是第一篇紀(jì)念中共誕辰的紀(jì)念文章。此前,中共從中央到地方從來沒有舉行過黨的生日的紀(jì)念活動(dòng)或發(fā)表紀(jì)念文章。第一次把7月1日作為中共黨的誕辰紀(jì)念日,是兩年后的1938年5月,由毛澤東在《論持久戰(zhàn)》一文中明確提出的;而以中共中央的名義明確黨的生日更是在5年后的1941年6月中共成立20周年的時(shí)候。此后,中共才在全黨開始大規(guī)模舉行紀(jì)念生日的活動(dòng)。
1939年5月,陳潭秋奉命回國(guó)。同年6月至1942年9月,陳潭秋擔(dān)任八路軍駐新疆辦事處負(fù)責(zé)人,同時(shí)兼任中共駐新疆代表 (至1943年2月)。在軍閥盛世才公開走上反蘇反共道路后,中共中央決定在新疆工作的共產(chǎn)黨員全部撤離。陳潭秋臨危不懼,決定自己最后一批撤退,說:“只要還有一個(gè)同志,我就不走。 ”1942年9月17日,盛世才以“督辦請(qǐng)談話”的名義,把陳潭秋騙去軟禁起來。當(dāng)天,中共在新疆的工作人員和家屬100多人也被軟禁。9月27日夜,陳潭秋和毛澤東的弟弟毛澤民一起,被敵人秘密地用麻繩勒死。這一年,他47歲。1945年召開中共七大時(shí),代表們因不知其犧牲噩耗,仍選他為中央委員。
陳潭秋的 《中共第一次大會(huì)的回憶》(以下簡(jiǎn)稱“翻譯手稿”),不僅最早指出出席中共一大的有13名代表(包惠僧是正式代表),而且最早提出會(huì)議是在7月下旬召開的。因?yàn)闅v史原因,在中共一大的文獻(xiàn)未能在國(guó)內(nèi)保存下來的情況下,長(zhǎng)期以來,陳潭秋的這篇文獻(xiàn)被黨史研究專家和廣大學(xué)者、作家作為重要的權(quán)威史料參考、引用、摘錄,影響非常廣泛。但筆者經(jīng)過比較發(fā)現(xiàn),不同版本的公開發(fā)行的黨史出版物中所收陳潭秋的這篇文章,其標(biāo)題、內(nèi)容卻有多處不同,一些黨史問題的說法也不盡一致,有的經(jīng)過譯者或編輯的修改、刪節(jié),情況非常嚴(yán)重,有的甚至出現(xiàn)了根本性的錯(cuò)誤。筆者在一位民間收藏家手中新發(fā)現(xiàn)的這份“翻譯手稿”,不僅文字更接近1936年《共產(chǎn)國(guó)際》發(fā)表的原文,而且內(nèi)容表述也真實(shí)可靠,十分珍貴。
下面,筆者將三種不同標(biāo)題和譯文版本的史料與新發(fā)現(xiàn)的 “翻譯手稿”進(jìn)行比較。
此版本見《一大回憶錄》第7~11頁,署名“本社編”,知識(shí)出版社1980年6月第1版,小32開。選摘自《百科知識(shí)》1979年第2期。在同期《百科知識(shí)》上,發(fā)表了兩篇有關(guān)中國(guó)共產(chǎn)黨第一次代表大會(huì)的回憶文章和一篇建黨史料,分別是陳潭秋的《回憶黨的一大》、包惠僧的《黨的一大前后》和胡華、蕭效欽的《中國(guó)共產(chǎn)黨建黨史料》。這三篇文章在《百科知識(shí)》發(fā)表后,在讀者中引起較大反響。隨后該社又收集了中共一大出席者發(fā)表的回憶文章或談話共11篇,出版了《一大回憶錄》一書。其中包括:毛澤東的《與埃德加·斯諾的談話》(摘自《西行漫記》)、董必武的《與尼姆·威爾斯的談話》(摘自 《續(xù)西行漫記》)、李達(dá)的 《中國(guó)共產(chǎn)黨的發(fā)起和第一次、第二次代表大會(huì)經(jīng)過的回憶》(根據(jù)1955年訪問李達(dá)的記錄整理)、劉仁靜的《一大瑣憶》(1979年12月21日)、張國(guó)燾的《中國(guó)共產(chǎn)黨第一次全國(guó)代表大會(huì)》(摘自張國(guó)燾《我的回憶》第一冊(cè))、周佛海的《扶桑笈影溯當(dāng)年》(摘自周佛海 《往矣集》)、陳公博的《我與共產(chǎn)黨》(摘自陳公博《寒風(fēng)集》)以及共產(chǎn)國(guó)際代表馬林的《赴華回憶》和《給共產(chǎn)國(guó)際執(zhí)行局的報(bào)告》等。
經(jīng)比較,該書收入的陳潭秋回憶中共一大的文獻(xiàn)版本,除標(biāo)題與筆者新發(fā)現(xiàn)的“翻譯手稿”不同及翻譯語言中個(gè)別說法和用詞不同外,編輯內(nèi)容基本相同,尤其是后面大部分的刪節(jié)內(nèi)容與“翻譯手稿”中刪除的內(nèi)容高度一致。從該版本發(fā)表于 《百科知識(shí)》1979年第2期的時(shí)間來看,這是陳潭秋關(guān)于一大的回憶在國(guó)內(nèi)最早公開發(fā)表的版本。
鑒于《共產(chǎn)國(guó)際》亦有中文版,2010年1月5日,筆者專門請(qǐng)教了《一大召開日期和出席人數(shù)的考證》的作者、著名黨史專家邵維正。他告訴筆者,他本人亦沒有看到刊登陳潭秋《中共第一次大會(huì)的回憶》的1936年《共產(chǎn)國(guó)際》第七卷第四、五期合刊,但記得當(dāng)時(shí)陳潭秋的這篇文獻(xiàn)是由幾個(gè)懂俄文的青年人從俄文翻譯過來的。而知識(shí)出版社出版的這本《一大回憶錄》也正是他當(dāng)年編輯的。對(duì)于筆者發(fā)現(xiàn)的這份 “翻譯手稿”的情況及其他版本內(nèi)容上的異同,他說,因?yàn)槟甏眠h(yuǎn),很難回憶清楚了。
此版本見 《一大前后——中國(guó)共產(chǎn)黨第一次代表大會(huì)前后資料選編》第285~291頁,中國(guó)社會(huì)科學(xué)院現(xiàn)代史研究室、中國(guó)革命博物館黨史研究室選編,人民出版社1980年8月第1版,32開。該書收入的陳潭秋回憶中共一大的文獻(xiàn)版本,在翻譯語言、語氣和有關(guān)黨史問題的說法上,均與“翻譯手稿”有較大出入,可以完全斷定譯者不是同一人。如:該版本的第一句是:“一九二一年的夏天,上海法租界蒲柏路,私立博文女校的樓上,在七月下半月,忽然新來了九個(gè)臨時(shí)寓客。”而“翻譯手稿”中的記述為:“一九二一年七月的下半月,在上海法租界蒲柏路的女子學(xué)校,突然來到了九個(gè)客人?!标P(guān)于“九個(gè)客人”到上海的目的,該版本譯為:“這些人原來就是各地共產(chǎn)主義小組的代表,為了正式組織共產(chǎn)黨,約定到上海來開會(huì)的?!薄胺g手稿”中則是這樣表述的:“這到來的許多人,是中國(guó)各地共產(chǎn)主義小組各地的代表。他們到上海來的目的,是為正式成立中國(guó)共產(chǎn)黨?!边€有,“翻譯手稿”中說:“李漢俊在四次黨的大會(huì)上被開除黨籍,因他擁護(hù)右派機(jī)會(huì)主義的觀點(diǎn),并與北洋軍閥有聯(lián)系往來,在武漢政府叛變后,即被安徽軍閥槍斃?!倍摪姹緞t說李漢俊是“以‘共匪’罪名死于桂系軍閥槍彈之下”。此外,包惠僧(鮑懷琛)的姓名、關(guān)于與會(huì)代表的介紹、會(huì)議經(jīng)過以及對(duì)一些建黨問題的爭(zhēng)論,在翻譯上也有許多較大的出入和不同。該版本公開發(fā)表晚于第一種版本近一年時(shí)間,但收入圖書出版的時(shí)間卻十分接近,同在1980年,只是此種版本是在8月,上一種版本是在6月。而此種版本中的文字翻譯和一些黨史問題的說法在政治上雖然成熟一些,但似乎有編輯修訂和加工成分。
此版本見《從一大到十七大》第35~39頁,李穎編,中央文獻(xiàn)出版社2008年1月第1版,小16開。該版本標(biāo)題與“翻譯手稿”的編輯刪節(jié)版一模一樣,除了文中有個(gè)別文字不同外,后面刪除的文字段落也全部恢復(fù)。但該書編者在編選校注中出現(xiàn)兩處差錯(cuò):一是在文中“廣東的代表為鮑懷琛”之后,編者在括號(hào)內(nèi)錯(cuò)誤地添加了“此處應(yīng)為陳公博”的注釋,而且下文中竟然又出現(xiàn)了“廣東第二個(gè)代表為陳公博”。 “翻譯手稿”的表述為:“廣東的代表為鮑懷琛,后變?yōu)榕淹剑驀?guó)民黨投降了”,“廣東第二個(gè)代表為陳公博”,十分清楚,這是符合黨史事實(shí)的。二是編者在該版本倒數(shù)第三段中出現(xiàn)了重大差錯(cuò),即:“共產(chǎn)黨內(nèi)部思想上的斗爭(zhēng)助長(zhǎng)了黨的發(fā)展、鞏固和布爾什維克化,還在第一次大會(huì)上即進(jìn)行了黨內(nèi)正確的斗爭(zhēng),反對(duì)了布什維克及超左的傾向”,而“翻譯手稿”中的表述為:“共產(chǎn)黨內(nèi)部思想上的斗爭(zhēng)助長(zhǎng)了黨的發(fā)展、鞏固和布爾什維克化,還在第一次大會(huì)上即進(jìn)行了黨內(nèi)正確的斗爭(zhēng),反對(duì)了孟什維克超左的傾向。”該版本中的“反對(duì)了布什維克及超左的傾向”與“翻譯手稿”中的“反對(duì)了孟什維克超左的傾向”,雖然僅兩字之差,但其所代表的意義則真是“失之毫厘,謬以千里”。另外,此書在中共十七大召開之前還曾以《從一大到十六大》書名出版過。
此外,由張靜如主編,梁淑樣、劉道慧撰稿的 《日出東方——中國(guó)共產(chǎn)黨第一次全國(guó)代表大會(huì)》(萬卷出版公司2008年5月第1版)一書,也收入了陳潭秋的這篇文章,標(biāo)題則改為 《陳潭秋對(duì)中共一大的回憶》,其所收錄部分與“翻譯手稿”基本相同,但因?yàn)閮?nèi)容大量刪節(jié),無法看清全貌。
《中共第一次大會(huì)的回憶》編輯文本。
筆者新發(fā)現(xiàn)的這份陳潭秋 《中共第一次大會(huì)的回憶》的翻譯手稿,16開,紙質(zhì)發(fā)黃。譯者用黑色鋼筆手書,編者似用粗鋼筆修改(應(yīng)為紅色鋼筆,但因時(shí)間久遠(yuǎn)退色接近黑色),譯者和編輯修改者不詳,時(shí)間亦沒有注明?!胺g手稿”首頁標(biāo)題區(qū)有用綠色筆標(biāo)注的印刷字體和字號(hào)(文章標(biāo)題似標(biāo)為“111號(hào)仿宋”,陳潭秋三字標(biāo)為“老五號(hào)”),其左上角還有綠色鋼筆標(biāo)注的“第二篇”字樣?!胺g手稿”首頁的流水碼為4,依次至第10頁,共計(jì)7頁。 在第4、5兩頁上有用紅色毛筆書寫的“?!弊郑辉诘?頁上部空白處有一手書簡(jiǎn)寫“孫”字,第7、8、9、10頁的頂部頁眉空白處有手書繁體字“孫”字,筆者認(rèn)為,這“孫”可能系譯者或編輯修改者的姓氏。
從“翻譯手稿”和手稿上編輯刪節(jié)的字跡、字體上看,“翻譯手稿”是經(jīng)過了不同的人 (肯定不是譯者本人)進(jìn)行了大量修改,如:原標(biāo)題為《中共第一次大會(huì)的回憶》修改為《回憶中國(guó)共產(chǎn)黨第一次全國(guó)代表大會(huì)》。而且個(gè)別地方在修改時(shí)還出現(xiàn)了重大的、明顯的錯(cuò)誤,如:開頭第一句“一九二一年七月的下半月”的“七”修改為“六”,“中共第一次大會(huì)是在七月底開的”修改為“中共第一次代表大會(huì)是在七月初開的”。還有,“翻譯手稿”上陳潭秋姓名右下方注明的撰寫時(shí)間和寫作地點(diǎn)“1936年于莫斯科”被刪除。特別值得注意的是,自流水頁碼第8頁最后一段的下半部分(共計(jì)6行)和第9頁、第10頁均被完全刪除。而從文稿的文字書寫上,手稿中有多處使用了現(xiàn)在已經(jīng)不使用的簡(jiǎn)化字, 比如:“第”字寫成草字頭的簡(jiǎn)化字、“國(guó)”字寫成了“ ”、“面”字下部寫成了“口”字,有的“黨”字還簡(jiǎn)化速記為“T”字母,等等。這些簡(jiǎn)化字都是“文革”時(shí)期至20世紀(jì)70年代末期流行的,而且手稿文字還大量夾雜著繁體字。這些文字上的修改和刪除,正好與那個(gè)時(shí)代的政治氛圍十分相似。
筆者雖未看到原載于1936年《共產(chǎn)國(guó)際》第七卷第四、五期合刊的原文,暫時(shí)也無法考證到當(dāng)年的譯者和編者,而且收藏者也透露該“翻譯手稿”系從高層流落民間,還有一些專家從字體、墨跡、紙張上分析認(rèn)為“其抄寫時(shí)間不會(huì)晚于20世紀(jì)50年代”。但筆者認(rèn)為,這份“翻譯手稿”翻譯或抄錄于20世紀(jì)70年代中后期,估計(jì)是1978年前后,距今已經(jīng)30多年。如果讓筆者更大膽地推測(cè),該手稿亦有可能是《百科知識(shí)》1979年第2期譯稿的手稿和編輯稿。但無論怎樣,作為一份重要的歷史文獻(xiàn)資料,《中共第一次大會(huì)的回憶》翻譯手稿的發(fā)現(xiàn),無疑是中共黨史研究的一個(gè)新收獲。我們期待更多的專家學(xué)者對(duì)它進(jìn)行更加細(xì)致的研究和發(fā)掘,找到最準(zhǔn)確的答案,形成更接近原稿的準(zhǔn)確統(tǒng)一的譯稿。