渤海大學(xué) 姜 耘
日本有這樣一句諺語:「仏の顔も三度」。說的是即使是「慈悲深い仏」,也只能是容忍到「三度」。
「仏」也會「怒る」。但是遭遇了什么才會「怒る」,單從字面上看,并不能知曉其「怒る」的理由,而且從字面上也并看不出「怒る」這一具體行為。
「俚言集覧(りげんしゅうらん)」里有「仏の顔も三度撫でれば腹立てる」這樣的說法。這應(yīng)該是「仏の顔も三度」這句諺語的雛形,從其被省略掉的后半部分我們很自然地就讀出了「仏が怒る理由」。
再怎么「慈悲深くな溫厚な仏様」,「顔を撫てられたら」,「あまりいい気はしない」。盡管如此,當(dāng)人們?nèi)ァ袱隆箙莸臅r候,也總是會先摸一摸「仏様」(「仏像」)的臉再許愿。但即便是大徹大悟、「腹を立てることはしない仏様」,如果是「三度も」被摸了臉的話,也會是「きっと腹を立てるに違いない」。
這是常識?!竵枠敗股星胰绱耍萍暗轿覀冞@些凡人,「仏の顔も三度」就是比喻“生活中再怎么”「溫和な人」,如果時常遭到“無理取鬧(たびたび無法なことをされれば)”的話,最終也是會大怒的。
漢語中的“事不過三”是指“同樣的事不宜連做三次”,用來警告“人不要同樣的錯誤一犯再犯”,應(yīng)該是與「仏の顔も三度」有異曲同工之妙。