●劉祖國(guó)(山東大學(xué) 文學(xué)與新聞傳播學(xué)院,濟(jì)南 250100)
《太平經(jīng)》是中國(guó)道教的第一部經(jīng)籍,其宣講對(duì)象主要是下層民眾,為宣揚(yáng)教義的方便,該書(shū)采用對(duì)話體寫(xiě)成,包含了許多口語(yǔ)成分,能夠較好地反映東漢時(shí)期語(yǔ)言的真實(shí)面貌,正逐漸引起中古漢語(yǔ)研究者的注意。
近年來(lái),有關(guān)《太平經(jīng)》的注本、譯本不斷出現(xiàn)。迄今共有以下5個(gè)注本:《中華道學(xué)通典·太平經(jīng)釋讀》(楊寄林著,南海出版公司,1994年)、《太平經(jīng)注譯》(羅熾、劉澤亮、康志杰、陳會(huì)林主編,西南師范大學(xué)出版社,1996年)、《太平經(jīng)全譯》(龍晦、徐湘靈、王春淑、廖平主編,貴州人民出版社,1999年)、《太平經(jīng)正讀》(俞理明著,巴蜀書(shū)社,2001年)、《太平經(jīng)今注今譯》(楊寄林著,河北人民出版社,2002年)。這些專著的相繼問(wèn)世對(duì)《太平經(jīng)》的整理研究都作出了一定貢獻(xiàn),但因該經(jīng)年代久遠(yuǎn),語(yǔ)言艱澀,并充斥著許多專業(yè)術(shù)語(yǔ),加之每人學(xué)識(shí)功力水平不一,難免出現(xiàn)一些偏差。在某些語(yǔ)詞釋義上,尚存在一些可商之處。筆者在閱讀過(guò)程中有所留意摘錄,茲不揣簡(jiǎn)陋,條陳數(shù)例,就正于諸方家。文章引例均據(jù)王明先生《太平經(jīng)合?!罚ㄖ腥A書(shū)局1960年第一版,1997年10月印行,以下簡(jiǎn)稱《合校》),各注本的名稱也都用簡(jiǎn)稱(分別省稱《注譯》《全譯》《正讀》《今譯》),例證依次標(biāo)出卷次、篇目、頁(yè)碼。
(1)惟天上有圣明之人,皆有部職,各盡忠行,不負(fù)于上,各盡筋力所為作,亦不失意。皆豫知天君所施為,常傾耳聽(tīng),欲知其意,常視儲(chǔ)曹文部,別令可知。顧君呼召無(wú)時(shí),不敢私出,公事乃行,輒關(guān)意相白,乃敢出。所周所徧,被敕當(dāng)所案行,不敢留止須臾之間。奉功私乃敢有所言,誠(chéng)相歸自不敢施私。所不當(dāng)全其命,不惜晨夜而自責(zé),??钟袩o(wú)牢之用。各自該理其身,欲副太上之意,何時(shí)敢懈,恐失其宜。效日自進(jìn),不須神言。乃而欲自成,欲得久視,與天上諸神從事,無(wú)有大小,皆相關(guān)知。(卷114/不用書(shū)言命不全訣/613頁(yè))
按:儲(chǔ),《正讀》:“儲(chǔ),當(dāng)作諸”,《全譯》同《正讀》,至洽?!爸T曹”即天宮中負(fù)責(zé)各種事務(wù)的各天曹,是道教神仙世界中的一些職能部門。而《今譯》認(rèn)為:“儲(chǔ)曹,指天庭所設(shè)壽曹、大司農(nóng)等機(jī)構(gòu),壽曹掌仙籍,大司農(nóng)掌財(cái)政審計(jì),故曰儲(chǔ)曹?!薄蹲⒆g》同《今譯》,大謬。
“關(guān)”有“告知”義,《周禮·秋官·條狼氏》:“誓大夫曰敢不關(guān),鞭五百。”孫詒讓正義:“此不關(guān)亦謂不通告于君也。”《荀子·臣道》:“時(shí)關(guān)內(nèi)之,是事暴君之義也?!蓖跸戎t集解引王念孫曰:“凡通言于上曰關(guān)?!薄顿Y治通鑒·晉紀(jì)十九》:“夫人臣關(guān)言于人主”胡三省注:“關(guān),白也?!?/p>
關(guān)意,《全譯》:“關(guān)意相白,即稟告,通知?!鄙跏恰!墩x》釋作“注意,放在心上”,其說(shuō)未安?!督褡g》釋作“關(guān)照需要留意的事宜”,《注譯》同,未能盡當(dāng)。
關(guān)知,告知。《北齊書(shū)·高干傳》:“干雖求退,不謂便見(jiàn)從許。既去內(nèi)侍,朝廷罕所關(guān)知,居常怏怏?!薄侗笔贰ち袀魇罚骸褒R神武引為丞相府長(zhǎng)史,軍國(guó)之事,多所關(guān)知。叔亦推誠(chéng)盡節(jié),屢進(jìn)忠讜?!薄端鍟?shū)·列傳第十》:“太子家令鄒文騰,專行左道,偏被親昵,心腹委付,巨細(xì)關(guān)知,占問(wèn)國(guó)家,希覬災(zāi)禍?!贝嗽~《今譯》釋為“告知”,至洽。《正讀》釋為“關(guān)心問(wèn)及”,《注譯》釋為“關(guān)照詢問(wèn)”,皆未穩(wěn)。
(2)不者罰謫賣菜都市,不得受取面目,為丑人所輕賤,眾人所鄙,過(guò)重謫深,四十年矣。(卷112/寫(xiě)書(shū)不用徒自苦誡/570頁(yè))
按:“受取面目”不辭,“面目”當(dāng)屬下讀,“面目為丑”成句,下文“人所輕賤”“眾人所鄙”皆四字句,句式排列工整。《全譯》沿襲《合?!分`讀。
“都市”并非現(xiàn)在的“都市、城市”,而是“都城中的集市”,如《漢書(shū)·王嘉傳》:“丞相幸得備位三公,奉職負(fù)國(guó),當(dāng)伏刑都市以示萬(wàn)眾。丞相豈兒女子邪,何謂咀藥而死!”五代王定?!短妻浴す?jié)操》:“嘗于都市遇鐵燈臺(tái),市之,而命洗刷,卻銀也?!薄蹲⒆g》《全譯》都誤以為現(xiàn)在的“都市”,這種“字面普通而義別”的詞語(yǔ)應(yīng)特別注意。
“面目”本為“面孔、面貌”,引申而有“臉面,顏面”義,①“面目”:(1)面孔、面貌;(2)顏面。(周俊勛《魏晉南北朝志怪小說(shuō)詞匯研究》,巴蜀書(shū)社,2006年,342頁(yè))如《國(guó)語(yǔ)·吳語(yǔ)》:“使死者無(wú)知,則已矣;若其有知,吾何面目以見(jiàn)員也?!薄稘h書(shū)·王陵傳》:“今高帝崩,太后女主,欲王呂氏,諸君縱欲阿意背約,何面目見(jiàn)高帝于地下乎!”
本例中“面目”釋作“相貌、面貌”是不對(duì)的,之所以為“人所輕賤”“眾人所鄙”,是因?yàn)椤傲P謫賣菜都市”“過(guò)重謫深”,而非長(zhǎng)相之原因?!督褡g》《注譯》《全譯》之解釋皆未得其旨。
(3)“惟太上之君有法度,開(kāi)明洞照,可知無(wú)所不通,豫知未然之事。神靈未言,豫知所指,神見(jiàn)豫知,不敢欺枉,了然何所。復(fù)道太上之言,何有不動(dòng)乎?”(卷114/九君太上親訣/594頁(yè))
按:對(duì)于這一小段話的句讀和解釋,各注本存在諸多分歧,現(xiàn)分條論述如下:
第一,句讀問(wèn)題?!逗闲!返木渥x存在明顯問(wèn)題,“何所”為一疑問(wèn)詞,“了然”作為形容詞放在“何所”前,解釋不通。《正讀》改作“不敢欺枉,了然何所復(fù)道?”《注譯》同《正讀》?!督褡g》斷為“不敢欺枉了然”,按照如此句讀,那么“了然”就成了一個(gè)名詞,考之于傳世文獻(xiàn),“了然”很難發(fā)現(xiàn)作為名詞的用法,于古無(wú)征。
第二,注釋問(wèn)題。對(duì)于“欺枉”一詞,《正讀》釋作“欺騙”,《今譯》釋作“欺詐蒙騙”,《注譯》釋作“欺騙隱瞞”,《全譯》:“欺枉,當(dāng)作‘欺罔’,即欺騙蒙蔽……后世有‘欺君枉法’,故抄者誤以‘欺枉’改‘欺罔’,二詞性質(zhì)不同,不能相混,今正。”竊以為,《正讀》的解釋恰當(dāng)明了,《今譯》、《注譯》的解釋近是,但略顯迂曲。《全譯》之觀點(diǎn)非是,文獻(xiàn)中,不僅有“欺罔”,亦有“欺枉”,并非“抄者誤以‘欺枉’改‘欺罔’”;二者語(yǔ)義相近,而非“性質(zhì)不同,不能相混”。綜合對(duì)比,以《正讀》之觀點(diǎn)為佳。另外,“了然”一詞,乃“明白;清楚”,唐白居易《睡起晏坐》詩(shī):“了然此時(shí)心,無(wú)物可譬喻?!痹廖姆俊短撇抛觽鳌ぶ荇怼罚骸翱计鋾r(shí)變,商其格制,其邪正了然在目,不能隱也?!薄督褡g》釋作“明擺著的事”,《注譯》同《今譯》,恐非。
(4)諸神皆懷懼而言,本素不知此人,來(lái)恐不大精實(shí)。且各消息其意,不知天君聞之。②此句標(biāo)點(diǎn)據(jù)《正讀》改。(卷114/有功天君敕進(jìn)訣/611頁(yè))
按:精實(shí),可靠。意即本來(lái)對(duì)此人不了解,招來(lái)恐怕不太可靠?!督褡g》釋作“精確真實(shí)”,《注譯》釋作“精當(dāng)”,《全譯》釋作“準(zhǔn)確實(shí)在”,皆未盡允洽。
消息,斟酌。其它文獻(xiàn)用例如《晉書(shū)·慕容超載記》:“其令博士已上,參考舊事,依《呂刑》及漢、魏、晉律令,消息增損,議成燕律?!薄端鍟?shū)·禮儀志五》:“今之玉輅,參用舊典,消息取舍,裁其折中?!薄督褡g》《注譯》釋作“偵測(cè)”,甚誤?!度g》釋作“等等看”,近是。《正讀》釋作“斟酌、考察”,至洽。
(5)萬(wàn)物之生,各有可為設(shè)張,得其人自行,非其人自藏。凡事不得其人,不可強(qiáng)行;非其有,不可強(qiáng)??;非其土地,不可強(qiáng)種,種之不生。(卷55/知盛衰還年壽法/209-210頁(yè))
按:設(shè)張,部署、設(shè)置?!墩x》釋為“設(shè)立,產(chǎn)生”,《全譯》釋為“開(kāi)設(shè),開(kāi)張,開(kāi)始”,《注譯》釋為“設(shè)置張列”,《今譯》釋為“設(shè)布張列”,竊以為上述解釋皆不甚妥帖。揆之于上下語(yǔ)境,文中講萬(wàn)物、凡事都要有正確的部署安排,要“凡事”“得其人”,并以“(所) 有”、“土地”為喻。而非萬(wàn)物的“產(chǎn)生”、“開(kāi)始”、“張列”這些動(dòng)詞之于“萬(wàn)物”似未允洽。
中古文獻(xiàn)多見(jiàn),漢李尤《門銘》:“門之設(shè)張,為宅表會(huì),納善閉邪,擊柝防害?!睗h陳琳《檄吳將校部曲文》:“不知天網(wǎng)設(shè)張,以在綱目,爨鑊之魚(yú),期于消爛也?!薄逗鬂h書(shū)·孝安帝紀(jì)》:“設(shè)張法禁,懇惻分明,而有司惰任,訖不奉行?!苯鷿h語(yǔ)沿用,《藝文類聚》卷六十五《產(chǎn)業(yè)部上》引晉楊泉《織機(jī)賦》曰:“伊百工之為伎,莫機(jī)巧之最長(zhǎng),似人君之列位,象百官之設(shè)張,立匡郭之制度,如城隔之員方,應(yīng)萬(wàn)機(jī)以布錯(cuò)?!彼螐埦俊对企牌吆灐肪硎断虏拷?jīng)第三》:“日月照察,萬(wàn)物瞻仰。陰陽(yáng)設(shè)張,四時(shí)調(diào)和。”
(6) 人人欲譽(yù)其長(zhǎng)吏,使其名善,而高功疾遷,共作無(wú)道,互天地之災(zāi)異變怪,令閉塞不得通達(dá)帝王之前,使帝王無(wú)故斷絕,無(wú)聰明,不得天地心意,其治危亂難安,得愁苦焉。(卷86/來(lái)善集三道文書(shū)訣/320-321頁(yè))
按:互,《全譯》《注譯》皆釋為“交互”,失之偏頗。根據(jù)文法,交互的對(duì)象即主語(yǔ)通常是在“互”字之前,此句用例釋為交互語(yǔ)法上講不通?!墩x》認(rèn)為“互當(dāng)作至,通窒”,愚以為未盡允洽,“互當(dāng)作至”是對(duì)的,但不可認(rèn)為“通窒”,而是“至于、以至”義,即前面所述人們肆意夸大功績(jī)的種種無(wú)道行為,以至于出現(xiàn)很多災(zāi)異,政令不通,皇帝無(wú)法得知民間實(shí)情。
(7)人用心意不專純,又易喜易怒,易驚易惑;又易事輕口清辯慧,常欲語(yǔ)善惡,無(wú)可能隱匿,遭者欲言,不能自禁止。(卷98/神司人守本陰佑訣/439-440頁(yè))
按:辯慧,聰明,辨慧(或辯慧)乃同義連文。[1]中古文獻(xiàn)多見(jiàn),《論衡·命祿篇》:“世俗見(jiàn)人節(jié)行高,則曰:‘賢哲如此,何不貴?’見(jiàn)人謀慮深,則曰:‘辯慧如此,何不富?’貴富有命祿,不在賢哲與辯慧?!睗h禰衡《鸚鵡賦》:“性辯慧而能言兮,才聰明以識(shí)機(jī)。”《魏書(shū)·列傳第十八》:“頡,辯慧多策略,最有父風(fēng)。太宗初,為內(nèi)侍長(zhǎng),令察舉百僚。糾刺奸慝,無(wú)所回避?!薄端螘?shū)·列傳第二十八》:“恢,字景度,既嫡長(zhǎng),少而辯慧,義宣甚愛(ài)重之。年十一,拜南譙王世子,除給事中?!?/p>
《全譯》認(rèn)為:“輕口,輕言妄語(yǔ)。辯慧,能言善辯之智?!薄督褡g》解釋為:“出言不慎,尖口利舌,賣弄小聰明。”《注譯》同《今譯》,此例之“辯慧”似含貶義,故《注譯》《今譯》之解釋更勝。周掌勝曾論及該詞辭書(shū)釋義之誤。[2]
(8)汝母懷妊時(shí),見(jiàn)汝生有續(xù),心中復(fù)喜。家長(zhǎng)大人,無(wú)所依止,貧無(wú)自給,使行事人。隨夫行客,未有還期。(卷114/大壽誡/617頁(yè))
按:“大人”,可指德行高尚、志趣高遠(yuǎn)的人?!睹献印じ孀由稀罚骸皬钠浯篌w為大人,從其小體為小人?!睗h揚(yáng)雄《法言·學(xué)行》:“大人之學(xué)也為道,小人之學(xué)也為利?!焙笠曛笇?duì)老者、長(zhǎng)者的敬稱?!逗鬂h書(shū)·蘇章傳》:“祖父純,字桓公……三輔號(hào)為‘大人’?!崩钯t注:“大人,長(zhǎng)老之稱,言尊事之也?!薄逗鬂h書(shū)·李固傳》:“一日朝會(huì),見(jiàn)諸侍中并皆年少,無(wú)一宿儒大人可顧問(wèn)者,誠(chéng)可嘆息?!庇挚勺鳛閷?duì)父母叔伯等長(zhǎng)輩的敬稱?!妒酚洝じ咦姹炯o(jì)》:“高祖奉玉卮,起為太上皇壽,曰:‘始大人常以臣無(wú)賴,不能治產(chǎn)業(yè),不如仲力?!薄稘h書(shū)·淮陽(yáng)憲王劉欽傳》:“博辭去,令弟光恐云王遇大人益解,博欲上書(shū)為大人乞骸骨去?!鳖亷煿抛ⅲ骸按笕?,博自稱其母也?!庇挚勺鸱Q婆婆,《玉臺(tái)新詠·古詩(shī)〈為焦仲卿妻作〉》:“三日斷五匹,大人故嫌遲?!保?]
“大人”作為中古時(shí)期一個(gè)重要的特色語(yǔ)詞,俞著將“家長(zhǎng)大人”釋作“公公婆婆,對(duì)兒媳婦而言”,至洽。而《今譯》、《全譯》、《注譯》皆未出注,王云路曾指出:“古籍整理中,誤注、誤譯可以說(shuō)是較明顯的失誤,相對(duì)容易發(fā)現(xiàn),故不多羅列。還有一種較為隱蔽的失誤,應(yīng)當(dāng)引起重視,即對(duì)一些漢魏六朝時(shí)期出現(xiàn)或廣泛使用的有特色的語(yǔ)詞不作詮釋,使人不得確詁,影響了文義理解。探究這些詞沒(méi)有注釋的原因,大體有三:一是以常義或今義理解,看不出其特殊意義;二是似懂非懂,覺(jué)得不必作注;三是根本沒(méi)意識(shí)到是一個(gè)詞,而且是一個(gè)具有特色的語(yǔ)詞?!保?]三注本正是犯了王先生所指出的上述毛病,實(shí)屬不該。
(9)努力行之,勿以為懈倦也。是善人之福也。孝善之人,人亦不侵之也;侵孝善人,天為治之。劇于目前,是為可知。(卷114/某訣/592頁(yè))
按:劇于目前,《注譯》1011頁(yè)釋作“使其眼下就受苦”,《全譯》釋作“以后日子比現(xiàn)在還不好過(guò)”,竊以為《注譯》的解釋更為妥帖。首先,這句話是說(shuō)如果誰(shuí)侵害善良的人,那么上天就會(huì)懲治他,而且,這種懲罰會(huì)馬上出現(xiàn),這樣才能顯示出這種神力的威力;再者,若說(shuō)“以后日子比現(xiàn)在還不好過(guò)”,那么就是說(shuō)現(xiàn)在的日子已經(jīng)不好過(guò)了,可這種假定的前提條件我們從上下文看不出來(lái),犯了增字為訓(xùn)的訓(xùn)詁大忌。
“目前”,張永言認(rèn)為“目前”一詞似晚漢已降始見(jiàn)行用[5],筆者發(fā)現(xiàn)張先生所舉例多為“眼前”義,《太平經(jīng)》亦見(jiàn)此用法,“正猶春兒生而死,不覩秋事;夏生而終,不覩冬事。說(shuō)者當(dāng)時(shí)各見(jiàn)其目前可覩者□□,故雖十辯之,猶不知也,內(nèi)不然此也。”(卷50/天文記訣/177-178頁(yè))
(10)治生有進(jìn),不行侵人,有益于親,賓婚比鄰,孝者還報(bào),不忘其恩,是之善者也。父母之年,不可豫知。為作儲(chǔ)待,減省小費(fèi),歲歲有余,藏不見(jiàn)之處,勿使長(zhǎng)吏及小吏聞知。(卷114/某訣/591-592頁(yè))
按:賓婚,謂招待賓客與舉行婚禮?!妒酚洝で厥蓟时炯o(jì)》:“高死之后,賓婚未得盡相勞,餐未及下咽,酒未及濡唇,楚兵已屠關(guān)中?!薄尔}鐵論·散不足第二十九》:“古者,燔黍食稗,而捭豚以相饗。其后,鄉(xiāng)人飲酒,老者重豆,少者立食,一醬一肉,旅飲而已。及其后,賓婚相召,則豆羹白飯,綦膾熟肉?!薄稘h書(shū)·何武王嘉師丹傳》:“賢家有賓婚及見(jiàn)親,諸官并共,賜及倉(cāng)頭奴婢,人十萬(wàn)錢。”《太平御覽》卷五五二引漢應(yīng)劭《風(fēng)俗通》:“京師賓婚嘉會(huì),酒酣之后,續(xù)以挽歌?!百e婚”一詞,《注譯》“賓婚,賓敬和通婚”;《全譯》“賓婚,親戚和客人”;《正讀》:“賓婚,姻親”;《今譯》:“賓婚,彼此相敬并通婚”,各注本解釋皆不甚妥帖。
[1]郭在貽《〈太平廣記選〉(上冊(cè)) 注釋商榷》[C]//張涌泉等主編.郭在貽文集(第一卷).北京:中華書(shū)局,2002:229.
[2]周掌勝.同義復(fù)詞研究與大型辭典的編纂[J].中國(guó)語(yǔ)文,2004(2):173-177.
[3]方一新,王云路.中古漢語(yǔ)讀本(修訂本)[M].上海:上海教育出版社,2006:239.
[4]王云路.中古語(yǔ)言研究與古籍校注[C]//詞匯訓(xùn)詁論稿.北京:北京語(yǔ)言文化大學(xué)出版社,2002:189.
[5]張永言.從詞匯史看〈列子〉的撰寫(xiě)時(shí)代——為祝賀季羨林先生八十華誕作[C]//語(yǔ)文學(xué)論集(增補(bǔ)本).北京:語(yǔ)文出版社,1999:373.