劉昕
英語加油站
劉昕
中醫(yī)內(nèi)在獨特的理論體系和語言特點,使得中醫(yī)英語翻譯成為難點。上期介紹了脾的特性,本期我們收集了一些與脾相關(guān)的證型名稱及其對應(yīng)的英文,與大家交流。
“脾胃濕熱”:dampness-heat of spleen and stomach。
“濕熱蘊脾”:syndrome of dampness-heat stagnating in spleen;dampness-heat retention in spleen。
“濕熱內(nèi)蘊”:internal dampness-heat accumulation syndrome type;syndrome of interior dampness-heat。
“脾虛濕熱”:syndrome of dampness-heat due to spleen deficiency。
“肝膽濕熱”:syndrome of dampness-heat of liver and gallbladder。
“大腸濕熱”:syndrome of dampness-heat in large intestine。
“脾虛濕困”:spleen vacuity with damp encumbrance。
“寒濕困脾”:cold-damp affecting spleen;cold-damp invasion of spleen syndrome。